Перевод "начеку" на английский
Произношение начеку
начеку – 30 результатов перевода
Это, блядь, больно!
Ну, знаешь, сынок, ты должен быть начеку в любой момент.
Ну, знаешь напружиненный как тигр, готовый к броску.
That fuckin' hurt!
Well, you know, you've got to be ready at any time, son.
You know, coiled like a tiger, prepared to pounce.
Скопировать
После смерти мамы .
Видимо больница, по недосмотру, согласилась на чек с семизначной суммой.
Чек, о котором мне не сказали.
It was after Mama died.
Apparently the hospital was negligent and agreed to a seven-figure settlement cheque.
A cheque I was never told about.
Скопировать
О, Боже! Ник, ты на экране!
"Лоббист начеку"
Издеваются что ли?
Oh, my God, Nick, you're on TV.
"Lobbyist on the lookout."
You got to be kidding me.
Скопировать
Знаешь, она умная, она забавная, она понятия не имеёт, как она красива, и она всегда говорит то, чего ты не ожидаешь.
Она постоянно удивляет меня, застaвляя меня всегда быть начеку.
Как, например, прямо сейчас, держу пари, что она стоит за моей спиной, не так ли?
You know, she's smart, she's funny, she has no idea how beautiful she is. She always says the thing you don't expect.
She's constantly surprising me. Keeping me on my toes.
For instance, right now. I bet she's standing right behind me, right?
Скопировать
И запомни: угол падения равен углу отражения.
Другими словами, если ты можешь видеть их, они могут видеть тебя, будь начеку!
- Всё так сложно.
Remember, angle of incidence equals angle of reflectives.
In other words, if you can see them, they can see you. So be alert. - This is really complicated.
- It's rocket science.
Скопировать
Я знаю, вы устали и не понимаете, почему надо снова выдвигаться. Но не обязательно всегда всё знать. Я прошу вас собраться.
Будьте профессионалами и начеку.
Потому что у меня нет желания видеть ваших матерей в ближайшее время.
I know you are tired and that not everyone understand why we go out again, but you don't have to know always everything.
I'm asking you to make an effort, be professional and be caeful.
Because I have no intention to meet your mothers soon.
Скопировать
≈сли вы правы, то они более развиты и могут представл€ть определенную угрозу.
Ёто дает мне основани€ быть начеку.
Ќачина€ с находки руин, у нас были причины верить, что в галактике существуют другие населенные планеты и теперь наконец у нас есть доказательство.
If you are correct they are advanced and capable of being a threat.
That gives me reason to be on the alert.
Since the discovery of the ruins we have had reason to believe that there are other inhabited planets in the galaxy, and now we have our proof.
Скопировать
Да, мы на месте.
Будьте начеку.
- Скоро буду.
Yeah, we're here.
Okay, stay sharp.
- Be right back.
Скопировать
- В прямом эфире?
Только будь начеку, чтобы все как надо.
Джек, ты не пожалеешь об этом.
During sweeps?
Mm-hmm. But watch your step. I've seen your outtakes.
Jack, you will not regret this.
Скопировать
Я бы рад помочь, приятель, но, боюсь они меня уже больше не слушают.
Вудь начеку.
Порядок!
I'd love to help you out, buddy, but I don't think they're really listening to me anymore.
Heads up.
That's okay!
Скопировать
Выстрые твари, верно?
Надо быть начеку.
Я вам не враг.
Speedy little bastards, aren't they?
Head's gotta stay up.
I am not your enemy.
Скопировать
Если ты еще раз это произнесешь, я правда изобью тебя.
И я буду начеку, чтобы быть уверенным, что ты не расскажешь этого кому-то еще.
Привет.
If you ever say that again I'll really beat you up.
And I'll be watching out to make sure you don't tell anyone else.
Hi.
Скопировать
¬ы будете находитьс€ на чужой земле, окружЄнные врагом.
Ѕудьте на чеку, берегите себ€.
" не считайте ситуацию безопасной, пока не сможете -убедитьс€, что это действительно так.
You will be on foreign soil with the enemy all around.
Be on your guard, take care.
And do not assume a situation is safe until you can convince yourself that it is so.
Скопировать
Идите к чёрту, ублюдки.
Будь начеку, иначе получишь по морде.
"И поверг Ангел серп свой на землю и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
Go to hell, you bastards.
Watch out or you'll get a sock on the jaw.
"A nd the angel trust in his sickle onto the earth and gathered the vine of the earth and cast it into the great winepress of the wrath of God.
Скопировать
Я раньше никогда не замечал, как здесь темно.
Будьте на чеку, Шмиттер.
Постоянно держите при себе фазер.
Never realised before how dark it is down here.
Stay on your toes, Schmitter.
Keep your phaser in your hand at all times.
Скопировать
Но не как романтические отношения. Больше с мирской стороны. Именно поэтому мы будем танцевать польку.
Все женщины будут начеку, чтобы увидеть, кто что носит в этом сезоне.
За каждым столом об этом будут говорить.
But not as one used to say, more like "High Society", but we dance polonaise, because I think that this should be an unforgettable event for me.
All women will look around at what whom is wearing and how often they have already been wearing it and whether they go with the same dress for two or three years.
No matter at what table, everybody comments.
Скопировать
- Да.
Ти-Джей, будь там начеку.
Они лезут из всех щелей.
- Yeah.
T.J., stay alert back there.
They're coming out of the woodwork.
Скопировать
Хорошо.
Но будем начеку.
Никаких поблажек для этих детишек.
OK.
But charge by the hour.
No flat rate for these kids.
Скопировать
Если он откажется тебя слушать, выживи и отомсти ему за предательство!
Будь начеку, юноша!
Отец за тобой наблюдает!
And if he won't listen, then survive me and avenge this betrayal!
Pay attention, lad!
Your father still watches over you!
Скопировать
Да, Франсуа! Это все, что я слышала.
Будь начеку.
Помни
Yes François, that's all I heard.
Please be careful Victor.
Remember:
Скопировать
Когда я обнимал ее, мы смеялись,... потому что были вместе.
Мы были начеку и ни о чем не забывали.
Кроме одной вещи.
Well, I held her, and we could laugh because we were together again.
We'd played it smart and forgotten nothing.
Forgotten nothing except one thing.
Скопировать
Старики попросту смирились с этой ситуацией.
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
Четыре сотни и десятка!
Everything falls on the backs of the poor.
But this time the young men watch closely... determined not to be taken. A thousand lire a kilo.
Lorenzo, stop selling!
Скопировать
Заткни пасть.
Теперь будь начеку. Я буду ждать.
Получишь сполна.
Shut your dirty mug!
You better be on your guard, because I'll be waiting.
You'll get it with your filthy cop's face.
Скопировать
Начинаем.
Надо быть начеку.
Я отдам тебе всё, что у меня есть.
Go on...
We both need to be careful.
I'll leave everything I own, to you.
Скопировать
Он ждет.
Будьте начеку.
Сейчас выпрыгнет.
He's very near.
Be ready for him.
He breaches!
Скопировать
Для обвиняемого это непростительно.
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа
Вы не хотите принять меня, принять меня в свою компанию.
For an accused man that's a mistake.
He should never let himself be caught napping. Never for a minute let his eye stray to the left. When for all he knows that judge, or somebody like that can be lurking a little bit to the right.
You... I... I make you very uncomfortable, don't I?
Скопировать
Я согласился позвонить в бар, где ты обычно бывал, и попробовать тебя найти. Ведь я-то знал, что ты у Жана.
Бармен, который и не думал быть на чеку, ответил, что ты в баре напротив.
Я только что вышел от Жана.
So I agreed to call around the bars, knowing you were safe at Jean's
Having no reason to be suspicious the barman said you were there
I'd just left Jean's
Скопировать
- Одной с вами.
Но ведь у меня агентство по недвижимости и, если я не буду начеку, мои подчинённые мигом пустят на ветер
- Понимаю.
- Alone with you.
Instead, I've an agency of houses and lands... and if I don't keep my eyes open my workers make me lose millions. Understand?
- Sure.
Скопировать
- Да, остро. Лучше послушайте это.
"Говорят, что полиция начеку".
"Нет, комиссар Жюв, она не спит, она усыпляет нас".
It gets even better.
'The police are vigilant.
No, police chief Juve, the police send us to sleep.
Скопировать
Это путешествие превратилось в настоящий кошмар.
Мы отстаём из-за того что я и Техана, с носильщиками теперь должны постоянно быть начеку во избежание
Но мне удалось уберечь ее от них. У доктора и его спутников теперь отдельная палатка.
What a nightmare this journey has become.
Our progress is impeded because Tegana, the bearers and I must constantly be on the alert for any signs of trouble from the prisoners, and Ping-Cho's resentment of me only serves to make my task more difficult.
But I have succeeded in keeping her away from them by setting up a separate tent for the Doctor and his companions.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов начеку?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы начеку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение