Перевод "алтарь" на английский
алтарь
→
altar
Произношение алтарь
алтарь – 30 результатов перевода
И я уверен, ваше величество столь же довольно подарками, присланными королем Франции.
Золотой кубок, золотой шелк для алтаря, и гобелены, они стоят, думаю, не менее тридцати тысяч дукатов
Итак, мы снова союзники с французами.
And I'm sure your majesty will be equally pleased with the presents sent by the King of France:
A golden chalice! Gold silk altar cloths! And tapestries worth, I'm sure at least 30,000 ducats!
So we are once more allies with the french. Indeed.
Скопировать
Ответ должно быть скрыт в темной пропасти, которую мы зовем моей душой.
мне знать, то что я, затаив дыхание перед церемонией, просил любовь всей моей жизни не бросать меня у алтаря
Но будь уверен, тот день был самым трудным для меня.
The answermust have gotten lost in that dark abysswe call my soul.
And what would I know about holding my breathbefore a congregation, praying the love of my life wouldn't leave meat the altar?
Not being sure on that day was the hardest thingI've ever had to endure.
Скопировать
Я не расстроена, я этого и ожидала.
Разумеется, мой папа не приедет на мою свадьбу и не поведёт меня к алтарю.
Разумеется.
I'm not disappointed. It's what I expected.
Of course my father's not coming to my wedding and walking me down the aisle.
Of course.
Скопировать
Она принимает ванну и делает увлажняющие процедуры от повреждённой кутикулы и слоистой кожи на пятках.
Ни одна из моих невест не будет сбрасывать кожу, как змея, по пути к алтарю.
Я организовываю вашу свадьбу.
Oh, she's taking a bath and doing a moisturizing treatment on those damaged cuticles and flaky heels.
No bride of mine is gonna be shedding like a snake while walking down the aisle.
I'm planning your wedding.
Скопировать
Внезапно в моду вошел Иисус.
Внезапно наши алтари сожгли, и нам пришлось охотиться, как простым монстрам.
Но мы хоть слово сказали?
All of a sudden, this jesus character is the hot new thing in town.
All of a sudden, our altars are being burned down, And we're being hunted down like common monsters.
But did we say a peep?
Скопировать
Это худший кошмар для каждой женщины и, возможно, для каждого мужчины:
быть брошенным у алтаря перед семьёй, близкими друзьями, начальством.
Нет большего унижения.
This is every woman's, perhaps every man's greatest nightmare.
Being left at the altar in front of all our family... our closest friends, our boss.
There is no greater humiliation.
Скопировать
У мистера Вильямса была комната, полная странных предметов.
Там было что-то вроде алтаря.
Странных предметов?
Mr. Williams had a room filled with,um...unsavory items.
It was like a shrine.
"Unsavory items"?
Скопировать
Он эгоистичный, самодовольный и вообще урод. Но он не убийца.
Только посмотрите, она будто к алтарю идет в день своей свадьбы.
Милая, этот парень...
He is selfish, egotistical, and a complete horndog, but he is not a killer.
Now, just look at that, like she's walking down the aisle on her goddamn wedding day.
Honey, just 'cause...
Скопировать
¬от как они это делали... ќни делали это прилюдно, пр€мо перед всеми, большой город, красива€ городска€ площадь... двадцать, тридцать тыс€ч зрителей!
ќни брали парн€ клали его на алтарь, разрезали ему грудину, вынимали сердце и держали в воздухе пока
–азрезали грудину, вынимали сердце и держали в воздухе пока оно ещЄ билось.
Here's how they did it... They would do that right out in public, right in front of everybody, big town, beautiful city square... twenty, thirty thousand people looking on!
They would take the guy...! ...lay him on an altar, cut his chest open, pull his heart out and hold it up in the air while it was still beating! Got that?
Cut his chest open, pull his heart out and hold it up in the air while it was still beating!
Скопировать
Если только он сдаст экзамены дела обстоят очень хреново
Я положу на алтарь богам вола на выпускной вечеринке
Вола?
Only if he passes the exams and it doesn't look good at all
I offered the gods an ox for the graduation party
An ox?
Скопировать
Не жужжайте, Дэвид Батькович, как шмель.
А вы не стойте спиной к алтарю, это не принято.
Это девочка жужжает, как шмель, а не я.
Don't buzz like a bee, David dear.
And you don't turn your back on the altar. It's not the custom.
The girl's buzzing like a bee, not me.
Скопировать
Я думаю, что это отстой.
, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется алтарю
-это значит, что я тоже должна?
I think it sucks.
Just because every quasi-bohemian hipster with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac...
-...that means I should too?
Скопировать
Боже мой!
Никогда не забуду выражение лица священника когда твоя мать с большим пузом шла к алтарю церкви Святого
Уже язык заплетается.
- Oh, dear God. Ha.
I'll never forget the look on that minister's face when your mother waddled down the aisle at Saint Barthalolamew.
You hear what I said?
Скопировать
Вулканец, Фелгер, вулканец!
И я не понимаю, как ты можешь называть себя ученым и не поклоняться алтарю Родденберри?
"О, как мы выберемся отсюда, Капитан?" "Ну я не знаю... нужно что-то сделать с излучателем тахионов?"
Vulcan, Felger
How can you be a scientist and not worship at the altar of Roddenberry?
"How do we get out of this?" "The tachyon emitter?"
Скопировать
Я знаю.
Но потерпи до завтра, когда ты увидишь Джима, стоящего у алтаря.
Если и радоваться когда-то жизни, улыбаясь во весь рот... - ...то сейчас самое время.
I know that.
But wait till you see Jim standing up there at the altar tomorrow.
I mean, if ever there was a time to be happy and smile the biggest smile, now is the time.
Скопировать
Лакановская ведьма говорит, что только тот шевалье, который сможет вытащить меч из церковного алтаря, сможет завладеть моим сердцем и избавить меня от людоеда.
И не вытащил меч из алтаря.
А он пытался?
A Lacanian witch told me the knight who can pull the sword from the chapel altar will be master of my heart, and deliver me from the Ogre.
But the knight who has gone to defend me is not master of my heart and did not pull the sword from the altar.
Did he try?
Скопировать
Как и у ее жениха. Если ты соберешься жениться...
ты перед алтарем скажешь "Нет", Игра?
Согласен! Игра! .
You'll say no on the altar, game?
Game! Of course.
What'll you be when you grow up?
Скопировать
Джейн, что если он тебя боготворит?
Что, если у него, типа, алтарь с твоими фотками, окружённый головами мёртвых людей и прочим?
Чёрт.
Jane, what if he worships you?
What if he's got, like, a shrine with pictures of you surrounded by dead people's heads and stuff?
Shit.
Скопировать
Все это означает одно и тоже.
Означает "Никому на Земле, даже на Марсе" или даже Алтару VI..
"никому так не достается, как мне".
But all that means pretty much the same: It means:
"l hurt, like nothing on Earth,
Mars, or even Altair iv!"
Скопировать
Дорожка посередине.
- От двери до алтаря.
- В том-то и дело, что нет!
The... down the middle. The path.
- (Stephen) No, you see, that's the odd thing.
- (Alan) From the door to the altar.
Скопировать
Ну хорошо, Игнат.
Наш первый бой на пути к алтарю.
Ну, это на битву не похоже.
All right, Ignatz.
It's funny having almost our first fight on the way to the altar.
Well, it isn't like having a bad fight.
Скопировать
Скажи, ты разочарована увиденным?
Уверен, ты ожидала, как минимум, бархатные портьеры и языческих идолов,.. алтарь для человеческих жертвоприношений
Николас, чем ты здесь занимаешься?
Tell me, are you disappointed in what you found here?
I'm sure you expected velvet drapes and heathen idols... an altar for human sacrifice at least.
Nicholas, what do you do here?
Скопировать
Приход собирался в нефе.
На клиросе священник совершал святую мессу у алтаря.
По всей Дании разбросаны огромные валуны, оставшиеся от ледникового периода.
The congregation assembled in the nave.
In the choir, the priest celebrated Holy Mass at the altar.
Across Denmark, huge boulders lay spread out after the ice age.
Скопировать
Туда.
К алтарю Святого Михаила.
Ты всё это уже знаешь.
There.
To the Sanctuary of Saint Michael.
You know all this already.
Скопировать
Они совсем здесь не к месту.
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь.
Хм, уставить.
They don't belong there at all.
On the contrary, I think they suggest a... a ceremonial altar, which you can heap with the foods for our sacrificial feast.
Hmph, heap is right.
Скопировать
Мы обязательно зайдём!
Увидишь, как мы хорошо украсили алтарь святого Жюльена.
Мы его почти закончили.
Won't we, Juan? - Of course.
You'll see how beautiful the altar for St. Joseph is now.
It's almost finished.
Скопировать
С такого расстояния я не разглядел, кто это был. Тогда я спустился вниз и прошел по коридору, соединяющему приходской дом с церковью.
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
Когда он поднял голову, я узнал... отца Логана.
I couldn't tell who it was at that distance so I went downstairs and through the passageway that connects the rectory to the church.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
As he lifted his head I recognized Father Logan, sir.
Скопировать
Скажу одно: Дэвид просто обязан прийти на эту свадьбу.
Я так и вижу, как Элизабет ждёт его у алтаря, а две тысячи гардений в бассейне составляют слово "катастрофа
Служебная записка для мисс Маккардл.
All I can say is David better show up at this wedding.
I have a horrible vision of Elizabeth waiting at the altar, and 2,000 gardenias floating in the pool spelling "disaster".
Memo to Miss McCardle.
Скопировать
Добро пожаловать домой, госпожа.
Возьми этот освященный талисман и положи его на алтарь.
Хвалю ваш чудесный голос.
Welcome home, madam
Take this blessed talisman and place it on the altar
I compliment you on your singing voice.
Скопировать
Его дочь влюбилась в сына хозяина.
Ему пришлось везти всю семью в церковь, а потом быстро переодеваться в костюм, чтобы вести дочь к алтарю
Это не по мне! Мне это не нравится!
His daughter fell in love with the son.
Next he was driving the family to the church, changing his uniform and then giving the bride away.
- That's not for me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Алтарь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Алтарь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение