Перевод "престол" на английский

Русский
English
0 / 30
престолaltar throne communion-table
Произношение престол

престол – 30 результатов перевода

Это не так.
восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие свободы нашего государства и престола
Это мой священный долг.
It is not so.
As your king, I'm commission to restore right order on Earth. and assert the immunities and princely liberties. of our realm and crown.
This is my sacred duty.
Скопировать
Милорды, нас попросили признать Его Величество Верховным Главой Церкви в Англии.
К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом.
Если мы откажемся от единства христианского мира и прыгнем с корабля Петра, то потонем в волнах ересей, сект, расколов и разделений.
My Lords, we are asked to admit His Majesty as Supreme Head of the Church in England.
Unfortunately, we cannot grant this to the king without abandoning our unity with the sea of Rome.
If we are to renounce the unity of the Christian world, and leap out of Peter's ship, then we shall be drown in the waves of all heresies, sects, schisms and divisions.
Скопировать
Закон о Наследовании делает это невозможным.
Элизабет твоя дочь станет наследницей престола.
Но Король может передумать!
The Act of Succession makes it impossible.
Elizabeth, your daughter will be made heir to the throne.
But the King can change his mind!
Скопировать
Добрые люди, прошу вас любите Короля и подчиняйтесь ему так как он добр по природе своей... даже если он не прав в своих религиозных законах.
Но меня приговорили к казни за стремление поддержать честь Бога и папского престола.
И теперь добрые христиане, я прошу вас молиться.
Good people, I ask you to love the King and obey him, for he is good by nature... even if he is not right in his religious policies.
But I am condemned to die for wishing to uphold the honor of God and the Holy See.
And now, good Christian people, I ask for your prayers.
Скопировать
- Я согласен с милордом Бекингемом.
Король Англии имеет древнее и законное право на присвоенный Валуа французский престол.
Покажем Франции всю нашу силу.
I agree with my lord, Buckingham.
The king of England has an ancient and historic right to the French throne which the Valois have usurped. It's high time we kicked them out.
We should attack France with all our might.
Скопировать
- А что лорд Бекингем говорил о короле?
Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка
Но, кроме того, он как-то обмолвился, что думал, как ускорить это событие.
And what did lord buckingham say about the king?
He told me he has a greater claim to the throne, and that as his majesty has no male heirs, and will have none,that he,buckingham, will succeed to the throne.
But he also told me once that he has considered bringing that eventuality forward more quickly.
Скопировать
Господь всемогущий, помилуй нас простив нам грехи наши, приведи нас к жизни вечной
Явитесь, святые угодники, спешите, ангелы господни примите душу эту и вознесите ее ко престолу Всевышнего
Да примет Христос, который призвал душу эту...
God Almighty have mercy on us, forgive us our sins and bring us to eternal life.
Come, O Saints of God Go forth, angels of the Lord. Receive his soul and present it to the throne of the Most High.
Do you accept Christ who called you ...
Скопировать
Верховную власть над которой не может взять смертный правитель ни по какому праву.
Оно принадлежит... принадлежит по праву папскому престолу,
Святому Петру и его приемникам... как то наказал нам наш Спаситель, когда был с нами на земле.
The supreme governance of which no temporal Prince may presume by any law to take unto himself.
It belongs...
It belongs by right to the See of Rome, to St Peter and his successors... as our Saviour told us Himself when He was on earth.
Скопировать
Вах!
Солдат воевал, пока не пал в бою на чужбине и стоит теперь у престола.
Господи, другой солдат вернётся.
Wow.
♪ A soldier fought until he fell ♪ ♪ out on some foreign battlefield ♪ ♪ and now he's standing 'round the throne
♪ lord another soldier gone ♪
Скопировать
Не делай этого.
Не бросай мой престол.
Уверен?
Don't do that.
Don't throw my manly throne.
You sure?
Скопировать
Меч сломанный, вновь будет скован
Король вновь престол обретёт
Перекуй меч.
Renewed shall be blade that was broken
The crownless again shall be king
Re-forge the sword.
Скопировать
- Дайте мне с ней поговорить.
Мои люди разыскивали законного наследника престола и они нашли его, и всё тщательно проверили.
Кто это?
You know what, let me talk to her. Maybe she just... Pascal, she's gone.
Now, my people have spent the last 10 hours trying to track down the rightful heir to the throne and they've come up with a name, which they've double-checked.
Who is it?
Скопировать
Почему она приняла на себя эти функции?
И этот механизм намного справедливее вашего восшествия на престол.
Я думал, мы по одну сторону баррикад, но все это время...
I would know how they came to be so.
By choice, sound reasoning and proven honesty, which is a fairer method than that by which you became king.
I thought we were fighting for the same end at least, but all this time...
Скопировать
Он не рискнёт ждать пока народы Средиземья объединятся под одним знаменем.
Он полностью разрушит Минас Тирит не дожидаясь пока на престол Людей возвратится король.
Если зажгутся маяки Гондора, Рохан должен быть готов к войне.
He will not risk the peoples of Middle-earth uniting under one banner.
He will raze Minas Tirith to the ground... before he sees a king return to the throne of Men.
If the beacons of Gondor are lit, Rohan must be ready for war.
Скопировать
Посему, этим воскресным утром в великий год тысяча восемьсот восемьдесят седьмой, мы мысленно обращаемся к жизни, примером которой служит для нас наша возлюбленная королева Виктория.
Ибо на этой неделе Её величество празднует пятидесятилетие своего восшествия на престол.
Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
So it is, on this glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts towards that way of life as exemplified by Victoria, our beloved queen.
For this week begins Her Majesty's golden jubilee.
From her heart has come an ever-increasing flow of virtue and moral blessing.
Скопировать
Я хочу произнести речь.
Я хочу свергнуть с престола великую княжну.
Ниночка, ты не можешь этого сделать.
I want to hold a speech.
- I want to overthrow the Grand Duchess.
- You can't do that.
Скопировать
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Притязаньям вашим Преградой служит лишь один закон,— Его приписывают Фарамонду:
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
There is no bar to make against your highness' claim to France but this, which they produce from Pharamond.
Скопировать
Англичане в настоящий момент не отличаются особой плодовитостью.
Они могут плодить колонии, но не наследников престола.
Все зависит от того, мистер Тэлманн, о каких колониях идет речь:
The English are not blessed with the most appropriate fecundity.
They can raise colonies but not heirs to the throne.
It depends which colonies you are speaking of.
Скопировать
Это ваше первое назначение, Отче?
Раньше я работал в архивах при Святом Престоле.
В Ватикане.
Is this your first assignment, Father?
Before this, I was studying in the archives in the Holy Sea.
The Vatican.
Скопировать
Король встал в 5 часов утра, лично вытер пыль на парадной лестнице.
Потом побывал в кухне, поссорился с главным поваром, в гневе оказался от престола, но потом сменил гнев
Вон, видите?
The King got up at 5 in the morning he personally dusted the grand staircase,
Then he paid a visit to the kitchen, had a row with the chef, enraged, he relinquished the Crown, but after all tempered justice with mercy and now he is running along the Royal road checking that everything is fine.
There! Can you see him?
Скопировать
Я запасливая.
- Ну, в таком случае, так и быть, остаюсь на престоле.
- Садитесь, Ваше величество.
I am careful.
In this case, let it be so, I am staying on the throne.
Sit down, Your Majesty.
Скопировать
Сначала надо Решить один вопрос, весьма серьёзный, Что Франции касается и нас.
Храни господь священный ваш престол И вас на много лет!
Благодарим.
We would be resolved, before we hear him, of some things of weight that task our thoughts, concerning us and France.
God and his angels guard your sacred throne and make you long become it!
Sure, we thank you.
Скопировать
И сказала, "Месье, если в один прекрасный день гонец привезёт вам кольцо, вот такое кольцо,
значит, я в опасности, престол Франции в опасности".
Месье Д'Артаньян!
I said, "Messieurs, if one day a messenger brings you a ring, "a ring...
"like this, you will know that I'm in danger." Today, the throne of France is in danger.
Master D'Artagnan!
Скопировать
Франция на грани революции и ваша корона в опасности.
Это даст силы престолу и нации.
Хорошо.
France is near to revolution and you're in danger.
This will make us a strong nation. I will not sign.
I will leave Your Majesty to consider further.
Скопировать
Кузен, сказать мне надо вам два слова.
открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола
Учти, когда я буду королём, потребуй графство Херифорд, которым Эдвард Четвертый, брат мой, обладал.
Cousin of Buckingham, a word with you.
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
When I am king... claim thou of me the earldom of Hereford... and all the movables... whereof the king my brother was possessed, hmm?
Скопировать
Еще они дрессируют своих змей, которые делают так.
Кажется я собирался в Индию сразу же после того, как получу престол.
Мы поедем в Индию, генерал?
They train those hideous snakes!
I think I'm supposed to go to India, after I assume the throne... - Do we go to India, General?
- Yes.
Скопировать
Это еще посмотрим.
Я вижу, ты очень хочешь на престол.
Понимаю.
We'll see.
I can see you're longing for the throne.
I can understand it.
Скопировать
Гроб для великого воина.
Более того, престол для Хана Noghai.
Входите.
A War Lord's tomb.
More than that, a Khan's throne for Noghai.
Come in.
Скопировать
Профессор. Что? Разрешите представить вам
Его Королевское Высочество, принца Гапника, наследного принца престола Колпании.
Приветики.
Professor allow me to present His Royal Highness, Prince Hapnick.
Heir to the throne of Carpania.
Hi, there.
Скопировать
Ёксперимент проходил в часовне ћарш Ѕостонского "ниверситета в страстную п€тницу 1962. —егодн€ двое из участников вернулись туда впервые.
я должен был сидеть здесь, можно сказать, на своего рода престоле.
–эндал Ћако был одним из двадцати студентов, изучавших св€тые писани€, кто вызвалс€ прин€ть участие в эксперименте.
The experiment took place in the Marsh Chapel of Boston University on Good Friday 1962. Today two of the participants return there for the first time.
I must have been sitting down here.
It was a kind of throne Randal Laakko was one of twenty students studying for holy orders who volunteered.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов престол?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы престол для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение