Перевод "помимо" на английский

Русский
English
0 / 30
помимоapart from besides
Произношение помимо

помимо – 30 результатов перевода

Доктор Форман объяснил нам.
А объяснил ли он, помимо прочего, какую боль испытает ваш сын, если у него начнётся реакция отторжения
Очевидно, он объяснил недостаточно доходчиво.
Dr. Foreman explained.
He also explain what sort of pain your son will experience if he gets graft versus host disease?
Apparently, he didn't explain it vividly enough.
Скопировать
Тебе разве не надоело слышать, как я постоянно это повторяю?
И ещё что-то делать вместе с тобой, помимо работы.
Не обязательно, придавать этому большое значение.
Aren't you getting tired of hearing me say it?
I have no intention of going out with you, of having sex with you... of doing anything with you except work.
We don't have to make a big deal about it.
Скопировать
Повидаться с тобой.
Но помимо этого для того, чтобы ты дал присягу, и вернулся с нами домой.
Элис, скажи мне только одну вещь.
It was to see you.
But beyond that, it was to ask you to swear the oath, so that you can come home with us.
Alice, tell me one thing.
Скопировать
Ти~~хо. Ти~~хо.
а помимо слайд-шоу и фотографий у тебя больше нет работы?
Мне и этого хватает по горло.
Qui~~et.
Mikio, outside of making this slide show and taking photos, you don't have any other work?
This is way more than enough for me.
Скопировать
Не занята?
Какие еще виды окономияки есть помимо за кансайским и хиросимским рецептом?
Чиджими?
You free?
What other kinds of okonomiyaki are there outside of Hiroshima or Kansai style?
Chijimi? That's Korean!
Скопировать
Что касается Никумба, у меня есть хорошие новости.
Нам не нужно искать нового учителя рисования, потому что помимо школы "Тюльпаны "
Никумб будет преподавать и в нашей.
Speaking of Nikumbh, I have got some good news.
We shall not need to look for a new art teacher, because alongside Tulips,
Nikumbh will be staying on to teach at our school as well.
Скопировать
Скажи, зачем непьющему воттак, часами сидеть в баре,.. - ...хлебать воду?
- Тут много хорошего помимо алкоголя.
Да ну?
Why would someone who doesn't drink spend hours at a bar drinking water?
A bar offers all kind of things other than alcohol.
Really?
Скопировать
Вы что, не понимает, что вам говорят?
Есть все шансы, что вашему ребенку понадобится еще до хрена всего, помимо операции на сердце.
Доктор Карев.
Don't you understand what we're trying to tell you?
I mean,chances are your baby's gonna need a hell of a lot more than just heart surgery.
dr. Karev.
Скопировать
Мы просто вместе работаем, знаешь?
К тому же, помимо одной ночи вместе, у нас профессиональные отношения.
Ты спала с Алексом Флэтчером?
I performed at a fat farm once. They loved me.
I threw out treats from the stage. They went crazy. It was like a dietetic Altamont.
That's funny.
Скопировать
Джимми вернется. Когда-нибудь Может быть
Помимо этого, с расстоянием отношения становятся крепче
Так говорили все парни, которые бросили меня
Jimmy is coming back one day... maybe.
You know, besides, distance is good for the relationship.
That is what all the guys who've moved away from me have said.
Скопировать
Блядь, может, я решил не впускать по другой причине.
Помимо того, что ты для меня геморой.
Пожалуйста, передайте, что в лагерь прибыл член комиссии Джери из Янктона и планирует выебать в жопу Эла.
Means there may be other fucking factors... factored into my decision-making.
Besides the fact that I find you to be a pain in the balls, personally.
Commissioner Jarry from Yankton has arrived to the camp... and intends to fuck Al up the ass.
Скопировать
Тебе больше не нужно это делать.
Должно быть что-то помимо убийства.
Что же?
You don't have to do this anymore.
There must be something else, not just killing.
What else is there?
Скопировать
Действительно, нам нужно вынести заключение.
другой стороны, защищая интересы Церкви, нам нужно пытаться не настраивать одну сторону против другой, помимо
Как насчет этой девки, этой проститутки, шлюхи Короля?
It is true, we must come to a judgment.
On the other hand, to protect the interest of the Church, we should try not to antagonize one par above the other, after all, they have soldiers and guns while as we must make do with beauty and truth.
What about this girl, this putain, the King's whore?
Скопировать
я имею в виду большое количество!
ѕотому как не забывайте, помимо обзорных, нам придетс€ ещЄ думать о ежедневном расписании.
"ак вот, чтобы это сработало нам нужна организаци€. Ќам нужна система.
And I mean large numbers!
Because don't forget! Besides sweeps, we're gonna have to be thinking about 24-hour a day programming!
So, to make this work, we need organization!
Скопировать
И решил закинуть удочку. Если ты привык считать карты, то во всем видишь систему.
Цифры отпечатываются в мозгу помимо воли.
И вот в тот вечер настал момент, когда эта система стала моим козырем.
However... once a chap's got the habit of counting cards, he finds patterns in everything.
They imprint themselves on the brain whether he wants them to or not.
Lo, there came a point in the evening where that pattern was the only asset I possessed.
Скопировать
Задолго до этого, крестовые походы, которые провалились к ебеням.
Ричард Львиное Сердце, у которого было сердце льва, помимо собственного.
Он вырезал его из груди льва, И лёве ничего не оставалось кроме как работать ручным насосом.
Earlier than that, the Crusades - totally fucked.
Richard the Lionheart, who had the heart of a lion, as well as his own.
He ripped it out of the lion and the lion was left with a bicycle pump and not much to do.
Скопировать
Да, сэр.
Помимо прочего, он должен быть главным игроком в Апокалипсисе.
Должен был, ты имеешь в виду?
MAN: Yes, sir.
Among other things, he's positioned to be a major player in the apocalypse.
Was, you mean?
Скопировать
В этом я полностью уверен.
Но, помимо этого, я...
Что?
That much I'm sure of.
But other than that, I....
What?
Скопировать
Всё на так плохо, правда?
Ну... помимо того, что он пихал мне в горло свой сомнительный музыкальный вкус, он при каждой удобной
-Он никогда не видел меня голой.
He's not that bad, is he?
Apart from shoving his dubious musical taste down my throat he took every opportunity to tell me how many times he's seen you naked.
-He's never seen me naked.
Скопировать
Я называю своим парнем того, с кем ни разу не ходила на свидание, и о котором моя лучшая подруга даже не помнит, и это не ее вина, потому что и помнить не о чем.
Ладно, помимо энергичной прогулки, что ты собираешься делать?
- Действовать решительно!
I'm calling a boyfriend a guy that I never even went out on a date with, and that my own best friend doesn't even remember, which is not your fault because there's nothing to remember.
Okay, so besides power walking, what are you gonna do about it? - Take a stand!
- What kind of stand?
Скопировать
После этого мы ни разу никуда не ездили как отец с сыном.
Хотелось бы мне, чтобы мой отец занялся чем-нибудь помимо рыбалки.
А как насчет футбола?
We never went on another father-son trip.
I wish my father would do something other than fishing.
How about a football game?
Скопировать
Ответ есть и будет один – нет.
Я не позволю тебе встречаться с кем-то из них где-то, помимо классного кабинета.
Я ясно выражаюсь?
The answer is, and will remain in perpetuity, no.
I will not have you meeting with any minor outside the classroom.
Am I clear?
Скопировать
Корабль, на котором размещена эта программа... был взорван в доке Балтимора.
Так, другими словами, у нас нет правдивых улик,... помимо вашего честного слова.
Вы заявляете, что Скалли родила одного из этих детей пришельцев.
The ship housing this program... was exploded on a Baltimore dock.
So, in other words, we have no true evidence... past your good word.
You claim Scully gave birth to one of these alien babies.
Скопировать
Это довольно сложно - собрать такой проект, как эта книга.
чтиво, но я всегда наивно верил, что найдётся читатель или два, кто смог бы найти что-то стимулирующее помимо
Да, некоторые мои друзья полагали, что ваш курс был описанием краткого содержания культуры, что по-моему в значительной степени делает его "Развлечением, Еженедельно".
It's tricky putting together projects like this book.
There's always a handful of people who'll think it's bathroom material. But I always held out the naive belief that there would be a reader or two who might find something stimulating beyond easy cultural references.
Friends assumed your class was Cultural Cliff's Notes which would pretty much make it Entertainment Weekly, I guess.
Скопировать
-Да, это можно назвать хобби.
-Так я уверен, что на данный момент вы осознали, что помимо того, что они невротичны и страдают от неуверенности
Вы же сами пришли в мой офис, обещая мне бесстрашное академическое эго, но я всё ещё же должен увидеть его.
-Yeah, you could call it a hobby.
-So I'm sure you've gathered that on top of being neurotic and plagued with self-doubt writers have to endure public humiliation once in a while.
You walked into my office promising me fearless academic ego, but I have yet to see it.
Скопировать
Секс-вечеринки у четырнадцатилетних, ради Бога!
- Родители Эми обвинили Синтию, ... так что, помимо прочего, она лишилась и лучшей подруги.
- Вы никак не могли педотвратить этого.
Fourteen-year-old sex parties, for God's sake.
Amy's parents blame Cynthia, so now she's lost her best friend along with everything else.
Neither one of you could have prevented this.
Скопировать
Я нашел человека.
Он сказал, что в тот день упало кое-что помимо метеоритов.
Что же?
I found a man.
He said something besides the meteors came down that day.
Like what?
Скопировать
Ты наврал мне и украл мою мечту.
Ну, а как дела помимо этого?
Ты знал, что я хотела быть моделью и все равно согласился на эту работу.
You lied to me and you stole my dream.
How's it going besides that?
You knew I always wanted to be a model... and you took the job anyways.
Скопировать
Я не знаю.
Ощущение, что всё происходит помимо моей воли.
Мы не виделись. Мы уже не виделись с тобой три месяца. И ты вдругздесь, а у меня колечко на пальце.
-I don't know.
I feel like everything is getting away from me.
We haven't actually, literally looked at each other for three months and now you're here, and I have this ring on my finger.
Скопировать
Вы можете подорвать своё здоровье.
Помимо того, вы рискуете быть наказанной.
Да, но это так безнадёжно.
You might ruin your health.
Besides, you run the risk of being punished.
Yes, but it is all so hopeless.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов помимо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы помимо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение