Перевод "peacetime" на русский
Произношение peacetime (пистайм) :
pˈiːstaɪm
пистайм транскрипция – 30 результатов перевода
Later on they do claim remembrance when they show their scars.
That face he had seen was to be the only peacetime image to survive the war.
Had he really seen it?
Позже в его воспоминаниях они воспринимались как ужасные шрамы.
Лицо, которое он видел, было всего лишь мирным образом, уцелевшим в войне.
Действительно ли он видел его?
Скопировать
The shelter has its own water, electricity and central heating.
But, in peace-time, the public supply is used.
There's also ayouth-club here, and evening and hobbyclasses.
В этом горном убежище есть своё водоснабжение, есть автономная электростанция и тепло.
В мирное время всё это обеспечивается городскими сетями.
В убежище имеется и молодёжный клуб, и помещение для занятий и отдыха.
Скопировать
He brought security and stability during a difficult time in our history.
But in peacetime... he began to treat his own subjects as enemies.
He became convinced everyone was a potential traitor.
Он принес безопасность и стабильность во время трудного периода нашей истории.
Но в мирное время... он начал относиться к своим подданным как к врагам.
Он был убежден, что каждый - это потенциальный предатель.
Скопировать
I'm afraid that would be a waste of time.
Jaresh-lnyo would be a fine President in peacetime but we have a war on our hands and he doesn't seem
All he cares about is not upsetting people.
Боюсь, это будет потерей времени.
Джареш-Иньо был бы хорошим президентом в мирное время, но у нас на пороге война и, похоже, он этого не понимает.
Все, о чем он волнуется - как не расстроить народ.
Скопировать
Music.
Now, in memory of peacetime which will soon be with us again a little dance music.
From the Grand Ballroom in London, an evening concert.
Музыка.
А теперь, вспоминая мирные дни которые скоро вернутся немного танцевальной музыки.
Из Большого Бального Зала Лондона, вечерний концерт.
Скопировать
- Thank God you sent for me!
inflation the highest home ownership in history the smallest welfare rolls in years and the lowest peacetime
For the first time in decades, the budget is balanced.
- Слава Богу, Вы послали за мной!
Приблизительно с 18 мил. новых рабочих мест, зарплатой превышающей более чем вдвое уровень инфляции высочайшим уровнем частной собственности в истории наименьшим количеством людей, получающих пособие, за 30 лет и наименьшим уровнем безработицы в мирное время с 1957 я стою перед вами, чтобы сообщить, что в Америке создан длиннейший в мирное время период экономического роста за нашу историю.
Впервые за 30 лет бюджет сбалансирован.
Скопировать
These are documents classified top secret.
that from here on, the Joint Chiefs would be wholly responsible for all covert paramilitary action in peacetime
This ended the reign of the CIA.
Это очень важные документы под грифом сверхсекретности.
В них Кеннеди дал указания генералу Лемнитзеру, главе начальников штабов, что впредь они будут нести полную ответственность за военные действия в мирное время.
Эти указы положили конец правлению ЦРУ.
Скопировать
On the tenth day, images begin to ooze, like confessions.
A peacetime morning.
A peacetime bedroom, a real bedroom.
На десятый день, образы стали сочиться, подобно признаниям.
Утро, мирное время.
Мирная спальня, настоящая спальня.
Скопировать
A peacetime morning.
A peacetime bedroom, a real bedroom.
Real children.
Утро, мирное время.
Мирная спальня, настоящая спальня.
Настоящие дети.
Скопировать
No, never.
You ought to see our Oban gathering in peacetime.
Of course, it's not so big or famous and Braymar or Inverness, but it has its own quality.
Нет, никогда.
Видели бы вы собрания в Обане в мирное время!
В Браймаре или Инвернессе они и больше, и известней, но все же наши им не уступают.
Скопировать
What did the General have to say?
Success in war, success in peacetime.
Not a word about my promotion.
И что он такого рассказал?
Об успехе... в войне, об успехе в мирное время.
И ни слова обо мне.
Скопировать
We're both facing it this instant.
Oh, we face the unknown in peacetime too.
- You're rather matter-of-fact, aren't you?
Мы оба перед лицом неизвестности.
Но мы ждем мира, тем не менее.
А Вы ведь правы.
Скопировать
The wonderful thing about living is that this sort of thing can happen.
the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive... than walking around in peacetime
It's a high price to pay for it.
Я Вас так просто теперь не отпущу. Жизнь хороша, просто потому что это жизнь.
Тень разочарования, но вот я встретил Вас, и жизнь забурлила сильней, чем если бы вокруг был мир, а я просто праздно шатался.
Слишком высокая цена.
Скопировать
We'd all like to get back home.
I wonder what we'd do if it were suddenly peacetime again?
Get drunk and look for women!
Если на то пошло, мы все хотим вернуться домой.
Мне интересно, чем бы мы занялись если сейчас вдруг снова наступил мир.
Напились бы и пошли по бабам.
Скопировать
Shot with the help of the Romanian Army and the artists of the Bucharest National Theatre.
During peace time (in the village)
The country was in danger His Highness the king Carol I of Romania decrees the mobilization of the army.
Снят с помощью Румынской армии и артистов Бухарестского народного театра.
Мирное время (в деревне)
Страна оказалась в опасности. Его величество король Карл I Румынский объявил всеобщую мобилизацию.
Скопировать
- oh, that was all right.
You did everything according to the rules, which is fine in peacetime.
But in a war, it doesn't work out that way.
Неплохо.
Ты действуешь по правилам, это хорошо в мирное время.
Но на войне так не пойдет.
Скопировать
In an urban district like Sheffield, there is already a designated wartime controller.
He's the city's peacetime chief executive.
If it should suddenly become necessary, he can be given full powers of internal government.
В городском районе, таком как Шеффилд, уже существует выбранный военный инспектор.
В мирное время он исполняет обязанности мэра.
Если внезапно потребуется, ему будет предоставлена полная власть правительства.
Скопировать
Yes, I see.
Local authorities have been given power to suspend peacetime functions and to requisition premises and
A government spokesman said this was a precautionary move only.
Да, понятно.
Местным властям дали право остановить всю гражданскую деятельность и начать заготовку материалов для гражданской обороны.
Представитель правительства заявил, что это просто мера предосторожности.
Скопировать
One round at that man.
The peacetime resources of the health service, even if they survived, would be unable to cope with the
Rosie!
Один выстрел в этого человека.
Персонал медицинского центра не в состоянии справиться с последствиями падения всего одной бомбы, которая поразила Шеффилд.
Рози!
Скопировать
I'm a wartime consigliere too, Toby.
I was just hoping it'd be peacetime a Iittle longer.
Son of a bitch.
Я тоже военный консельери, Тоби.
Я просто надеялся, что это мирное время продлится несколько дольше.
Сукин сын.
Скопировать
I wondered if people would know what it cost the soldiers to win this war.
In America, things were already looking like peacetime.
The standard of living was on the rise, nightclubs were booming.
Вряд ли люди, что были сейчас дома, знали, цену победе в этой войне.
В Америке всё было так, как в мирное время.
Уровень жизни шёл вверх, ночные клубы процветали.
Скопировать
For things were changing.
World War ll was over, peace time and hardship eased.
And all day on the beach, completely unsupervised with no factor 200 sun block and safe as houses little baby Joyce.
Всё изменилось.
Вторая Мировая закончилась, все трудности преодолены.
Целый день на пляже, без всякого контроля, без солнцезащитного крема и в полной безопасности. Крошка Джойс.
Скопировать
But?
You know how it goes with me in peacetime.
Violence is the only trade I know.
Но?
Ты же знаешь, что со мной происходит в мирное время.
Насилие - единственное ремесло, которое я знаю.
Скопировать
Attention everybody!
I want a big round dance, fast and full of joy because it's sunshine, it's peace time and the weather
That's the opening scene.
Внимание всем!
Я хочу увидеть круговой танец, хору, быстрый и полный радости, потому, что светит солнце, потому, что мирное время, и отличная погода и это чудное время для урожая!
Это первая сцена.
Скопировать
Key word, clearly, is... Right from the start, is "discontent."
So Richard, in the very opening scene of the play, tells us just how badly he feels about the peacetime
Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York.
Ключевое слово, очевидно, в самом начале - "смута".
В первой сцене Ричард рассказывает о том, как трудно ему приходится теперь, в мирное время и что он собирается предпринять.
Итак, преобразило солнце Йорка В благое лето зиму наших смут.
Скопировать
Well, there it is:
My first official act of peacetime.
Snaf.
Вот что:
Первое, что я сделал в новой жизни.
Шулер.
Скопировать
Yeah, it figures. Rubble's their specialty.
Although... peace time would be the perfect opportunity for a stealth strike.
Oh, come on.
Ну,фигурально выражаясь.Рушить все-их специальность
Хотя... мирное время будет идеальной возможностью для изощрённой битвы
Перестань!
Скопировать
Under the direction of the brigadier Kolus Helsh..
In accordance to the Justifiable Vengeance in Peacetime law..
there were raid to a frontier territory of Hon.
Под руководством бригадира Холица Хельша.
В строгом соответствии с законом о допустимом возмездии в мирное время...
Былосуществленпрофилактическийрейд на приграничную территорию Хонтин.
Скопировать
A holiday.
Holidays are a peacetime concept.
A change is as good as a rest, and as we're off to see Joe Stalin next week, I'd advise against the country.
...Выходной.
Выходные - это понятие мирного времени.
Перемены так же хороши, как и отдых, и раз мы едем на встречу с Джо Сталиным на следующей неделе, то я бы высказался против деревни.
Скопировать
I'm sorry, Attlee, you were saying something?
I was going to suggest a little discussion... an item on our peacetime agenda: "The Uthwatt Report on
The what report on what?
Простите, Эттли, вы говорили что-то?
Я хотел предложить небольшую дискуссию, пункт нашей повестки дня для мирного времени - доклад Атуотта о городском и сельском планировании.
Какой доклад, о чем?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов peacetime (пистайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы peacetime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пистайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
