Перевод "престол" на английский

Русский
English
0 / 30
престолaltar throne communion-table
Произношение престол

престол – 30 результатов перевода

В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Поклянемся возвести на престол законного наследника династии Валуа герцога д'Ангулема.
Я клянусь Клянусь
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Let's swear we'll set as King of France the only true inheritor of the Valois House, duke Carol de Angouleme, so he shall be our king.
I gladly see that we're all in agreement.
Скопировать
= Кто вы, госпожа?
Я сестра королевы и наследница престола
= Пойдём, дорогая. Моя сестра хочет с тобой встретиться.
Who are you, mistress?
I am Dummy, the heiress of this kingdom.
Come darling, my sister wants to meet you.
Скопировать
Гламисский и Кавдорский тан, Король И я боюсь, тысплутовал немного
Однако имиже воэвещено, что твой престол не перейдет к потомкамм
А я-начало ветви королей
King, Cawdor, Glamis all as the weird women promised.
And I fear thou play'dst most foully for it.
Yet it was said it should not stand in thy posterity.
Скопировать
Любезный брат, яб не хотел прослыть неблагодарным , но так велик размер твоих заслуг, что равной нет награды.
Я Вашему Величеству служу из верности престолу. Вот и плата.
Долг подданного быть слугой и сыном .
Worthiest cousin! The sin of my ingratitude was heavy on me. Only I have left to say, more is thy due than more than all can pay.
The service and the loyalty I owe pays itself.
Your part is to receive our duties.
Скопировать
Пущу якорень в нем -плоды все Ваши .
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте: ...Мы право на престол передаем в наследство
Который этимсамымвозведен в сан принца Кемберленда.
There if I grow, the harvest is your own.
Sons, kinsmen, thanes, and you whose places are the nearest know we will establish our estate upon our eldest, Malcolm.
Whom we name hereafter the Prince of Cumberland.
Скопировать
Нет, Хиппиас, когда эти глаза были такими же ясными, как твои, я видел строительство этого храма.
Я был свидетелем возведения на престол образа самого великого бога Посейдона.
Но это было... около 500 лет назад?
No, Hippias, when these eyes were clear like yours, I saw the building of the temple.
I was a witness at the enthronement of the image of the great god Poseidon himself.
But, that was... well, it must have been five hundred years ago?
Скопировать
Чем воспользовался младший брат Боэмунда, Турон,мечтающий захватить королевство.
Вот почему он дал много денег германцу чтобы тот убил его племянника Хлодерика законного наследника престола
Он сказал все это? Почти.
. Taking advantage of this, his younger brother Turone is trying to seize the kingdom.
And that's why he paid so much the Alemannic to kill his nephew Kilderico, heir to the throne.
- He said all of this?
Скопировать
Итак, нас оправдали.
И еретик - не я... но тот, кто сидит на престоле Петра... и кто присвоил себе титул папы.
Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание.
Thus, we were right.
The heretic is not I, but he who sits on the throne of Peter and has taken the title of pope.
Our doctrine is the right one, and soon we shall proclaim it in the light of day, to the whole world.
Скопировать
Ты немая?
Ты красивая, как сияние Божьего престола.
Нафтали...
Are you deaf?
You're beautiful like the glow of God's throne.
Naftali...
Скопировать
Я этого кота сейчас в окно вышвырну!
Присутствовал Его Превосходительство Граф Ракобелли, а также монсеньор Троизи Рагуза как представитель Святого Престола
Эй!
I'm gonna throw the cat out the window!
His Excellency Count Racobelli attended and Mons. Troisi Ragusa was there to represent the Holy Sea.
Hey!
Скопировать
Саломея, подойди, сядь со мною рядом.
Я уступлю тебе престол твоей матери.
Я не устала, тетрарх.
Salome, come and sit next to me.
I will give thee the throne of thy mother.
I am not tired, Tetrarch.
Скопировать
Зови их.
Не стоит царствовать когда престол не прочен под тобой.
Мой страх пред Банко понятен.
- They do. Bring them before us.
To be thus is nothing, but to be safely thus.
Our fears in Banquo stick deep.
Скопировать
Военный капеллан был даже больше военным, чем священником.
Монсеньор Сарторелло с 60-го по 63-й был представителем Святого престола в Вашингтоне.
Миссия выполнена?
[Monsignor Sartorello, Military Chaplain,..]
[..more military than chaplain, had been from 1960 to 1963..] [..apostolic-military attache of the Holy See in Washington.]
Mission accomplished?
Скопировать
Корона несметных сокровищ!
Визирь, не ты ли - законный наследник престола Марабии?
И не сам ли Аллах, передал. Мне в руки это чудо, из вод Фонтана Судьбы. Чтоб водрузить на голову султана?
A crown of untold riches.
Your Majesty. Are you not the true and worthy successor to the throne of Marabia?
And has not Allah delivered this into my hands from the wondrous waters of the Fountain of Destiny to rest upon your head?
Скопировать
Да, Эжен.
Разделяя твои взгляды, мы сохраняем преданность престолу и государю, КОТОРОГО презираем, как обманщика
Привычка, дорогой Серж, для русского человека - все.
Yes, Eugene.
While sharing your views, we remain loyal to the crown and our Tsar, whom we despise as a deceiver!
Dear Serge, habit is everything for a Russian man.
Скопировать
Послушайте вечернюю программу передач.
После "Злорокометра" - телевикторины с призами - мы покажем последнюю серию киноромана "Святой престол
Злорокометр
Consider the evening programming. After "The Desgraciómetro", issued ...
The final chapter the soap opera "The Holy throne. End the night, with ... with ... with the release of ...
"THE DESGRACIÓMETRO"
Скопировать
Но одновременно на то же место претендует влиятельный кардинал Пьяцца Колонна.
Сделайте Божескую милость - возведите на папский престол меня.
И вот, над свеженабальзамированным прахом почившего папы... черт побери, во что вы его превратили?
Simultaneously,anotherambitious character looked the same place ... thepowerful Cardinal Piazza Colonna.
And now give me another grace. Make me Pope appointed me.
Andso,on thebodyjust embalming of the deceased Pope ... Wow, that it left ugly! .
Скопировать
Ну, значит, Аня нашла родных.
А мы нашли наследницу Российского престола.
- А как же ты?
That means our Anya has found her family.
We have found the heir to the Russian throne.
- And you...
Скопировать
Однако, Вы сами весьма и весьма европейский писатель.
Как первое блюдо, я рекомендую Вам турбО "Наследник престола"(14), или интерсекцию морского языка с ветчиной
Кухонной прозе нужна также и поэзия.
However, you've been a pretty European writer.
For the first course I recommend to you the Turbot "O Delfim" or Intersectionist Sole filled with ham.
The Nouvelle cuisine needs poetry as well.
Скопировать
И внутри самого королевства у вашего
Мария Стюарт претендует на престол.
Мадам есть один выход.
Here at home there are those who wish Your Majesty ill.
Mary of Scots has already laid claim to your throne, and Norfolk...
Madam, until you marry and produce an heir, you will find no security.
Скопировать
Этого, этого и этого.
Надеюсь, вы получили приглашение на церемонию возведения на престол? Да, спасибо?
- Она будет на той неделе.
Him, him and him.
I hope you've received your invitation to the enthronement ceremony.
Yes. Thank you.
Скопировать
- Только идиот ведёт войну на два фронта.
Только наследник престола в королевстве идиотов может вести войну на двенадцать фронтов.
- Мы можем справиться с этим.
Only an idiot fights a war on two fronts.
Only the heir to the throne of the kingdom of idiots would fight a war on 12 fronts.
We can handle it.
Скопировать
" хот€ контроль над деньгами был не единственной причиной јнглийской революции - религиозные противоречи€ также добавили масла в огонь
— помощью денежной подпитки со стороны мен€л ќливеру ромвелю удалось сбросить с престола корол€ "арльза
ћен€лам сразу же было позволено консолидировать свою власть.
Although control over money was not the only cause of the English Revolution in 1642 - religious differences fuelled the conflict – monetary policy played a major role.
Financed by the Money Changers Oliver Cromwell finally overthrew King Charles purged Parliament, and put the King to death.
The Money Changers were immediately allowed to consolidate their financial power.
Скопировать
ќднако он еще не ведал о том, что его действительно лучша€ финансова€ операци€ впереди.
¬ результате натиска ¬еллингтона с юга и р€да военных поражений Ќаполеон был вынужден отречьс€ от престола
Ќаполеона сослали из 'ранции на крошечный остров јльба недалеко от италь€нских берегов.
Little did he know that he would do much better business in the near future.
Wellington's attacks from the south, and other defeats, eventually forced Napoleon to abdicate, and Louis XVIII was crowned King.
Napoleon was exiled to Elba, a tiny island off the coast of Italy, supposedly exiled from France forever.
Скопировать
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась
Оставьте его!
Urgh! The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
King Stephen fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches to the furthest corners of the realm... ..even to the Abbey at Shrewsbury.
Leave him be!
Скопировать
Он стремительно поднимался по "карьерной лестнице".
Говорили, что он мог бы заменить Лютера, если бы Джорджия Рэй взошла на престол.
-Еще один солдат пал.
You had to make an example out of him!
- You have no soul. - Don't you talk to me about soul!
The whole premise of this case is soul.
Скопировать
Кто из старших, более мудрых мужей займет мое место?
Мой престол перейдет к Максимусу... он станет блюсти его... пока Сенат снова не примет правление на себя
Рим снова станет республикой.
Which wiser, older man is to take my place?
My powers will pass to Maximus to hold in trust until the senate is ready to rule once more
Rome is to be a republic again
Скопировать
Я не могла оплакивать отца от страха перед братом.
Я жила в ужасе, каждый день, каждую минуту, потому что мой сын -- наследник престола.
О, я рыдала.
To be unable to mourn your father for fear of your brother
To live in terror every moment of every day because your son is heir to the throne
Oh, I have wept
Скопировать
Коммодус не умеет править.
Ему нельзя доверить престол.
Ты должен был родиться моим сыном.
Commodus cannot rule
He must not rule
You are the son that I should have had
Скопировать
Я надену мой официальный панцирь!
Фрай будет возведен на престол завтра, на закате трех солнц...
... когдамы,трисолианцы,переходимвночнуюфазужизни.
I'll wear my formal shell.
He'll be enthroned with the setting of the three suns...
... Whenweenterour nocturnalphase.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов престол?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы престол для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение