Перевод "throne" на русский

English
Русский
0 / 30
throneпрестол трон тронный
Произношение throne (сроун) :
θɹˈəʊn

сроун транскрипция – 30 результатов перевода

It may suit us better to do business with him than with the french.
Buckingham told me, that as his majesty has no male heirs that he will succeed to the throne by assassinating
Your grace is arrested on suspicion of treason.
Возможно, дела лучше вести с ним, а не с французами.
Бекингем сказал, что у его величества нет потомка мужского пола, и он, Бекингем, унаследует трон, убив его величество.
Ваша милость арестованы по подозрению в измене.
Скопировать
Does this mean he is next in rank to his majesty?
Next in line to the throne? Above my daughter?
Yes. Technically.
Это значит, что по рангу он занимает место вслед за его величеством?
Он наследник трона, впереди моей дочери?
Формально, да.
Скопировать
The Act of Succession makes it impossible.
Elizabeth, your daughter will be made heir to the throne.
But the King can change his mind!
Закон о Наследовании делает это невозможным.
Элизабет твоя дочь станет наследницей престола.
Но Король может передумать!
Скопировать
Who hastes to climb seeks to revert:
And about the throne the thunder rolls.
Live, from CIA headquarters in beautiful Langley, Virginia, it's the first-ever CIA Telethon, with your host, Agent Stan Smith!
Желавших подняться – теперь обречённых.
И над троном гремит гром.
В прямом эфире, из штаба ЦРУ в прекрасной Лэнгли, Вирджиния, впервые - телемарафон в поддержку ЦРУ, и ведущий, агент Стэн Смит!
Скопировать
I agree with my lord, Buckingham.
The king of England has an ancient and historic right to the French throne which the Valois have usurped
We should attack France with all our might.
- Я согласен с милордом Бекингемом.
Король Англии имеет древнее и законное право на присвоенный Валуа французский престол.
Покажем Франции всю нашу силу.
Скопировать
And what did lord buckingham say about the king?
He told me he has a greater claim to the throne, and that as his majesty has no male heirs, and will
But he also told me once that he has considered bringing that eventuality forward more quickly.
- А что лорд Бекингем говорил о короле?
Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка мужского пола, он, Бекингем, унаследует трон.
Но, кроме того, он как-то обмолвился, что думал, как ускорить это событие.
Скопировать
Someone whose very presence would have made the french sit up and come to heel.
I have the way and the means to crush the usurper of my throne as one would crush a revolting spider.
I will make him wish that he had entered the church after all and left the affairs of the state to those who are born to rule!
Чтобы в его присутствии французы сидели тихо и поддакивали.
- У меня есть все возможности уничтожить того, кто захватил мой трон. раздавить его, как противного паука.
Я сделаю так, что он в конце концов уйдет в монахи и оставит дела государства тем, кто рожден править!
Скопировать
Holiness... who has told you these things?
that anne is already pregnant, and that the king urgently wishes to make her child his heir to the throne
Lady anne is a model of chastity.
Ваше святейшество, кто сказал вам это?
Говорят, что эта Анна уже беременна, и что король хочет, чтобы ее ребенок стал наследником трона.
Леди Анна - образец целомудрия.
Скопировать
God Almighty have mercy on us, forgive us our sins and bring us to eternal life.
Receive his soul and present it to the throne of the Most High.
Do you accept Christ who called you ...
Господь всемогущий, помилуй нас простив нам грехи наши, приведи нас к жизни вечной
Явитесь, святые угодники, спешите, ангелы господни примите душу эту и вознесите ее ко престолу Всевышнего
Да примет Христос, который призвал душу эту...
Скопировать
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty is death and forfeiture of goods to the Crown.
Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
Акт предостерегает любого от произнесения или написания злословия или клеветы в адрес законного брака Короля и его дражайшей и любимейшей жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание которому - смерть и конфискация имущества в пользу Короны.
Скопировать
Wow.
soldier fought until he fell ♪ ♪ out on some foreign battlefield ♪ ♪ and now he's standing 'round the throne
♪ lord another soldier gone ♪
Вах!
Солдат воевал, пока не пал в бою на чужбине и стоит теперь у престола.
Господи, другой солдат вернётся.
Скопировать
Don't do that.
Don't throw my manly throne.
You sure?
Не делай этого.
Не бросай мой престол.
Уверен?
Скопировать
How did it strike you?
Personally,I would have wished to seen a greater more powerful man upon the throne of england.
Someone whose very presence would have made the french sit up and come to heel.
Каково твое впечатление?
- Лично я хотел бы видеть более сильного человека на английском троне.
Чтобы в его присутствии французы сидели тихо и поддакивали.
Скопировать
Youko, did he say anything to you?
I swear never to desert my post before your throne.
He kneeled in front of me and bowed down...
Кейки что-то говорил тебе?
Я вверяю тебе свою душу ради твоей защиты.
Он встал передо мной на колени и поклонился.
Скопировать
- I know my strengths.
I'm more the power behind the throne.
The guy behind the guy.
-Я знаю свои силы.
Я скорее теневая власть.
Тот, кто стоит за парнем.
Скопировать
But you know this, don't you, Gandalf?
You cannot think that this Ranger will ever sit upon the throne of Gondor.
This exile, crept from the shadows, will never be crowned king.
Но ты ведь итак это знаешь, не так ли, Гэндальф?
Не можешь ведь ты подумать что этот Следопыт когда-нибудь займёт трон Гондора.
Этот, ползающий в потемках, изгой ни за что не станет королём.
Скопировать
You know what, let me talk to her. Maybe she just... Pascal, she's gone.
Now, my people have spent the last 10 hours trying to track down the rightful heir to the throne and
Who is it?
- Дайте мне с ней поговорить.
Мои люди разыскивали законного наследника престола и они нашли его, и всё тщательно проверили.
Кто это?
Скопировать
Her ambitions tend to be undisturbed by reality, I'm afraid.
You don't share her desire to regain your grandfather's throne for yourself?
Only a fool covets power without appreciating its delicate uses... or fearing its inherent perils.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
Мир Шаддама IV остался только в текстах книг по истории.
Мы ненавидим Империю, которая разгромила его, но понятия не имеем, что хотим вместо нее.
Скопировать
He came across the bled from the south wall.
here to honor his esteemed daughter with the presentation... of our son, Prince Farad'n... heir to the throne
We offer our deepest condolences on the loss of your brother.
И ничто не может помешать тому, что скоро произойдет.
Ты как-то причастен к смерти моего брата? Я узнал о заговоре против него слишком поздно. Прости меня.
Это мой свадебный подарок.
Скопировать
Your Majesty!
Natori My time on the throne is over
Then I must resign with you
Ваше Величество!
Натори, кончилось моё время на троне.
Значит, я должен уйти в отставку вместе с Вами.
Скопировать
Oh no! I've got 85 points left! Ohhh, Ohhh, Oohhhhh!
You follow the hall into a vast new room in the middle of which you see a stone throne.
Seated upon the throne is a figure who strikes terror into your hearts.
У меня осталось всего 85 здоровья!
в центре которой воздвигнут трон.
наполняющая ужасом ваши сердца.
Скопировать
Good call.
Well, you see a secret trap door behind the Shadow's throne.
It leads down into another dark corridor.
Хорошее решение.
вы находите потайную дверь за троном Тени.
Она ведет в новый коридор.
Скопировать
He will not risk the peoples of Middle-earth uniting under one banner.
He will raze Minas Tirith to the ground... before he sees a king return to the throne of Men.
If the beacons of Gondor are lit, Rohan must be ready for war.
Он не рискнёт ждать пока народы Средиземья объединятся под одним знаменем.
Он полностью разрушит Минас Тирит не дожидаясь пока на престол Людей возвратится король.
Если зажгутся маяки Гондора, Рохан должен быть готов к войне.
Скопировать
Lord Denethor, however, is not king.
He is a steward only, a caretaker of the throne.
Now listen carefully.
Однако, правитель Денетор, не король.
Он лишь наместник, смотритель трона.
Теперь слушай внимательно.
Скопировать
I mean, I really cannot believe I've done this!
You see, 200 years ago, my family should have inherited the throne of England, but they were cast aside
Well, in a few very short days, it will be back where it belongs.
Я и вправду не могу поверить, что я это сделал!
Видите ли, 200 лет назад моя семья должна была унаследовать трон Англии, но их отвергли.
Ну-с, всего через несколько дней трон вернётся на свое законное место.
Скопировать
I surrender Ghanima to the imperial regent on one condition... that the Princess Irulan accompany her.
or the royal heir... the neutrality of this tribe will be forfeit... and allegiance to the imperial throne
We leave for Arakeen immediately.
Прости меня, Ирулан. Я подвергаю тебя смертельной опасности. Лито...
Лито...
Корми его еще и еще.
Скопировать
We haven't had time to make plans.
However, his majesty proposes that if we return him to the throne, he will be inclined to do so.
To which end, and in the interests of a speedy settlement, I propose we return the king in due ceremony two days hence.
Мы еще не успели обсудить, что будем делать дальше.
Однако, Его Величество предлагает вернуть его на трон. В таком случае он будет склонен выполнить наши условия.
А посему, в интересах скорейшего урегулирования конфликта, я предлагаю вернуть королю власть в течение двух дней.
Скопировать
The king promised to make Holles his chief royal councillor in exchange for votes in his favor.
They see a man seated on a throne by accident or fate doling out favors in payment for loyalty.
Is it any wonder they grub for rewards?
Король пообещал назначить Холлеса главным королевским советником в обмен на поданные за него голоса.
Они считают, что король случайно оказался на троне, оплачивая их верность.
Неудивительно, что они хватают любые подачки.
Скопировать
if he's capable of making one.
When he was on the throne, up high, up high
When he was on the throne, he then began to sing
на случай если у него получится его сделать.
Когда он был на троне, высоко, высоко
Когда он был на троне, он начал петь
Скопировать
Look, Becky.
It's just like a king's throne.
Yes.
Посмотри, Бекки.
Будто королевский трон.
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов throne (сроун)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы throne для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сроун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение