Перевод "altar" на русский
Произношение altar (олте) :
ˈɒltə
олте транскрипция – 30 результатов перевода
Hurry up and clean this out!
Burn the household altar and everything else!
Got it?
Скорее уберите все это!
Сожгите алтарь и всё остальное!
Ясно?
Скопировать
I peed in the vase of flowers and then I pulled Virgin Mary's hair like that!
I'm coming near to God's altar God who gladdens my youth.
Now, make the sign of the cross.
Я пописал в вазу с цветами, а потом дернул Деву Марию за волосы. Вот!
Я иду к алтарю Господа. Господа, озаряющего мою юность.
Теперь перекрестись.
Скопировать
Dear brothers.
My eyes, like two devils like two devils, could take a priest out of the altar.
Fica made a car with no wheels. Fica made a car with no wheels.
- Милые братцы...
Глазa мои oбeщaют дpyжбy, oбeщaют дpyжбy, вижy, cкopo cвятoй бpocит cлyжбy.
Сделал Фича воз без колёс,
Скопировать
Let the circle not be broken.
Concentrate upon the flame which burns upon the Altar of Truth.
Yes.
Круг не должен нарушаться.
Сосредоточьтесь на огне, горящем на Алтаре Правды.
Да.
Скопировать
Do you realize that I've seen Mr. Stanley Carver... exactly three times in my whole life before today?
The next time I saw him after meeting him for five minutes in Cleveland was at the altar.
"The dark one on the left," somebody said.
Пегги, ты хоть понимаешь, что до сего дня я видел м-ра Стенли Карвера всего 3 раза в жизни?
Была пятиминутная встреча с ним в Кливленде, а в следующий раз я его увидел уже у алтаря.
Кто-то мне подсказал: "Тот брюнет, что слева".
Скопировать
My father would miss your company.
Your father has given me permission to escort you all the way to the altar.
If you hate love, you hate life... and if you do, your eyes don't say so.
Моему отцу будет не хватать вашей компании.
Ваш отец дал мне разрешение сопровождать вас до самого алтаря.
Если вы ненавидите любовь, то ненавидите и самою жизнь а если это так, глаза ваши этого не отражают.
Скопировать
But, you could not hide forever anyway, and no matter how it goes, we could never share our lives.
I will buy a nice Buddhist altar, and place flowers every day.
I will also decorate it with pictures.
И мы не можем жить вместе, как прежде.
Я куплю роскошный алтарь, буду каждый день менять цветы. Украшу его твоим фото.
Если повезет, тебя поместят в больницу Кичигаи.
Скопировать
Then it won`t be long until he`ll want you to build a fortress for him... out of your tits and your cunt and your hair and your smile... and the way you smell.
Someplace where he can feel comfortable enough and secure enough... so that he can worship in front of the altar
But l`ve found this man.
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем своего члена.
Но я нашла его.
Скопировать
My name is Hirono a friend of your late husband.
Can I offer prayers at the family altar?
Please.
- Хироно, один из друзей вашего мужа.
Могу ли я помолиться его мёртвой душе?
Пожалуйста.
Скопировать
What son of a bitch?
Before your altar... we lay down our prayer... our free homeland... return us Our Lord.
From spiritual lethargy into the living body of the nation.
Интересно, кто их вам дал.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Вот и не удалось сбежать... от народной и божественной мистерии.
Скопировать
Here, Diana.
This ancient altar brings wonderful happiness to all who truly loves.
I hope you're right.
Сюда, Диана.
Этот древний чудесный алтарь приносит счастье всем, кто по-настоящему любит.
Надеюсь ты прав.
Скопировать
You intoned the Canticles and we bellowed our heads off. Down below, the others didn't sing anyway.
And at the altar, Utz left out the prayers because he was ashamed of us or of his students.
Then he sang himself, very loud.
А ты был запевалой в церковном хоре... и мы за тобой ревели и мотали головами так, что люди не могли петь вместе с нами.
-И священник в алтаре забыл свои молитвы, потому что ему было стыдно за нас или за своих учеников.
А потом он тоже запел очень громко вместе с нами.
Скопировать
I understand.
Everyone bears his own altar of pain.
We've done it in a dignified manner.
Я понимаю.
Каждый несет свой алтарь страданий.
Мы сделали его с полным достоинством.
Скопировать
Such persons will be comforted by the assurance that the presence of God and the consolation of our holy religion are not tied to any one building.
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from
And this fabric accordingly is hereby for ever secularised, and the sentence aforesaid is voided and revoked, and this place, hitherto a holy place, and sacred to the preaching of God's holy word, and the ministration of his holy sacraments,
Пусть ваш дух укрепиться тем, что вера во всемогущество Божье и поддержку нашей Святой матери церкви не ограничивается этим местом.
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы, а это место, священное до сей поры, предназначенное для внушения слова Божьего и для свершения его великих таинств, отныне провозглашено светским и не священным,
Скопировать
Are you all with me?
Just before her flight, one night, the poor Carmelite, in tears, threw herself down before the altar
She placed at her feet the key to the convent safe.
Вы слушаете меня?
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила у нее прощения и помолилась ей.
Она положила у ног Девы Марии... ключ от сейфа обители.
Скопировать
The Arch of Constantine.
The altar ofthe fatherland.
St Peter's, Holy Mother Church's greatest temple.
Арка Константина.
Алтарь Отечества.
Церковь Святого Петра, величайший храм нашей Святой Матери-Церкви.
Скопировать
Michelle Martin, would you now repeat what was recorded in your deposition?
The devil transported me to a faraway mountaintop, before an altar draped with a black cloth.
Were you alone?
Мишель Мартен, могли бы Вы сейчас повторить то, что было записано в Вашем показании?
Дьявол перенес меня далеко на вершину горы, к алтарю, накрытому черной тканью.
Вы были одна?
Скопировать
The chamber of the ages.
The altar of tomorrow.
Murderers.
В палате веков.
Алтарь будущего.
Убийцы.
Скопировать
She rubs and polishes the family altar, her only piece of dowry, until it shines to reflect her artificial eyeball.
An altar!
Who'd like an altar?
Она все время протирает и полирует домашний алтарь, ее единственное приданое, пока он не начинает сиять, как искусственный глаз.
Алтарь!
Алтарь!
Скопировать
An altar!
Who'd like an altar?
Would you care for an altar?
Алтарь!
Алтарь!
Кому нужен алтарь?
Скопировать
Who'd like an altar?
Would you care for an altar?
In the falling twilight... a bell tolls afar.
Алтарь!
Кому нужен алтарь?
Спускаются сумерки... и вдали слышен колокольный звон.
Скопировать
"I have not sat with evil persons, "neither will I go in with dissemblers.
"So will I compass thine altar, O Lord. "That I may publish with the voice of thanksgiving
- Loggins' funeral?
Не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
- Похороны Логгинс?
Скопировать
Father?
Could you help an old altar boy?
I'm a Catholic.
Святой отец?
Помогите старому служителю алтаря.
Католику.
Скопировать
Show me Regan and I'll loosen one of the straps.
Could you help an old altar boy, Father?
Your mother is in here with us, Karras.
Покажи мне Риган, и я ослаблю путы.
Отец, поможете служителю алтаря?
Твоя мать здесь, с нами, Каррас.
Скопировать
Yes, Reverend Prior.
Winifred, which was never his intent, he may be allowed to lie these three nights of your vigil before her altar
And I ask if they will spare one prayer for his soul - one only in a long night of prayer.
Да, преподобный приор
Я прошу, чтобы для успокоения души моего отца, если он оскорбил святую Уинифред, что никогда не было его намерением, разрешить провести три ночные службы перед ее алтарем попечением тех монахов, которые будут нести молитвенное бдение
И я прошу, чтобы они вознесли одну молитву по его душе - только одну за долгую ночь молитвы
Скопировать
And I quote,
loved and lost and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the altar
Abraham Lincoln."
И я цитирую,
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Авраам Линкольн".
Скопировать
How could you embarass me like that?
So that was the Romeo who left you standing at the altar.
That shallow two-bit clown.
Как себя ведешь!
Так это был Ромео, который оставил тебя у алтаря!
Этот тупой дешевый клоун!
Скопировать
I forgive you.
Look by the altar.
Search everything.
Я пpoщaю тeбя.
Пocмoтpитe зa aлтapeм.
Oбыщитe вce.
Скопировать
Avant-garde?
O ruler of my country, Oedipus, you see our company around the altar, and I, the priest of Zeus.
They prophesied that I should kill my father, but he is dead and hidden in the soil.
Авангард?
Правитель моей страны, Оэдип, ты видишь нас стоящих вокруг альтаря, и я, жрец Зевса. Они предсказали, что я должен убить отца, но он мертв и покоиться в земле.
Но действительно я должен бояться кровати моей матери.
Скопировать
-I can't fathom this!
-You'd insult me... after we ran from the altar to bail you out.
I know you're claustrophobic.
- Я не могу этого осознать!
- И ты будешь оскорблять меня... после того как мы бежали от алтаря чтобы спасти тебя из тюрьмы.
Я знаю что у тебя клаустрофобия.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Altar (олте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Altar для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить олте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
