Перевод "undoubtedly" на русский
Произношение undoubtedly (андаутидли) :
ʌndˈaʊtɪdli
андаутидли транскрипция – 30 результатов перевода
It may have been unwise to admit to Nomad that you are a biological unit.
In Nomad's eyes, you must now undoubtedly appear imperfect.
- It was a foolish mistake.
Наверно, не надо было признавать себя биологической единицей.
Теперь в глазах Номада вы предстали несовершенным.
- Глупая ошибка.
Скопировать
You think that will be useful?
Undoubtedly.
That means that you'll be taking us up to the satellite?
Вы думаете, что это будет полезно?
Несомненно.
Это означает, что Вы заберете нас на спутник?
Скопировать
I didn't order any golden laces so why do I have to give them back now, why?
Well, err, undoubtedly, it's a peculiar case...
Are those all the sues against you?
Я никого не просил, не заказывал никаких золотых коронок. Почему я должен теперь отдавать, почему?
Это, несомненно, особенное дело
Это все иски против вас?
Скопировать
It was damaged in deep space.
Undoubtedly the meteor collision.
Its memory banks were destroyed, or most of them.
Он повредился в глубоком космосе.
Столкновение с метеорами.
Большинство накопителей были уничтожены.
Скопировать
- Nomad.
- Undoubtedly.
With the systems out, we'll only have enough air and heat...
- Номад.
- Несомненно.
После отключения систем воздуха и тепла хватит...
Скопировать
I must fight to remember that this is an intelligent, highly advanced individual, the captain of a starship, like myself.
Undoubtedly a dangerously clever opponent.
- Have you tried overload?
Сражаясь, я должен помнить, что это умное, высокоразвитое существо. Капитан космического корабля, как и я сам.
Несомненно, это опасный и умный противник.
- Вы пробовали перегрузку?
Скопировать
When resetting our sensors to the extreme lower range of the scale, undetected radiation appeared.
Below normal radiation levels, but definitely present, and undoubtedly residue from the comet.
Good, Spock.
Но когда мы настроили сенсоры на самый низкий диапазон, появилась скрытая радиация.
Ниже нормального уровня радиации, но она есть, и несомненно она с кометы.
Хорошо, Спок.
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
I know what I have and I know how many you've drawn.
According to the percentages, you undoubtedly have an ace.
You discarded a 10 and a five and a queen and a three.
Я знаю, что у меня есть, И я знаю, сколько ты взяла.
По статистике, у тебя обязательно должен быть туз.
Ты сбросила десятку и пятерку, А затем королеву и тройку.
Скопировать
Then he brought my father into it:
A debauched corrupter of innocents, undoubtedly infected with some unmentionable disease, producer of
Clearly, grave hereditary dysfunction could be added to my wounded honor.
Затем он обрушился на моего отца:
безответственный, алкоголик, бабник. У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Скопировать
Long live the king!
Cousin, the liaison I hoped for, between the House of Valois and the House of Bourbon can undoubtedly
The attitude and the words of Miss d'Angouleme have convinced me of it.
Да здравствует король!
Кузен, я рад что союз Валуа и Бурбонов вполне возможен.
В этом меня убедили слова и поступки вашей дочери.
Скопировать
They should explain something.
Undoubtedly.
The age of this planet would seem to be only a few thousand years.
Один за другим. Объяснение найдется.
Несомненно.
Этой планете всего несколько тысяч лет.
Скопировать
According to the phone calls... that have been pouring into this US Treasury Department office, this map represents certain refineries that have been receiving these... odd gold nuggets.
And we don't know who the gang is, but, undoubtedly, it's an underworld operation.
Why would they be spreading those nuggets around all those various refineries?
Судя по поступившим звонкам... стекающимся в наше казначейство, Эта карта показывает определённые заводы, получившие эти... странные золотые самородки.
Мы не знаем, что это за банда, но нет сомнений в том, что тут замешан чёрный рынок.
Иначе зачем бы им распределять самородки между разными заводами?
Скопировать
And does this man know, what to expect from you?
It's undoubtedly him.
- I'm looking for Mr. Camel.
A он уже знает, что его ждет?
Это наверняка он.
- Я разыскиваю мистера Кэмела.
Скопировать
She has, yes.
She undoubtedly has.
My sister is very beautiful, isn't she ?
Да, действительно.
Без сомнения.
Моя сестра красивая, правда?
Скопировать
Well, I would say that to a certain extent this statement can be turned about, i.e. That the... elite wants to be responsible.
Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which
Physicists are used, in their work, to a certain mode of thinking, a certain deductive process which they automatically schematize a little all political and social phenomena.
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает, что... элита сама хочет быть ответственной за других.
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает их к определенным действиям, в которых они автоматически схематизируют, немного, все политические и социальные явления.
Скопировать
- He is a great man.
- Undoubtedly.
But tell me, how is your father?
- Он - великий человек.
- Несомненно.
Но скажите мне, как поживает Ваш отец?
Скопировать
The point is, Ted submitted it, and they're gonna do it.
You see, I'll undoubtedly play the lead.
If you'd like some tickets, Murr, I might arrange it for you.
Ты отдыхаешь. За тобой всё ухаживают,..
а ты лежишь в постели в фантастически сексуальной ночнушке.
В какой фантастически сексуальной ночнушке? Я рада, что ты задала этот вопрос.
Скопировать
Well, with all that, uh, theatrical background, then,
[Chuckles] you undoubtedly know it's not all tinsel and glitter, right?
I mean, Rhoda, look, I do have to memorize this play by day after tomorrow, so...
Да, хорошо. Я беру эту.
- Если только вы... - Да, какая разница! Вы правы.
Да. Хорошо. - Я Мэри Ричардс.
Скопировать
WE ARE NOT A PARTY THAT PAYS LIP-SERVICE TO THE OLD-AGE PENSIONER AT ELECTION TIME AND THEN CONVENIENTLY FORGETS.
THE PROBLEM, THE MAJOR PROBLEM OF OLD AGE, IS UNDOUBTEDLY LONELINESS.
A GREAT MANY OLD PEOPLE LIVE ENTIRELY ALONE, UNVISITED AND UNWANTED, LIVING DAY IN AND DAY OUT IN SMALL ROOMS,
Мы не та партия, которая лишь болтает во время выборов о выплатах пенсионерам, после чего удобно забывает обо всем.
Основная проблема старости, несомненно, одиночество.
Очень многие пожилые люди живут совсем одни, никому не нужные, день за днем в маленьких квартирах, без компании и друзей.
Скопировать
- I suppose you'll want this.
- Undoubtedly.
Now, your duties.
- Думаю, вам понадобится это.
- Несомненно.
Теперь, что требуется от вас.
Скопировать
Three.
Without three rows of teeth a fish is not undoubtedly well-armed
Four.
Третье.
Рыба без трех рядов зубов не может быть уверена, что она хорошо оснащена.
Четвертое.
Скопировать
You can not run away!
If you were caught, He will kill you undoubtedly.
You! come back!
Тебе некуда бежать!
Если тебя поймают, он точно тебя убьет.
Эй, ты, возвращайся!
Скопировать
I overstepped my powers.
Claim is undoubtedly an unfortunate word.
What is your authorisation?
Я превысил полномочия.
Востребовать, без сомнения, неудачное слово.
Каковы ваши полномочия?
Скопировать
We'll keep you and your party here, captain.
Your crew will undoubtedly wish to cooperate with us if they understand that you are hostages.
Move there.
Капитан, мы оставим вас и ваших людей здесь.
Ваш экипаж будет более склонен к сотрудничеству, зная, что вы у нас в заложниках.
Вперед.
Скопировать
Hurry, bring it quickly. - Aha.
Honey's a better, undoubtedly, gift Even a donkey will 'get it', I think.
Even a little – One teaspoon you've got - Is already good,
- Тогда... тогда я подарю ему воздушный шар!
- Шар? Это подойдёт.
С воздушным шаром можно кого хочешь утешить! - Давай, неси его скорей!
Скопировать
For instance, it's reasonable to firmly believe that nature abhors a vacuum.
Undoubtedly.
And yet, I firmly believe that the vacuum exists, even if our minds reject this fact.
Например, разумно твердо верить в то, что природа не терпит пустоты.
Несомненно.
А сейчас я твердо верю, что вакуум существует, даже если наши умы отвергают этот факт.
Скопировать
Do you mean that's what the Kelvans really are?
Undoubtedly.
If they look that way normally, why did they adapt themselves to our bodies?
Хотите сказать, так кельванцы выглядят на самом деле?
Именно.
Если они такие, зачем им принимать человеческую форму?
Скопировать
- Drashigs?
They are, without doubt, the most evil, the most vicious, and undoubtedly the most frightening form of
- in the whole of the universe.
- Драшиги?
Без сомнения, они самая злая, самая порочная и самая страшная форма жизни
- во всей вселенной.
Скопировать
- Is he asleep?
- Undoubtedly.
Come on
- Он уже уснул?
- Конечно.
Идём.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов undoubtedly (андаутидли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undoubtedly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андаутидли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
