Перевод "to the contrary" на русский
Произношение to the contrary (те зе контрэри) :
tə ðə kˈɒntɹəɹi
те зе контрэри транскрипция – 30 результатов перевода
Barnier, trembling because of Muller!
- To the contrary! - Of course!
One day I will squish him.
Было бы прискорбно, если бы вы испугались месье Мюрже.
- Вы знаете, кто Барнье и кто Мюрже?
- Никакого сравнения. Настанет день, когда я раздавлю его как клопа.
Скопировать
action, young ladies, we need action
To the contrary, our trap will fail are you not pleased, Aunt Gertrude?
Frankly, I see no reason for the scheme to go under.
Действовать, девочки, мы должны действовать!
Если мы не примем никаких мер, то мы останемся на улице. - Вы не рады, тётя Гертруда? - Ах!
Честно говоря, я не вижу никаких причин, почему бизнес должен развалиться.
Скопировать
- No.
You know that despite all the evidence to the contrary,
- that you are really just good friends?
Для того, чтобы купить ресторан надо играть в первом составе.
Если ты играл в команде чемпионов, то, может быть, купишь бар.
- Но у тебя же нет своего ресторана. - Я никогда не играл в первом составе.
Скопировать
Ah, so you mistrust the efficiency of the police?
To the contrary, they deserve all my respect.
But what I can assure you, is that , these documents, are fake.
А-а-а, значит Вы не доверяете эффективности полиции?
Ничего подобного напротив, она заслуживает всего моего уважения.
Но могу уверить Вас, что эти документы... подделка.
Скопировать
We respectfully request that you take us to Eden.
I have orders to the contrary.
This is not a passenger ship.
Мы с уважением просим доставить нас на Эдем.
У меня как раз обратный приказ.
Это не пассажирский корабль.
Скопировать
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary
Now, if you were asked to show us this substance, you'd say it's invisible.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
Теперь, если бы Вас попросили показать эту материю, Вы бы сказали, что она невидима.
Скопировать
The president invested me with sole authority here.
Unless I receive orders to the contrary I refuse to share that authority with an unqualified civilian
And no one is asking you to.
- Президент наделил меня исключительными полномочиями.
Без приказа об обратном, я отказываюсь разделять полномочия с некомпетентным гражданским лицом.
- Никто и не требует этого от вас.
Скопировать
What would you say if we said we don't agree with your verdict?
I'd say you'd better find me some evidence to the contrary.
Well, how's about "Why were there two baths?", eh, Madgett?
Сердечный приступ - это вообще не самое приятное в жизни. А что Вы скажете, если мы выразим сомнение в правильности Вашего вердикта?
Я скажу, что вам стоит предоставить мне доказательства в пользу обратного.
Хорошо, а почему там было две ванны, что скажете, Мэджет?
Скопировать
The message was received Friday at 6:31 a. m. Mountain Standard Time.
It was largely mathematical and in spite of reports to the contrary appears to be completely benign in
Let me say that again.
Сигнал был получен в пятницу утром в 6 часов 31 минуту по нашему времени.
Это были числа и вопреки некоторым сообщениям в нём нет ничего угрожающего.
Позволю себе повториться.
Скопировать
I have an impression that Thomas isn't very happy.
And Jerome doesn't help him, to the contrary.
I believe it's me who Thomas bears a grudge, at the moment.
У меня складывается впечатление, что Тома не очень счастлив.
И Жером ему не помогает, наоборот.
Мне кажется, что Тома сейчас злится на меня.
Скопировать
To have someone in your control.
To have them know that they are alive because you have not decided to the contrary.
Do you have that power?
Не хватает власти над людьми.
Которые знают, что живы только потому – – что ты так распорядился их судьбой.
Ты обладаешь такой властью?
Скопировать
Did I?
Despite his statement to the contrary,
Rusot won't wait until the end of the war to make his move.
Неужели?
Вопреки его утверждениям,
Русот не станет ждать до конца войны, чтобы нанести удар.
Скопировать
I will not support you.
To the contrary, Zo'or, I vigorously oppose your plan to give President Thompson a seat on the Synod.
That is a gross mischaracterization, Ram.
Я не стану тебя поддерживать!
Наоборот, Зо'ор, я буду всячески противодействовать предоставлению места в Синоде президенту Томпсону!
Ты исказил мою идею, Рам.
Скопировать
- Checking me out?
To the contrary, he was seeing how I might relate to the process.
To my knowledge, this is the first time a Taelon has been captured by your art form.
Проверяли мою благонадежность? Нет.
Напротив, он пытался понять, как я отнесусь к процессу.
Насколько мне известно, тейлон впервые будет запечатлен в вашем виде искусства.
Скопировать
Your lust for blood and violence will destroy us.
To the contrary, it will save us.
Then you admit that seeking to ban the energy weapons was but a ruse. That you sought out such degeneracy for its own sake.
Твои агрессия и жажда крови погубят нас!
Напротив. Спасут.
Значит, ты признаешь, что попытка инициировать запрет энергетического оружия была для тебя лишь поводом заниматься этими ужасными трансферами?
Скопировать
I didn't notice a vibe.
All evidence to the contrary, you're not a woman.
Women and sex. It's not like you guys. We see more levels.
Я не заметил никакого притяжения.
Все говорит об обратном, Уэс, но ты не женщина.
Женщины и секс, это не так как у вас, мужчин, мы видим больше уровней.
Скопировать
A military U.F. O?
who believe in the existence of extraterrestrial life on this Earth not dissuaded by all the evidence to
Because all the evidence to the contrary is not entirely dissuasive.
НЛО со знаком ВВС США?
Мр. Малдер, почему вы - и не только вы - ИСТОВО верите в существование инопланетян верите, что инопланетяне - здесь, на Земле. Верите, хотя вам неоднократно доказывали обратное.
Потому и верю. Доказывали неоднократно. Но НЕ ДОКАЗАЛИ.
Скопировать
Mr. Mulder, why are those like yourself who believe in the existence of extraterrestrial life on this Earth not dissuaded by all the evidence to the contrary?
Because all the evidence to the contrary is not entirely dissuasive.
Precisely.
Мр. Малдер, почему вы - и не только вы - ИСТОВО верите в существование инопланетян верите, что инопланетяне - здесь, на Земле. Верите, хотя вам неоднократно доказывали обратное.
Потому и верю. Доказывали неоднократно. Но НЕ ДОКАЗАЛИ.
Совершенно верно.
Скопировать
And i still maintain it.
No one here has heard me say Anything to the contrary.
Robin, he's right.
И заявляю сейчас.
Никто из вас не слышал от меня противоположных признаний.
Робин, он прав.
Скопировать
"My first guess would have been that the men here were starving.
"But this rotting waste speaks to the contrary.
"The caves are an even bigger mystery.
"Я, было, подумал, что солдаты голодали.
Но эти гниющие туши говорят об обратном".
"Пещеры - ещё большая загадка.
Скопировать
God's commandments forbade it.
How can you now believe He has commandments to the contrary?
I was roused by God, as were the Levites although the same commandments exist.
Божьи заповеди запретили это.
Как вы можете теперь считать, что Его заповеди говорят об обратном?
Я разбудил Бога, как и левиты, хотя и существуют те же самые заповеди.
Скопировать
We're always deceiving ourselves.
have been a matter of, a difference, as you say. between loving you more, or less or still more or to
No...
Мы всегда обманываем друг друга.
Дело не в этом различии, о котором вы говорите, между тем, чтобы любить вас больше или меньше...
Или больше, чем когда-либо, или меньше.
Скопировать
Perhaps she doesn't know who it is?
To the contrary, she knew the sound of your step.
She knew who was coming into the room.
Может быть, она не знала, кто это был.
Нет, она узнала вас по звуку шагов.
Она знала, кто вошёл в комнату.
Скопировать
In the meantime, until we hear from the Commander, we're in charge here.
And until we receive orders from the Council to the contrary, we are in charge.
Now, look, you golmonging snitrag, this is a military bay.
емтылетану, левяи ма паяоуле диатацес апо том диоийгтг, евоуле елеис тгм епитгягсг еды.
йаи елеис левяи ма паяоуле диатацес апо то сулбоукио, евоуле тгм епитгягсг еды.
йаи тыяа айоу важие, еды еимаи стяатиытийо леяос.
Скопировать
I believe you're a calm person and that you want Dominique.
I never said anything to the contrary.
You also want me, but you will never abandon her.
Ты чистоплюй, и тебе удобно любить Доминик.
Я никогда не утверждал обратного.
И, хотя ты влюблён в меня, Доминик ты не бросишь.
Скопировать
Perhaps Dominique will be a little disturbed. But we women are more prepared than you think.
I never said anything to the contrary.
The problem is that you're staying with Lola.
Знаешь, может, Доминик и чокнутая, но женщины гораздо хитрее, чем ты думаешь.
Я и не сомневался.
Ты угодил в ловушку, когда взял Лолу к себе.
Скопировать
Annie, my bags are ready.
Anything in this document to the contrary... notwithstanding, being of sound mind...
Oh, Miss Mitchell, your nephew finished with his dinner. Edmund?
Энни, мои чемоданы готовы.
Всё в этом документе об наоборот, хотя, будучи в здравом уме..
О, мисс Митчелл, ваш племянник закончил свой ужин.
Скопировать
You don't know how grateful we are for you letting us stay here.
No reason to be grateful, to the contrary!
I might be able to offer the comodities that you're used to.
Вы не представляете, как мы благодарны, что вы позволили нам остаться.
Не за что благодарить, наоборот!
Если бы я бы предложить условия, к которым вы привыкли.
Скопировать
The path of the theater doesn't stop one from reaching the heart of the King.
To the contrary, it's more like a short cut.
Here I am, sister, at home again.
Театральный путь может достучаться до сердца короля.
Возможно, это ярлык.
Вот я, сестра, дома.
Скопировать
I shall be poorer, not richer.
Hank Allen to the contrary.
My friends, I take my stand for the Western Railroad Company and progress.
Я стану бедным, а не богатым.
Хэнк Аллен наоборот.
Друзья мои, я принимаю точку зрения Западной железной дороги и прогресса.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to the contrary (те зе контрэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to the contrary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те зе контрэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
