Перевод "ненавязчивый" на английский
Произношение ненавязчивый
ненавязчивый – 30 результатов перевода
Покажи ее мне.
Любовь спокойная, ненавязчивая.
Роса на ветке клена.
- Show it to me.
Softly love and to love softly.
Dew on the sycamore branch.
Скопировать
Можно вас?
Ненавязчивый сервис.
Привет, красотка!
Excuse me?
Great bar presence!
Ey up, me duck?
Скопировать
Ни дня без строчки?
Простое, ненавязчивое изложение?
Начало, середина, конец?
Been working on that the whole time?
Nice little narrative.
Beginning, middle, and end.
Скопировать
- Ненавязчиво.
- Ненавязчиво.
- Сексуально. - Сексуально.
- Casual.
- Casual.
- Sexy. - sexy.
Скопировать
Знаешь?
Я чувствовала себя, как ненавязчивый узор на обоях.
Почему ты женился на мне?
Do you?
I felt like a beige on beige wallpaper pattern.
Why did you marry me?
Скопировать
Пытался уйти, твоя мать не отпустила.
Ну, мы все знаем, какими ненавязчивыми бывают её способы убеждения.
К тому же, мне нужны деньги.
I TRIED TO QUIT. YOUR MOTHER WOULDN'T LET ME.
YEAH WELL, WE ALL KNOW HOW SUBTLE HER POWERS OF PERSUASION CAN BE.
BESIDES, I NEED THE MONEY.
Скопировать
Рабенштейнер, а вам что здесь нужно?
Инспектор сказал, что все будет выглядеть более не навязчиво, если они поедут с вами на службу.
Вы эти слова употребляете, ненавязчиво.
You especially. Rebenstein, what are you doing here?
The inspector said he thought it would be sorta more unabusive if they went with you to the office so nobody would notice
Unobtrusive is the word you're looking for not unabusive.
Скопировать
Инспектор сказал, что все будет выглядеть более не навязчиво, если они поедут с вами на службу. Не навязчиво... Ну чтобы не заметил никто.
Вы эти слова употребляете, ненавязчиво.
Как я могу ехать на службу, если я под арестом?
The inspector said he thought it would be sorta more unabusive if they went with you to the office so nobody would notice
Unobtrusive is the word you're looking for not unabusive.
How can I got to the office if I'm under arrest?
Скопировать
Он торжественно донес меня до постели и положил, как в старинных романах.
Он умеет действовать тактично и ненавязчиво, и этим сводит женщин с ума.
Дидье...
He majestically carried me to his bed, where he put me down, like in a novel.
He has a "dim the lights" quality that drives us all wild.
Didier...
Скопировать
Мы против любого вскрытия.
Почему бы это и не сделать, если медэксперты могут подвергнуть его... ненавязчивому осмотру?
Я знаю, это ужасное время для Вас, Миссис Кейс... но я уверена, Вы хотите знать, почему ваш муж умер.
We'll enjoin against any autopsy.
Why don't we just see if the M.E. can put this to rest... with a non-invasive examination?
I know this is a terrible time for you, Mrs. Keyes... but I'm sure you want to know why your husband died.
Скопировать
Но... не сегодня, Джозефина.
Мой стюард Джефф, даритель комфорта, уважает мое похмелье и будит меня ненавязчиво.
.
But... Not tonight, Josephine.
My steward Geoff, bringer of comfort And respecter of hangovers, Wakes me gently.
(KNOCKING)
Скопировать
Ты их знаешь?
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай
Конечно.
- Do you know them?
- No. Why don't you just unobtrusively see if you can find out who they are, how they got here, who invited them, and come back and let me know, will ya?
- Sure thing. - OK.
Скопировать
И получить назад состояние, которое Мадо, хранила для вас.
Мадо, что-то вроде, ненавязчивого, маленького помощника.
Вы были так проницательны, но вы не знали, что все друг друга обманывают ради своих "идеалов".
And get back the fortune that Mado kept for you.
Mado, the kind and unobtrusive little assistant.
You were so clear-sighted but you didn't know that everyone cheats on everyone for their "ideals".
Скопировать
Шеф, они едут по направлению к голландской границе. Хорошо.
Только ненавязчивое.
Что они себе думают?
Boss, they stole a car and are heading for the Dutch border now.
Tell our people to follow and observe them, but without attracting attention!
Are they stupid?
Скопировать
Микрофоны спрятаны в специально выбранных местах.
Камера снимает сквозь оконное стекло... относительно ненавязчиво.
Шум от мотора - это проблема.
Microphones are hidden in specially selected places.
The camera shoots through a pane of glass... which renders it relatively unobtrusive.
The noise of the motor is a problem.
Скопировать
Возможно ли решить это уравнение?
Можно ли трансформировать страстную любовь в то,ч то именуется легким, ненавязчивым словом "дружба"?
Я задумалась можем ли мы с бывшим стать друзьями?
Is this an unsolvable equation?
Or is it possible to transform a once-passionate love into something that fits nice and easily onto the friendship shelf?
I couldn't help but wonder can you be friends with an ex?
Скопировать
Не старайся изменить мужчину, не подвинишься ни на дюйм.
- Но можно же как-то ненавязчиво.
- Единственное, что можно поправить это прическа и гардероб.
Once you try to change a man, it's doomed. They won't budge.
I know, but you can subtly manipulate and cajole.
The things you can work on are hair and wardrobe.
Скопировать
Я не понимаю вашу навязчивую идею.
Это не навязчивая идея.
Я только хочу узнать что вы сделали с нашими телами.
I do not understand this obsession of yours.
Is not an obsession.
I just want to know what you did with out bodies.
Скопировать
Ты еще не водила меня туда, где бы мне не нравилось
Но это не навязчиво с моей стороны?
Нет, что ты
I'll just deduct it from the hundreds of favours I owe you.
Am I becoming a guest who won't leave?
No, I like having you live with me.
Скопировать
Это его псевдонаучное название.
И ненавязчиво.
Не хочу привлекать внимание со стороны психиатров.
That's just a crude sci-fi concept.
It just kind of floats on the surface... and doesn't threaten anybody.
I use it to test the resilience... of my potential partners in psychopathology.
Скопировать
- О, ну что Вы.
- Мило и ненавязчиво. - Очень хорошо.
Пять долларов.
- Hand her the sheriff.
Nice and easy.
- Five dollars.
Скопировать
Да, но не будь очень навязчивой.
Это не навязчивость.
Он же дал ей свой домашний телефон.
Yeah, but you don't wanna seem too pushy.
It's not pushy.
He gave her his home number.
Скопировать
- Спасибо.
Мне нравится эта девушка, ее ненавязчивая грациозность.
Среди многих ненавязчивых качеств.
-I like that girl.
That quality of quiet graciousness.
Among so many quiet qualities.
Скопировать
Мне нравится эта девушка, ее ненавязчивая грациозность.
Среди многих ненавязчивых качеств.
Позвольте.
That quality of quiet graciousness.
Among so many quiet qualities.
Shall we?
Скопировать
!
По умолчанию я стараюсь быть максимально ненавязчивой, чтобы способствовать расслаблению в домашних условиях
Что мне еще сделать для тебя?
!
By default, I attempt to be as unobtrusive as possible, to promote a relaxing home environment.
~ Is there anything I can do for you?
Скопировать
Почему нет?
Великолепный музыкальный автомат, ненавязчивые бармены, пробковый дартс.
Это ж нирвана.
Why not?
Great jukebox, surly bartenders, cork dartboard. It's nirvana.
Drink your Coke.
Скопировать
Роб сказал, что у Вас есть план, как спасти мир.
Как обычно ненавязчиво разрекламировал.
Спасибо, Роб.
Rob tells me you have a plan to save the world.
Soft sell as always.
Thanks, Rob.
Скопировать
Сколько людей тебе понадобится?
Для организации ненавязчивого наблюдения, круглые сутки - 12 человек.
Меньше - невозможно.
How many people will you need to man it?
For a lace-curtain job 24 hours a day, I need 12 people.
Less, I cut my throat.
Скопировать
Я выключу свет.
Это ненавязчивая система, и на самом деле она просто фотографирует глаз.
- Вот так.
I dim the lights.
The system is non-obtrusive... and, in all actuality, is just taking photo of the eyes.
- There you go.
Скопировать
Вы в это можете поверить?
Должно быть, твой ненавязчивый подход, Джон.
Как это понимать?
Can you believe that?
Must be your softly-softly approach, John.
What's that supposed to mean?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ненавязчивый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ненавязчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение