Перевод "patronage" на русский

English
Русский
0 / 30
patronageпатронат патронаж покровительство протекция шефство
Произношение patronage (патронидж) :
pˈatɹənɪdʒ

патронидж транскрипция – 30 результатов перевода

I've heard from Cardinal Richelieu that this Pascal has a sister with a gift for poetry and acting.
The girl must've been no more than 1 2 or 1 3 when, under the patronage of the Duchess of Guillaume,
with one of those theatrical performances to which he has always been so partial.
Я слышал от кардинала Ришелье, что у этого Паскаля есть сестра, одаренная способностями к поэзии и актерскому мастерству.
Девочке, должно быть, было не больше 12 или 13 лет, когда под патронажем герцогини Гильом она очаровала кардинала Ришелье
одним из тех театральных представлений, к которым он всегда был так неравнодушен.
Скопировать
Ladies and gentlemen... this bar is closed until further notice.
Thank you for your patronage.
Come in.
Дамы и господа... этот бар закрыт до дальнейших объявлений.
Спасибо, что заходили.
Войдите.
Скопировать
You don't hassle me.
We all enjoy the patronage of this establishment.
Everybody's happy!
Вы не трогаете меня.
Всем нравиться спокойствие этого заведения.
Все счастливы!
Скопировать
You'll never amount to anything down here.
Nobody gets anywhere without my patronage.
Ah, yes.
Ты здесь никогда ничего не добьешься.
Никому это не удается без моей протекции.
Ах, да.
Скопировать
-Take her name off the list.
It's not patronage if she's qualified.
Which she is.
- Это меня не удивляет. Уберите её из списка.
Если она профессионал, то нас не упрекнуть в кумовстве.
А она - профессионал.
Скопировать
Generals never dismount, but gallop on.
Thank you, brother, for your patronage.
We're even now.
Генерала не так-то легко выбить из седла на полном скаку.
Спасибо тебе, брат, за твою заботу.
Теперь мы равны.
Скопировать
There, Mrs Bennet. "My mind, however, is now made up on the subject..."
COLLINS): ..for, having received my ordination at Easter, /'ve been fortunate to be distinguished by the patronage
whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford, where it's my endeavour to demean myself with grateful respect towards her Ladyship.
Вот, миссис Беннет. "Однако сейчас все мои мысли сосредоточены на том,..."
... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
Скопировать
I always feel that a clergyman cannot be too careful.
Especially one so fortunate as to enjoy the condescension and patronage of Lady Catherine.
Your thoughtfulness does you credit, cousin Elizabeth.
Я всегда знала, что священнослужитель не может быть столь неосмотрительным.
Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург.
Ваше благоразумие делает вам честь, кузина Элизабет.
Скопировать
10 years persecuted Napoleon.
Barely escape under the patronage of the Russian Emperor .
Chateaubriand and Byron.
10 лет гонимая Наполеоном.
Едва убежавшая под покровительство российского императора.
Друг Шатобриана и Байрона.
Скопировать
[ Woman Over P.A. ] Please remain seated and keep your seat belts fastened... until we've come to a full stop.
We wish to thank our passengers for their patronage.
We look forward to servicing you in the future.
Пожалуйста не вставайте и не отстегивайте ремни до полной остановки.
Благодарим пассажиров за выбор нашей компании.
Надеемся, что вы снова воспользуетесь нашими услугами.
Скопировать
If at first you don't succeed, try again.
I'll take you under my patronage.
Mainly Pepe.
Не боги горшки обжигают.
Мы над вами возьмём шефство.
Особенно над Пэпэ.
Скопировать
Also for you.
For some it is performance, for others patronage, they are two sides of the same coin... or being as
It was luck, then?
И для вас тоже
Для одних это возможность лицедействовать, для других - покровительствовать музам Это две стороны одной медали, вернее одна сторона двух медалей, коль скоро нас здесь так много Удача, говорите?
- Или судьба
Скопировать
For those that walk... that walk. It is said that the Duc de Courey invited his water mechanic... to the top of an elaborate cascade he had built... and asked him if he could build such a marvel for anyone else.
The man, after offering various thanks and pleasantries... admitted that with sufficient patronage he
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
Механик, рассыпаясь в благодарностях и любезностях, признал, что если найдется достаточно богатый заказчик, то смог бы.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
Скопировать
May I be bold. I do not think that you or your mother... could afford my services.
Why not enjoy our patronage?
Come and walk in Mr. Herbert's garden tomorrow.
- мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
Но почему бы вам не воспользоваться нашим гостеприимством?
Приходите завтра прогуляться по парку мистера Герберта.
Скопировать
Do come again, Mr. Doolittle.
We value your patronage always.
Thank you, my good man. Thank you. Here.
Приходите к нам еще, мистер Дулиттл!
Мы высоко ценим ваше покровительство.
Спасибо, душа моя, спасибо!
Скопировать
Take this knight and see that he is well looked after and find places for these others.
They have our patronage. Thatcher, guard, lend a hand!
- Be careful. Mind his shoulder.
"веди этого рыцар€, обеспечь ему хороший уход и позаботьс€ об остальных. ќни под нашим покровительством.
—тража, помогите!
ќсторожней. ѕомните о его плече.
Скопировать
Thank you, sir.
Thank you for your patronage.
I'll explain to you about noted places along the route.
Спасибо вам, босс.
Дамы и господа, рада приветствовать вас в автобусе Кохоку.
Я расскажу вам о достопримечательностях по маршруту нашего следования.
Скопировать
Children, children, children.
All brought into this world under the patronage of the Mothers' Aid institution which assists mothers
There is a special law which says assistance must be given to every mother who needs help, whether they are married or not.
Дети, дети, дети.
Все они произведены на свет под патронажем института Помощи Матерям, содействующего женщинам.
Существует особый закон, по которому содействие должно быть оказано всякой матери, которой нужна помощь, Будь она замужем или нет.
Скопировать
"This is the Kohoku Bus"
"Thank you for your patronage"
"I'll explain to you about noted places along the route"
Рады приветствовать вас на автобусе Кохоку.
Благодарим за то, что воспользовались нашими услугами.
Я расскажу вам о достопримечательностях по маршруту нашего следования.
Скопировать
I wonder.
"Ladies and gentlemen, this is the Kohoku Bus Thank you for your patronage.
I'll explain to you about the noted places along the route. "
Сомневаюсь.
Дамы и господа, рады приветствовать вас в Автобусе Кохоку.
Я расскажу вам о замечательных местах по ходу нашего движения.
Скопировать
- Grotesque.
What used to be called "patronage?
is now referred to with the awful word "sponsorship?
- Гротеск!
Прежде говорили меценатство.
Сейчас это слово звучит ужасно! Теперь говорят "Спонсорство".
Скопировать
An enterprise wholly in the spirit of Charles Darwin helping us to understand the origin of our species.
museum has been a costly undertaking and one we could never have contemplated without the generous patronage
It is with great pleasure that I call upon his grandson the present earl, to declare the Greystoke Gallery open.
Учреждение, наполненное духом Чарльза Дарвина, поможет нам понять происхождение нашего вида.
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока.
И я с огромным удовольствием приглашаю его внука, Будьте любезны перерезать ленточку.
Скопировать
Leto is growing more popular with every passing week.
He has ruined our system of bribes and patronage.
He's been able to maintain the spice quota despite our sabotage.
С каждой неделей Лето становится все популярнее.
Он разрушил нашу систему протекции и взяточничества.
Наш саботаж не мешает ему выполнять нормы по специи.
Скопировать
Arthur, i love carmela like a sister. We just don't want this place to become another mob hangout... like the old vesuvio.
Get it into your head that a certain amount... of that kind of patronage creates "buzz."
Artie, that kind of buzz we should avoid in droves.
Артур, я люблю Кармелу как сестру, но не хочу, чтобы и этот ресторан превратился в бандитский притон, как старый "Везувий".
Да пойми ты : в небольших количествах они нам только на пользу!
Арти, от такой пользы надо бежать как от огня.
Скопировать
Wtf?
Thank you for your patronage.
Why?
Что за хрень?
Спасибо за внимание.
Почему?
Скопировать
Maybe there is a way. A means by which to verify your claim.
It so happens I have taken under my patronage an extraordinary man.
He is grand master of the Illuminati, the German mystic elite.
Пожалуй, это верный знак, указующий на справедливость ваших слов.
Вскоре в поле моего зрения оказался необычный человек.
Великий мастер оккультных наук, преуспевший в Германии.
Скопировать
It is a bejeweled amulet.
A token of our appreciation for your patronage these many years.
That jeweler has been grinning like a jackal all afternoon. Now this.
Драгоценный амулет.
За милости, которыми вы осыпаете нас все эти годы.
Этот ювелир весь день скалился, как шакал.
Скопировать
Jeanne would have to enter into a new arrangement with the cardinal.
Patronage to blackmail.
Colleen?
Жанна уготовила кардиналу новые правила игры.
От покровительства к шантажу.
Колин, послушай.
Скопировать
And you will apply these gentle pressures in return for what?
And your patronage, from time to time.
Your offer is compelling.
Какова будет цена вашего умения убеждать?
Достаточно милости Его Преосвященства, а также высокого покровительства.
Заманчивое предложение.
Скопировать
Good night.
Thank you for your kind patronage of Shashi's Electronics Emporium.
Cheap bastard.
Спокойной ночи.
Спасибо за покупку в Саша Электроникс.
Дешевый ублюдок.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов patronage (патронидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы patronage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патронидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение