Перевод "Алтарь" на английский

Русский
English
0 / 30
Алтарьaltar
Произношение Алтарь

Алтарь – 30 результатов перевода

Нет, ещё не время.
Кое-что надо оставить позади, прежде чем давать клятвы у алтаря.
- Ты в это веришь?
No, not quite yet.
A few thing must be thrown out before I make promises in church.
- Do you believe in that?
Скопировать
Скорее уберите все это!
Сожгите алтарь и всё остальное!
Ясно?
Hurry up and clean this out!
Burn the household altar and everything else!
Got it?
Скопировать
Я пописал в вазу с цветами, а потом дернул Деву Марию за волосы. Вот!
Я иду к алтарю Господа. Господа, озаряющего мою юность.
Теперь перекрестись.
I peed in the vase of flowers and then I pulled Virgin Mary's hair like that!
I'm coming near to God's altar God who gladdens my youth.
Now, make the sign of the cross.
Скопировать
Круг не должен нарушаться.
Сосредоточьтесь на огне, горящем на Алтаре Правды.
Да.
Let the circle not be broken.
Concentrate upon the flame which burns upon the Altar of Truth.
Yes.
Скопировать
Пегги, ты хоть понимаешь, что до сего дня я видел м-ра Стенли Карвера всего 3 раза в жизни?
Была пятиминутная встреча с ним в Кливленде, а в следующий раз я его увидел уже у алтаря.
Кто-то мне подсказал: "Тот брюнет, что слева".
Do you realize that I've seen Mr. Stanley Carver... exactly three times in my whole life before today?
The next time I saw him after meeting him for five minutes in Cleveland was at the altar.
"The dark one on the left," somebody said.
Скопировать
Моему отцу будет не хватать вашей компании.
Ваш отец дал мне разрешение сопровождать вас до самого алтаря.
Если вы ненавидите любовь, то ненавидите и самою жизнь а если это так, глаза ваши этого не отражают.
My father would miss your company.
Your father has given me permission to escort you all the way to the altar.
If you hate love, you hate life... and if you do, your eyes don't say so.
Скопировать
Роль прямого наследника, полагаю, подойдет вам как нельзя лучше.
Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь.
Кто знает?
Heir apparent, I believe, is the proper role for you.
Besides, we have other candidates for our human sacrifice.
Who knows?
Скопировать
Уберём эти бантики, эти пышные рукава, эти юбки...
Тогда нам придётся идти к алтарю в нижнем белье.
- Это было бы сурово.
Right. We take off the bows, those puffy sleeves, the skirt...
We'll be walking down the aisle in our underwear, Mary.
This is gonna be a challenge...
Скопировать
И мы не можем жить вместе, как прежде.
Я куплю роскошный алтарь, буду каждый день менять цветы. Украшу его твоим фото.
Если повезет, тебя поместят в больницу Кичигаи.
But, you could not hide forever anyway, and no matter how it goes, we could never share our lives.
I will buy a nice Buddhist altar, and place flowers every day.
I will also decorate it with pictures.
Скопировать
Ты представляешь, что значит продержаться всю свадьбу.
Это тебе не прогулка к алтарю.
Я знаю.
Don't you know what standing up for a wedding means?
It's not just walking down the aisle.
I know.
Скопировать
Вы мне так его напоминаете.
Я не должен буду вести вас к алтарю или тому подобное?
О, нет. Я просто хочу, чтобы вы пришли.
You remind me so much of him.
I'm not gonna have to give you away or anything, am I?
Oh, no, I just want you to be there.
Скопировать
Ты знаешь я тут... прямо-таки пахала на тебя последние две недели.
подруга, а теперь ты приходишь и говоришь мне, что какая-то другая девушка... пойдет вместе с тобой к алтарю
Ты знаешь, меня это задевает.
- Hmm?
You know, I've been... sort of running myself ragged for you the last couple of weeks, giving showers and gifts and everything... because I thought you were my friend, and now you come in here and tell me some other girl... is just gonna walk down the aisle in my dress.
You know, that somehow bothers me.
Скопировать
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем
Но я нашла его.
Then it won`t be long until he`ll want you to build a fortress for him... out of your tits and your cunt and your hair and your smile... and the way you smell.
Someplace where he can feel comfortable enough and secure enough... so that he can worship in front of the altar of his own prick.
But l`ve found this man.
Скопировать
Да я не успеваю их доставать.
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу
Люди отчаянны по отношению к пушкам.
I can't get my hands on 'em fast enough.
I'll bet if I was to go down the shrine there and go to confession... I'd get three Hail Marys, and then the priest would ask me confidentially... if I can get him something light to carry underneath his coat.
People are desperate for guns.
Скопировать
Она уверена, что я уже женат. Ты использовал такой старый трюк?
Увидев ее, я понял, что она сможет заставить меня пойти к алтарю.
И чтобы себя обезопасить, я сказал...
Julian, you pulled that old stunt on her, huh?
The minute I met her, I knew this girl could make me do anything. So just to protect myself in the clinches
I told her that I had a wife and three children.
Скопировать
Сюда, Диана.
Этот древний чудесный алтарь приносит счастье всем, кто по-настоящему любит.
Надеюсь ты прав.
Here, Diana.
This ancient altar brings wonderful happiness to all who truly loves.
I hope you're right.
Скопировать
А ты был запевалой в церковном хоре... и мы за тобой ревели и мотали головами так, что люди не могли петь вместе с нами.
-И священник в алтаре забыл свои молитвы, потому что ему было стыдно за нас или за своих учеников.
А потом он тоже запел очень громко вместе с нами.
You intoned the Canticles and we bellowed our heads off. Down below, the others didn't sing anyway.
And at the altar, Utz left out the prayers because he was ashamed of us or of his students.
Then he sang himself, very loud.
Скопировать
Я понимаю.
Каждый несет свой алтарь страданий.
Мы сделали его с полным достоинством.
I understand.
Everyone bears his own altar of pain.
We've done it in a dignified manner.
Скопировать
Пусть ваш дух укрепиться тем, что вера во всемогущество Божье и поддержку нашей Святой матери церкви не ограничивается этим местом.
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы, а это место, священное до сей поры, предназначенное для внушения слова Божьего и для свершения его великих таинств, отныне провозглашено светским и не священным,
Such persons will be comforted by the assurance that the presence of God and the consolation of our holy religion are not tied to any one building.
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from desecration.
And this fabric accordingly is hereby for ever secularised, and the sentence aforesaid is voided and revoked, and this place, hitherto a holy place, and sacred to the preaching of God's holy word, and the ministration of his holy sacraments,
Скопировать
Я получил десять долларов от женщины, которая стала... кашлять во время нашей программы, и у нее вышли две опухоли. Аллилуйя!
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
- Хотите сигарету?
Here's a letter from a sister enclosing $10 and two tumours she coughed up during last week's broadcast.
Before we join in prayer for her,... Jesus wants to know who sent in $5.00 for the home worship kit.
- Want a cigarette, sir?
Скопировать
Вы слушаете меня?
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила
Она положила у ног Девы Марии... ключ от сейфа обители.
Are you all with me?
Just before her flight, one night, the poor Carmelite, in tears, threw herself down before the altar of the Virgin, begging forgiveness and praying ardently.
She placed at her feet the key to the convent safe.
Скопировать
Арка Константина.
Алтарь Отечества.
Церковь Святого Петра, величайший храм нашей Святой Матери-Церкви.
The Arch of Constantine.
The altar ofthe fatherland.
St Peter's, Holy Mother Church's greatest temple.
Скопировать
Мишель Мартен, могли бы Вы сейчас повторить то, что было записано в Вашем показании?
Дьявол перенес меня далеко на вершину горы, к алтарю, накрытому черной тканью.
Вы были одна?
Michelle Martin, would you now repeat what was recorded in your deposition?
The devil transported me to a faraway mountaintop, before an altar draped with a black cloth.
Were you alone?
Скопировать
В палате веков.
Алтарь будущего.
Убийцы.
The chamber of the ages.
The altar of tomorrow.
Murderers.
Скопировать
Она все время протирает и полирует домашний алтарь, ее единственное приданое, пока он не начинает сиять, как искусственный глаз.
Алтарь!
Алтарь!
She rubs and polishes the family altar, her only piece of dowry, until it shines to reflect her artificial eyeball.
An altar!
Who'd like an altar?
Скопировать
Алтарь!
Алтарь!
Кому нужен алтарь?
An altar!
Who'd like an altar?
Would you care for an altar?
Скопировать
Алтарь!
Кому нужен алтарь?
Спускаются сумерки... и вдали слышен колокольный звон.
Who'd like an altar?
Would you care for an altar?
In the falling twilight... a bell tolls afar.
Скопировать
Святой отец?
Помогите старому служителю алтаря.
Католику.
Father?
Could you help an old altar boy?
I'm a Catholic.
Скопировать
Покажи мне Риган, и я ослаблю путы.
Отец, поможете служителю алтаря?
Твоя мать здесь, с нами, Каррас.
Show me Regan and I'll loosen one of the straps.
Could you help an old altar boy, Father?
Your mother is in here with us, Karras.
Скопировать
- Сладкие мечты...
Через десять дней ты будешь идти к алтарю.
Через десять дней мы будем на другой стороне земного шара.
- Sweet dreams...
In ten days you'll be going up the aisle.
In ten days we'll be on the other side of the world.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Алтарь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Алтарь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение