Перевод "оспаривание" на английский
Произношение оспаривание
оспаривание – 30 результатов перевода
К Калфасу относятся с большой лояльностью в вооруженных силах.
Оспаривание его может только привести к гражданской войне.
Сэр, мы можем использовать Прометея.
Kalfas commands great loyalty in the military.
Challenging him would only lead to civil war.
Sir, we could use the Prometheus.
Скопировать
Ты даже пахнешь сильнее.
- Сейчас я попрошу о спаривании?
- На третьем свидании.
You even stink more.
- Ask to mate?
- Third date.
Скопировать
Но я знала, что мы с Мужчиной Моей Мечты возродились и я еще никогда не чувствовала жизнь как сейчас.
В городе, где каждый думает только о спаривании лучшим бывает состояние, когда ты вне игры.
Появляется время на стирку ты свободен для всего на свете.
All I knew was Big and I had been reincarnated and I'd never felt more alive.
In a town where everyone's dying to couple up sometimes there's nothing better than being out of a relationship.
You have time to do your laundry freedom to play your favorite bad music really loudly.
Скопировать
- Хоть я и осуждаю действия помощника окружного прокурора, ... я вынуждена согласиться, ... что незаконный обыск квартиры Линды Кавана - это административное правонарушение.
Поэтому, он не имеет законных оснований на оспаривание результатов обыска.
Прошение об исключении улик отклонено.
While I deplore the Assistant District Attorney's actions, I am forced to agree that the illegal search of Linda Cavanaugh's residence is a civil tort.
The defendant's privacy was not violated, and therefore he has no legal standing to contest the search.
Motion to suppress the evidence is denied.
Скопировать
С позволения суда, мы будем оспаривать все обвинения.
Сеньор да Винчи, вы понимаете возможные последствия оспаривания этих обвинений?
[ ударяет по столу ]
May it please the court, we will be contesting all the charges.
Signor da Vinci, do you understand the potential ramifications of challenging these indictments?
(Tapping on table)
Скопировать
Все становиться сложнее, когда вы продвигаетесь вверх по эволюционной цепи.
Если ты подумываешь о спаривании здесь макак-резусов, лучше проясни это с деканом Гладстоном.
Ты знаешь, люди берут основной импульс к сексу и превращают его в какое-то неузнаваемое испытание... романтика, галантность, кодексы этикета, какой на мне должен быть галстук, я должен сказать "спокойной ночи" у обочины или дойти до ее двери?
It's more complex when you move up the evolutionary chain.
If you're thinking of mating rhesus monkeys down here, you'd better clear it with Dean Gladstone.
You know, humans have taken the basic impulse for sex and turned it into some unrecognizable ordeal... romance, chivalry, codes of etiquette, which necktie should I be wearing, should I say goodnight at the curb or walk her to the door?
Скопировать
- Да не будет ваше решение необдуманным и поспешным, но исполненным благоговения и осмысления.
уступает миссис Джонсон преимущественное право на опеку над детьми, рождёнными в браке, без права на оспаривание
- Если кто-либо из присутствующих против этого союза, пусть говорит сейчас или молчит вечно.
It is not by any to be entered into unadvisedly or lightly, but reverently, discreetly, and solemnly.
"Mr. Johnson consents to Mrs. Johnson retaining primary custody of any child that results from the marriage and agrees not to challenge nor seek to amend such an arrangement."
If any person can show just cause why they may not be joined together, let them speak now or forever hold their peace.
Скопировать
А это разве не будет признанием вероятности утверждения, содержащегося в вопросе?
Оспаривание вопроса.
Хорошо, ребята, ребята.
How is that not accepting the premise of the question?
Questioning the question.
Okay, guys, guys.
Скопировать
- Статья 37, подпункт Б
В случае оспаривания условий фонда выгодоприобретателем или лицами, представляющими его, выгодоприобретатель
Мисс Бингам, мистер Харвуд прав.
- Paragraph 37, subsection "B."
"Any challenge to the trust by a beneficiary" "or someone acting on her behalf causes the beneficiary to lose" "all benefit granted by said trust."
Ms. Bingum, Mr. Harwood is correct.
Скопировать
Нет таких фактических обстоятельств, которые могут отменить ограничительную оговорку.
Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем.
Дело закрыто.
There are no fact patterns that void an in terrorem clause.
I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary.
Case dismissed.
Скопировать
Незамедлительно.
Оспаривание воли Аллаха сочтут богохульством.
Для этого нужен кто-то с большей смелостью, чем есть у меня.
Immediately.
Rescinding Allah's judgment would be a blasphemy.
It would require someone with greater courage than I possess.
Скопировать
Хотелось бы,чтобы это была дружеская встреча, но я хотел спросить тебя о Максе Карлайле.
Знаю, ты в городе ради вторичного оспаривания приговора.
почему тебя так интересует Карлайл?
So, I wish this was just a social call, but I wanted to ask you about Max Carlyle.
I know you're in town for his PCR hearing.
Why are you so interested in Carlyle?
Скопировать
- Вперёд.
Диктор:...где они разработали стратегию для оспаривания январского бюджета, после которой президент Обама
Не смотря на общение президента их не повышать.
- Let's go.
...where they established a strategy for this January's bitterly contested budget, after which President Obama and Senate Republicans agreed to a tax increase on 77% of Americans.
So much for the president's promise not to raise...
Скопировать
Неповиновении основным законам, на которых покоится наше общество.
Оспаривании решений тех, кого мы выбрали в правительство.
Нездоровых наклонностях во внешнем виде и речи, не соответствующих общепринятой практике.
Total defiance of the elementary laws which sustain our community.
Questioning the decisions of those we voted to govern us.
Unhealthy aspects of speech and dress not in accordance with general practice.
Скопировать
Да.
Вместо того, чтобы платить за случку, он договорился о спаривании лучшего жеребца Фиппса с двумя своими
И когда кобылы будут готовы к родам, они бросят жребий, кому достанется какой жеребенок.
Yes.
Instead of paying a stud fee, Daddy made a deal to breed Phipps' best stallion with our two best mares.
When the mares are close to term, they toss a coin to see who gets which foal.
Скопировать
'Британский министр иностранных дел Рейчел Бошамп и посредник ООН Клод Денизет' 'рассчитывают на успех саммита.'
Ну, мы имеем здесь дело с большими историческими проблемами, с оспариванием прав на собственность, которое
Я получила секретные сведения о палестинской делегации Фатх.
British Foreign Sec. Rachel Beauchamp and UN negotiator Claude Denizet have both personally staked a huge amount on the success of the summit.
Well, we are dealing with great historical complexity here, with ownership rights that go back thousands of years...
I've got the security details of the Palestinian Fatah delegation.
Скопировать
Когда Горлуис умер, я потерял лучшего друга, который у меня был.
Он был также бесстрашен в оспаривании моих приказов, как в защите моего королевства.
Это признак настоящего друга.
When Gorlois died, I lost the truest friend I ever had.
For he was as fearless in questioning my judgment as he was in defending my kingdom.
That's the mark of a true friend.
Скопировать
Джоди сейчас проходит процесс удочерения.
Его срок на оспаривание решения истёк. Команду уже выслали к его дому?
Нет, у него есть только абонентский ящик.
Jody's in the process of being adopted. He ran out of time.
Is the team on their way to his house?
No, he only has a p.O. Box.
Скопировать
Это может быть нечто иное, чем кровь.
Я собаку съела на оспаривании кровавых следов в Трентоне.
Выясни, что еще кроме крови могло дать ложно-позитывный анализ на люминол имаркеры реагента.
It could be something other than blood.
I dined out on corrupted blood evidence in Trenton.
Find out what other substances create false positives - with luminol and KM reagent.
Скопировать
Я знаю только то, что видела, Айви.
Мои адвокаты немедленно начнут процедуру оспаривания завещания.
Вперед.
All I know is what I saw, Ivy.
I'll have my lawyers start proceedings to contest the will immediately.
Go ahead.
Скопировать
потерпи!
Нельзя же забыть обо всём и думать только о спаривании!
Давай-ка проясним!
Woong, don't.
Don't throw away your life because you want to mate.
I'm not throwing anything away.
Скопировать
Кто ко мне каждый день пристаёт?
У меня и мысли о спаривании не было!
что я о тебе беспокоюсь.
You're the one who makes the move.
That thought never crossed my mind.
I'm worried about you, that's all.
Скопировать
Доктор Леонард Хофстедер, Вам предъявляется официальное обвинение в двух нарушениях соседского соглашения.
Вы отказываетесь от оспаривания обвинений?
Ага, ладно.
Dr. Leonard Hofstadter, you are officially charged with two violations of the roommate agreement.
Do you waive reading of the charges?
Yeah, fine.
Скопировать
Не вините в этом меня.
Я не поехал туда, потому что она не извинилась за оспаривание моего авторитета.
Почему?
Do not blame me.
I wouldn't take us, because she wouldn't admit to being wrong for challenging my authority.
Why not?
Скопировать
Нет.
Мой клиент не отказывается от оспаривания обвинений.
О
No.
My client does not waive reading of the charges.
LEONARD: Oh.
Скопировать
Подадим ходатайство о продлении слушания.
Мы... модернизируем нашу стратегию, не станем тратить время на оспаривание обвинений.
Ты не понимаешь, Мэтт!
All right, all right, so we, uh... we motion to extend.
We, um... maybe streamline our case theory, and not waste time fighting any charges...
You don't understand, Matt!
Скопировать
Мама.
Допустимо ли оспаривание истины?
- Алло!
Mom
"Can the truth be debated?"
- Go ahead.
Скопировать
Скажут, что небо голубое - показания с чужих слов.
Ни одно утверждение не будет принято без оспаривания и опротестования.
Предварительное слушание
If they say the sky is blue, hearsay.
Nothing will be admitted without challenge and provocation.
_
Скопировать
Почему только $ 1000?
Завещание символической суммы наследникам - один из способов предотвращения оспаривания завещания в суде
Неудивительно, что Картер и Девин уже подали иски на рассмотрение.
Why only $1,000?
Leaving a token amount to an heir is one way to prevent a will from being challenged in court.
Unsurprisingly, Carter and Devin have lawsuits already pending, anyway.
Скопировать
Вы не связывались ни с кем из нас.
Я не потерплю оспаривания моей репутации.
Будьте уверены, что сделаю все возможное, чтобы отправить деньги в Венгрию завтра же.
You're not related to any of us.
I will not have my reputation impugned.
Be assured I will take what steps are necessary to send this money to Hungary tomorrow.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оспаривание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оспаривание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение