Перевод "peacetime" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение peacetime (пистайм) :
pˈiːstaɪm

пистайм транскрипция – 30 результатов перевода

I fear my health, like this home, is beyond repair
Young Master, it's peacetime again.
We'll slowly fix this place up You should relax.
Мне уже ничем не поможешь, как и этому дому.
Хозяин, война кончилась.
Потихоньку отстроим дом. Не переживайте.
Скопировать
We're both facing it this instant.
Oh, we face the unknown in peacetime too.
- You're rather matter-of-fact, aren't you?
Мы оба перед лицом неизвестности.
Но мы ждем мира, тем не менее.
А Вы ведь правы.
Скопировать
- oh, that was all right.
You did everything according to the rules, which is fine in peacetime.
But in a war, it doesn't work out that way.
Неплохо.
Ты действуешь по правилам, это хорошо в мирное время.
Но на войне так не пойдет.
Скопировать
The wonderful thing about living is that this sort of thing can happen.
the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive... than walking around in peacetime
It's a high price to pay for it.
Я Вас так просто теперь не отпущу. Жизнь хороша, просто потому что это жизнь.
Тень разочарования, но вот я встретил Вас, и жизнь забурлила сильней, чем если бы вокруг был мир, а я просто праздно шатался.
Слишком высокая цена.
Скопировать
Shot with the help of the Romanian Army and the artists of the Bucharest National Theatre.
During peace time (in the village)
The country was in danger His Highness the king Carol I of Romania decrees the mobilization of the army.
Снят с помощью Румынской армии и артистов Бухарестского народного театра.
Мирное время (в деревне)
Страна оказалась в опасности. Его величество король Карл I Румынский объявил всеобщую мобилизацию.
Скопировать
We'd all like to get back home.
I wonder what we'd do if it were suddenly peacetime again?
Get drunk and look for women!
Если на то пошло, мы все хотим вернуться домой.
Мне интересно, чем бы мы занялись если сейчас вдруг снова наступил мир.
Напились бы и пошли по бабам.
Скопировать
Later on they do claim remembrance when they show their scars.
That face he had seen was to be the only peacetime image to survive the war.
Had he really seen it?
Позже в его воспоминаниях они воспринимались как ужасные шрамы.
Лицо, которое он видел, было всего лишь мирным образом, уцелевшим в войне.
Действительно ли он видел его?
Скопировать
On the tenth day, images begin to ooze, like confessions.
A peacetime morning.
A peacetime bedroom, a real bedroom.
На десятый день, образы стали сочиться, подобно признаниям.
Утро, мирное время.
Мирная спальня, настоящая спальня.
Скопировать
A peacetime morning.
A peacetime bedroom, a real bedroom.
Real children.
Утро, мирное время.
Мирная спальня, настоящая спальня.
Настоящие дети.
Скопировать
These are documents classified top secret.
that from here on, the Joint Chiefs would be wholly responsible for all covert paramilitary action in peacetime
This ended the reign of the CIA.
Это очень важные документы под грифом сверхсекретности.
В них Кеннеди дал указания генералу Лемнитзеру, главе начальников штабов, что впредь они будут нести полную ответственность за военные действия в мирное время.
Эти указы положили конец правлению ЦРУ.
Скопировать
- Thank God you sent for me!
inflation the highest home ownership in history the smallest welfare rolls in years and the lowest peacetime
For the first time in decades, the budget is balanced.
- Слава Богу, Вы послали за мной!
Приблизительно с 18 мил. новых рабочих мест, зарплатой превышающей более чем вдвое уровень инфляции высочайшим уровнем частной собственности в истории наименьшим количеством людей, получающих пособие, за 30 лет и наименьшим уровнем безработицы в мирное время с 1957 я стою перед вами, чтобы сообщить, что в Америке создан длиннейший в мирное время период экономического роста за нашу историю.
Впервые за 30 лет бюджет сбалансирован.
Скопировать
In an urban district like Sheffield, there is already a designated wartime controller.
He's the city's peacetime chief executive.
If it should suddenly become necessary, he can be given full powers of internal government.
В городском районе, таком как Шеффилд, уже существует выбранный военный инспектор.
В мирное время он исполняет обязанности мэра.
Если внезапно потребуется, ему будет предоставлена полная власть правительства.
Скопировать
Yes, I see.
Local authorities have been given power to suspend peacetime functions and to requisition premises and
A government spokesman said this was a precautionary move only.
Да, понятно.
Местным властям дали право остановить всю гражданскую деятельность и начать заготовку материалов для гражданской обороны.
Представитель правительства заявил, что это просто мера предосторожности.
Скопировать
One round at that man.
The peacetime resources of the health service, even if they survived, would be unable to cope with the
Rosie!
Один выстрел в этого человека.
Персонал медицинского центра не в состоянии справиться с последствиями падения всего одной бомбы, которая поразила Шеффилд.
Рози!
Скопировать
Music.
Now, in memory of peacetime which will soon be with us again a little dance music.
From the Grand Ballroom in London, an evening concert.
Музыка.
А теперь, вспоминая мирные дни которые скоро вернутся немного танцевальной музыки.
Из Большого Бального Зала Лондона, вечерний концерт.
Скопировать
Key word, clearly, is... Right from the start, is "discontent."
So Richard, in the very opening scene of the play, tells us just how badly he feels about the peacetime
Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York.
Ключевое слово, очевидно, в самом начале - "смута".
В первой сцене Ричард рассказывает о том, как трудно ему приходится теперь, в мирное время и что он собирается предпринять.
Итак, преобразило солнце Йорка В благое лето зиму наших смут.
Скопировать
I'm afraid that would be a waste of time.
Jaresh-lnyo would be a fine President in peacetime but we have a war on our hands and he doesn't seem
All he cares about is not upsetting people.
Боюсь, это будет потерей времени.
Джареш-Иньо был бы хорошим президентом в мирное время, но у нас на пороге война и, похоже, он этого не понимает.
Все, о чем он волнуется - как не расстроить народ.
Скопировать
He brought security and stability during a difficult time in our history.
But in peacetime... he began to treat his own subjects as enemies.
He became convinced everyone was a potential traitor.
Он принес безопасность и стабильность во время трудного периода нашей истории.
Но в мирное время... он начал относиться к своим подданным как к врагам.
Он был убежден, что каждый - это потенциальный предатель.
Скопировать
I wondered if people would know what it cost the soldiers to win this war.
In America, things were already looking like peacetime.
The standard of living was on the rise, nightclubs were booming.
Вряд ли люди, что были сейчас дома, знали, цену победе в этой войне.
В Америке всё было так, как в мирное время.
Уровень жизни шёл вверх, ночные клубы процветали.
Скопировать
I'm a wartime consigliere too, Toby.
I was just hoping it'd be peacetime a Iittle longer.
Son of a bitch.
Я тоже военный консельери, Тоби.
Я просто надеялся, что это мирное время продлится несколько дольше.
Сукин сын.
Скопировать
No, never.
You ought to see our Oban gathering in peacetime.
Of course, it's not so big or famous and Braymar or Inverness, but it has its own quality.
Нет, никогда.
Видели бы вы собрания в Обане в мирное время!
В Браймаре или Инвернессе они и больше, и известней, но все же наши им не уступают.
Скопировать
What did the General have to say?
Success in war, success in peacetime.
Not a word about my promotion.
И что он такого рассказал?
Об успехе... в войне, об успехе в мирное время.
И ни слова обо мне.
Скопировать
One man dies so the others can live.
Anybody can run a peacetime command.
Real leadership's about making the hard choices.
Один умер, чтобы другие смогли жить.
Любой может командовать в мирное время.
Настоящий лидер должен принимать сложные решения.
Скопировать
The shelter has its own water, electricity and central heating.
But, in peace-time, the public supply is used.
There's also ayouth-club here, and evening and hobbyclasses.
В этом горном убежище есть своё водоснабжение, есть автономная электростанция и тепло.
В мирное время всё это обеспечивается городскими сетями.
В убежище имеется и молодёжный клуб, и помещение для занятий и отдыха.
Скопировать
Well let's put it this way.
I've always felt there's something psychopathic about someone who joins the Army in peacetime.
People join the Army because they want to find out what it's like to kill someone.
Мοжнο и так сказать.
Я всегда считал психοпатами людей, идущих в армию в мирнοе время.
Мне кажется, ими движет желание узнать, каковο этο - убить кοгο-тο.
Скопировать
It drifted at high altitudes south east, from an erupting volcano in Iceland.
The airspace shut-down was one of the most sweeping ever ordered in peace time.
The cloud made up of minute particles of silicate, that can severely damage jet engines, left airplanes stranded on the tarmac of some of the world's busiest airports, as it spread over Britain and towards continental Europe.
Онидрейфуютна большойвысотекЮго-Востоку от извергающегося в Исландии вулкана.
Закрытие воздушного пространства было одним из самых масштабных, когда-либо случавшихся в мирное время.
Облако,состоящееиз мельчайшихчастицсиликата, которое может серьезно повредить двигатели самолетов, оставилосамолетыпрозябатьналетномполеодного из самых занятых аэропортов мира, распространившисьнадВеликобританией и по направлению к континентальной Европе.
Скопировать
She rarely spoke of the first months of the war.
She often told me stories about peacetime life in the building.
I knew that Misha Sazonov was her neighbor, that Mitya and Lena Kulikov were her friends from downstairs, that Auntie Khasil gave her music lessons.
ќна редко говорила о событи€х первых мес€цев войны.
я много раз слышал рассказы мамы о мирной жизни дома. ѕредставл€л всех еЄ обитателей.
я знал, что еЄ сосед, д€д€ ћиша —азонов, ћит€ и Ћеночка уликовы, еЄ при€тели с первого этажа, тЄт€ 'асиль "осифовна, котора€ учила маму музыке,
Скопировать
Easy enough.
But the meat, peacetime or not, getting your hands on a good bottom round steak and calves' kidneys is
I mean, some people settle for plain old beef kidneys. Got no right to cook anything, them.
Это достать легко.
А вот мясо... война или нет, но раздобыть добротный кусок вырезки или телячьи почки непросто.
Тогда берут обычные говяжьи почки, но правильно их готовить не умеют.
Скопировать
A holiday.
Holidays are a peacetime concept.
A change is as good as a rest, and as we're off to see Joe Stalin next week, I'd advise against the country.
...Выходной.
Выходные - это понятие мирного времени.
Перемены так же хороши, как и отдых, и раз мы едем на встречу с Джо Сталиным на следующей неделе, то я бы высказался против деревни.
Скопировать
Under the direction of the brigadier Kolus Helsh..
In accordance to the Justifiable Vengeance in Peacetime law..
there were raid to a frontier territory of Hon.
Под руководством бригадира Холица Хельша.
В строгом соответствии с законом о допустимом возмездии в мирное время...
Былосуществленпрофилактическийрейд на приграничную территорию Хонтин.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов peacetime (пистайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы peacetime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пистайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение