Перевод "беспочвенный" на английский

Русский
English
0 / 30
беспочвенныйunsubstantiated unfounded groundless
Произношение беспочвенный

беспочвенный – 30 результатов перевода

О, если бы я имел серебрянный голос, как у Итана Хойта...
Я возражаю против последнего замечания, так как это беспочвенная клевета!
Я не подразумевал никакой клеветы, сэр.
Oh, if I only had the silver tongue of Ethan Hoyt...
I object to that last remark as a mean and unprincipled slander!
I meant no slander, sir.
Скопировать
Простите, мадам.
Я понимаю ваши чувства, граф, но уверяю, ваши подозрения беспочвенны.
Конечно, нелепых слухов хватает всегда.
During all these weeks of rehearsals... they've been together constantly and...
I don't understand one word you're saying You don't know what all Vienna is... forgive me, Madam
I understand what you feel... Count Hobenfried But you're mistaken
Скопировать
Их армия не доберётся до наших ворот.
- Беспочвенная уверенность.
- Нет, советник.
That army won't reach the gates of Zion.
- What makes you so sure?
- Consider what we have seen, councillor.
Скопировать
Больше ничем не могу помочь. Должен всех отпустить. Время спать.
Беспочвенные подозрения в счет не идут.
В любом случае, если вы правы, истина обнаружится.
I can't do anything else, I must let everything sleep.
Suspicions and unsubstantiated accuses don't count!
If you're right, truth will com eout.
Скопировать
- Ты.
Очевидно, наши страхи беспочвенны.
Душно.
- You.
Evidently, our fears are groundless.
Stuffy.
Скопировать
- Понимаю.
Но я не могу обвинить кого-то на одних беспочвенных подозрениях.
Мы не знаем, имело ли место воровство.
- I understand.
I can't accuse someone on mere suspicions, your accusations are unsubstantiated.
- We don't know if the theft took place.
Скопировать
- Доставьте мне удовольствие.
Это беспочвенные обвинения.
Зачем ему красть картину, когда он мог просто купить её?
- Please humour me. - After you.
His daughter is a sweetheart.
Even if he's a thief, she's innocent.
Скопировать
Все просто.
Беспочвенные клевета и опрочивание.
И теперь я должен ползать на коленях перед Джимом Алленбери... перед человеком, с которым я 20 лет боролся, не отступая ни на пядь.
An open-and-shut case.
Pure libel and slander. We haven't a leg to stand on.
And now, I've got to get on my knees to Jim Allenbury... a man I fought for 20 years, never giving an inch.
Скопировать
Вы хвалите Коттафави, чтобы на вас обратили внимание.
Абсолютно беспочвенное утверждение.
Журналисту нужно о ком-то писать.
The only reason you champion Cottafavi is to make a name for yourself.
That's a completely groundless accusation.
Every journalist has to find someone to write about.
Скопировать
Один мой знакомый тоже продавал государственную мебель.
А мне Ваши беспочвенные обвинения даже очень странны.
Ну ты, жертва аборта, кому ты продал стул? Здесь Паша, обладающий сверхъестественным чутьем, понял, что сейчас его будут бить. Может быть даже ногами.
One of my friends also selling state property.
These baseless me yours allegations seem very strange.
you... wyskrobku... who sold the chair? it will just bits and maybe even kicked.
Скопировать
..во время своей остановки в Тампе. У меня нет сомнений в честности Мистера Митчелла..
И я думаю, что публикация такой беспочвенной статьи..
..в данный период времени контрпродуктивна. Мы должны понимать, что те, кто опубликовал это,..
I have full confidence in Mr. Mitchell... and in the people in the Republican organization.
And I think that that kind of unattributed report... at a time like this is counterproductive.
We must bear in mind that those who published it... have already shown their sympathy for the other ticket.
Скопировать
Как вы это объясните?
Иногда к нам приходят неразумные и беспочвенные запросы.
И вы полагаете, что суд примет к сведению это объяснение?
Now, how do you explain this section "U"?
Well, sometimes we get some frivolous and fraudulent claims in our business, and sometimes we have to use this kind of language to focus in on the legitimate and more needy claims.
Mr. Keeley, do you honestly expect this court to believe that explanation?
Скопировать
Но я ведь при этом не говорю о нездоровом влечении к женщине!
Как он возгорается от каждой юбки, как вся моя жизнь была отравлена самыми черными и, увы, не беспочвенными
Надеюсь, вам он уже читал стихи, обволакивал вас цитатами?
But I wouldn't mention here his abnormal attraction to them.
He sends a sparkle seeing every other woman living! My whole life was poisoned by the worst and, alas, not unfounded suspicions!
Did he read verse to you, spin the mist of citations? Stop it!
Скопировать
Итак, всё это изобличает выдумку слухи.
Совершенно беспочвенные.
Никаких доказательств.
Pervillard, Paris." This is pure fantasy and rumour.
There's no basis to it, no proof.
No ship was ordered to change course.
Скопировать
На странице 449 мистер Джонстон пишет:
Попытки представить дело так, будто императора похитили японцы совершенно беспочвенны".
"Он покинул Тенцзин и отправился в Маньчжурию по своей воле".
On page 449...
Mr Johnston writes... the endeavour to make out that the Emperor had been kidnapped... by the Japanese... is wholly untrue
He left Tientsin... he went to Manchuria of his own free will...
Скопировать
Сначала раз в неделю, потом трижды в неделю а потом вы знаете ты начинаешь через слово, "Мой психоаналитик сказал...."
- Мой психоаналитик говорит- это беспочвенные страхи.
- Терапия - игра в поддавки.
First you go once a week, then three times a week and next thing you know you start sentences, "My shrink says..."
My shrink says that's a very common fear.
Therapy is just so self-indulgent.
Скопировать
Время настало!
Я выйду и я докажу... что все ваши молитвы и ваша вера беспочвенны!
Ты идишь?
The time is now!
I'm gonna go out and I'm gonna prove... that all your faith and all your prayers are unfounded!
You comin'?
Скопировать
На чем мы остановились
На корабль, находившийся в международных водах, было совершено беспочвенное нападение.
Мы направляем туда флотилию и готовимся к операции по возмездию.
Now, where do we stand?
It was an unprovoked attack on a ship in international waters.
We send in the fleet for recovery and prepare for full retaliation.
Скопировать
С таким же успехом ты можешь требовать отпущения грехов от дерева
Я подозрева, что это просто беспочвенное беспокойство.
Извини.
You might as well demand absolution from a tree.
I expect it's just another silly fuss about nothing, anyway.
I'm sorry.
Скопировать
Она заявила, что я обошелся с ней дурным образом.
Разумеется, обвинение было беспочвенным.
Она была племянницей капитана моей личной гвардии.
She came forth with claims of having experienced some mistreatment at my hands.
Her accusations were, of course, unfounded.
She was the niece of the captain of my private guard.
Скопировать
Или менее приватно.
Маркус, я надеюсь, не стоит говорить, что эти абсурдные заявления абсолютно беспочвенны.
Боже мой, да.
If less private.
I hope it goes without saying, Marcus, these absurd allegations have absolutely no basis.
Good God, yes.
Скопировать
У Вашей жены были любовники, прежде,чем она вышла замуж.
Я обратил внимание на ухаживания некоего Бриньона, но отказываюсь уточнить,была ли моя ревность беспочвенной
- Я так сказал?
And your wife had premarital affairs. I'm summarizing.
"I was disturbed by the attentions "being paid to her by a certain Brignon,
"but I refuse to say if my jealousy was justified "or not."
Скопировать
Поощрить ли мне вас за ваши притязания?
Или осудить за распространение беспочвенных слухов?
Голова - и я вас осужу.
Shall I commend you for your ambition?
Or do I condemn you for spreading baseless rumors?
Heads, I condemn.
Скопировать
Я расставил офицеров по всему музею.
Из-за беспочвенного предположения.
У моих выставок всегда была добрая слава.
I've got officers posted throughout the museum.
Based on a spurious tip-off.
My openings have always been fondly remembered.
Скопировать
- Не влезай, Дон!
Это не беспочвенные заявления.
У вас был ключ от лофта отца.
Stay out of it, Dawn!
This isn't coming out of the blue.
You have a key to your father's loft.
Скопировать
поэтому трудно быть непредвзятой.
Так что твои беспочвенные доводы выслушивать не собираюсь.
и я могу мыслить объективно.
He's your friend so you've lost all rational thought.
I won't respond to any of your groundless arguments.
I am not an old classmate of Officer Ahn, nor have I lost any rational thought.
Скопировать
Ну, раз она дала тебе два новых глаза, то это полностью снимает с нее вину за твое ослепление.
Прекратите ваши беспочвенные обвинения.
У них нет силы сейчас.
Well, if she gave you two new eyes, it's out of guilt for having blinded you.
Hurl your baseless accusations.
They have no power now.
Скопировать
-Да!
За беспочвенную идею, положившую начало религиозной реформации.
И дала нам грешных либеральных хипстеров, носящих кепки и лакающих пиво целыми галлонами.
Yes!
The empty notion that started religious reformation.
And gave us guilty liberal hipsters who wear trucker hats and guzzle down Pabst Blue Ribbon in gallons.
Скопировать
Каждую слезинку
Давай же, каждый беспочвенный страх
Давай же, все свои разбитые мечты
♪ Every little tear
♪ Bring it on, every useless fear
♪ Bring it on, all your shattered dreams
Скопировать
Сдается мне, что кто-то мог навариться на четвертьфинале, если бы знал результат.
. - Эти обвинения беспочвенны.
Мы знаем, что в этом замешан.
You know, I was just thinking that if someone were to cook the upcoming quarterfinal games, they could make a killing. - Oh, yeah.
- That is a baseless accusation.
We know you did it, OK?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов беспочвенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беспочвенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение