Перевод "undoubtedly" на русский
Произношение undoubtedly (андаутидли) :
ʌndˈaʊtɪdli
андаутидли транскрипция – 30 результатов перевода
I've only said it once before in my entire life!
- Undoubtedly, to Mother.
- Go screw yourself, Alan!
Я ругался всего раз в жизни.
– Несомненно, на мать.
– Идите к чёрту, Алан!
Скопировать
My apologies to all.
But as you are undoubtedly aware it's become difficult to locate a secure broadcast position.
- Squiddies got our best spots.
Прошу меня извинить.
Вам известно, что нам всё труднее выходить на связь, не опасаясь перехвата.
- Каналы под контролем.
Скопировать
- Precisely.
As you are undoubtedly gathering, the anomaly is systemic creating fluctuations in even the most simplistic
Choice.
- Вот именно.
Ты уже понимаешь, что при системных сбоях нестабильны решения и самых элементарных уравнений.
Выбор.
Скопировать
Thus, the answer was stumbled upon by another, an intuitive program initially created to investigate certain aspects of the human psyche.
If I am the father of the Matrix, she would undoubtedly be its mother.
- The Oracle.
Найти решение мне помогла программа интуитивного типа. Она была специально создана для изучения человеческой души.
Меня можно назвать отцом Матрицы. А её, без преувеличения, матерью.
Пифия.
Скопировать
- Security's a little tight around here.
- As you've undoubtedly been told, this is one of our most secret and important research operations.
Daniel Jackson.
- Мне кажется, что здесь слишком много охраны.
- Как вам неверно уже успели рассказать это один из наших самых секретных и важных исследовательских проектов.
Дэниел Джексон.
Скопировать
Oh, there goes the lamp! That dame!
Undoubtedly the outstanding screwball of her generation.
Oh, Miss Winfield!
Чертова лампа!
Невероятное сумасбродство.
Мисс Винфилд!
Скопировать
I don't think the track officials shot this one, do you, lieutenant?
He was undoubtedly bumped off to keep him from talking.
Sounds exciting.
Не думаю, что ипподром официально его застрелил, да?
Его вне всякого сомнения убрали, чтобы заставить молчать.
Звучит захватывающе.
Скопировать
[ Sighs ] They ought to have lifeguards.
During the off-season, they undoubtedly use it as a dry dock.
- Simply gorgeous. - I'm glad you're pleased, Miss Spencer.
Здесь должны дежурить спасатели.
Держу пари, что в межсезонье её используют,как сухой док. - Просто чудесно!
- Рад,что вы рады,мисс Спенсер.
Скопировать
Good day.
Undoubtedly, their next step will be to the black market.
Excuse me, captain.
Всего доброго!
Несомненно, их следующий шаг - черный рынок.
Извините, капитан.
Скопировать
I wouldn't cut it too close.
The man undoubtedly has four children.
Five.
Я бы не скупилась.
Судя по всему у него четверо детей.
Пятеро.
Скопировать
Well, with the Bay of Pigs.
That undoubtedly influenced their thinking.
I think that's correct.
-Что-ж, история связанная с "заливом свиней". Что несомненно повлияла на ход их мыслей.
-Well, with the Bay of Pigs. That undoubtedly influenced their thinking.
Я думаю что это повлияло. I think that's correct.
Скопировать
When resetting our sensors to the extreme lower range of the scale, undetected radiation appeared.
Below normal radiation levels, but definitely present, and undoubtedly residue from the comet.
Good, Spock.
Но когда мы настроили сенсоры на самый низкий диапазон, появилась скрытая радиация.
Ниже нормального уровня радиации, но она есть, и несомненно она с кометы.
Хорошо, Спок.
Скопировать
- Nomad.
- Undoubtedly.
With the systems out, we'll only have enough air and heat...
- Номад.
- Несомненно.
После отключения систем воздуха и тепла хватит...
Скопировать
YEAH, MARVIN DEEKINS WON.
UNDOUBTEDLY, HIS FIRST OFFICIAL ACT WILL BE TO DECLARE NATIONAL HOMO WEEK.
HUNTER'S IN DEEP- SHIT TROUBLE. HIS MOM CAME TO TAKE HIM AWAY.
Да, Марвин Дикинс выиграл.
Без сомнения, его первым официальным указом будет провозглашение общенациональной недели гомосексуалистов.
Хантер в глубоком дерьме – его мама пришла его забрать.
Скопировать
Felicity!
The Beast undoubtedly possesses charms that we lack.
Mademoiselle must think she's too grand to wait on us now.
Фелисити!
Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток.
Мадемуазель должно думает, что она слишком богата, чтобы услуживать нам.
Скопировать
Mr. White's paper is very successful.
He will undoubtedly make this one more profitable too.
It won't be this paper anymore.
Мистер Уайт - успешный газетчик.
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
Не будет больше этой газеты.
Скопировать
Probably the door jammed, and she couldn't get on deck again.
Tabb, the boat builder, will undoubtedly come to some such conclusion.
Why, what would he know about it?
Да. Возможно дверь заклинило и она не смогла выбраться на палубу.
Тэд, лодочник, должен прийти к подобному заключению.
А что ему об этом известно?
Скопировать
Still .. the water is brackish .. undrinkable.
Oh that's undoubtedly the ancient sewage system seeping into it.
And yet ..
Но ведь вода плохая? Непригодная для питья?
Несомненно, все дело в ветхой системе канализации.
- И все же...
Скопировать
In Mexico.
Since you're so well informed you'll undoubtedly know, that Prof.
What is it, Ms. Miller?
...разумеется.
Раз вы так хорошо проинформированы вам, несомненно, известно, что профессор Эвери умер от укуса черной вдовы.
Простите, мистер Брумфилд, вам пришло скорое письмо из Мексики.
Скопировать
Dear dear dear dear dear.
Well, undoubtedly, we've landed on the planet Dido. Hmm.
How remarkable.
Да, да, да....
Ладно, несомненно мы приземлились на планете Дайдо.
Хм, а это замечательно.
Скопировать
Or was it the wine?
Undoubtedly the wine.
You have no idea the trouble I'm having... ... tryingtodecideon a wedding present for you.
Или дело в вине?
Да, в вине.
Мне трудно придумать, что подарить тебе на свадьбу.
Скопировать
Then he brought my father into it:
A debauched corrupter of innocents, undoubtedly infected with some unmentionable disease, producer of
Clearly, grave hereditary dysfunction could be added to my wounded honor.
Затем он обрушился на моего отца:
безответственный, алкоголик, бабник. У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Скопировать
They were talking!
Undoubtedly.
Yet we...we didn't hear a word they said!
Они разговаривали!
Несомненно.
Но мы...мы ни слова не услышали!
Скопировать
WE ARE NOT A PARTY THAT PAYS LIP-SERVICE TO THE OLD-AGE PENSIONER AT ELECTION TIME AND THEN CONVENIENTLY FORGETS.
THE PROBLEM, THE MAJOR PROBLEM OF OLD AGE, IS UNDOUBTEDLY LONELINESS.
A GREAT MANY OLD PEOPLE LIVE ENTIRELY ALONE, UNVISITED AND UNWANTED, LIVING DAY IN AND DAY OUT IN SMALL ROOMS,
Мы не та партия, которая лишь болтает во время выборов о выплатах пенсионерам, после чего удобно забывает обо всем.
Основная проблема старости, несомненно, одиночество.
Очень многие пожилые люди живут совсем одни, никому не нужные, день за днем в маленьких квартирах, без компании и друзей.
Скопировать
Lot of people are very nice in Brighton.
Undoubtedly, sir, yes.
Well, old thing, the tea will be ready in just a minute.
- Как это неудобно, нехорошо, скверно, а вдруг это прекрасный город...
- Безусловно, сэр, да.
Через минуту вам принесут чай. Боже мой.
Скопировать
I was confident that in the course of their investigation, they would reach out to you and Tom.
Jolene Parker undoubtedly worked for the same organization as Tom.
In what capacity, I have no idea.
Был уверен, что в ходе расследования, они выйдут на тебя и Тома. Так и случилось.
Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том.
Но в каком качестве - понятия не имею.
Скопировать
Today it is not the Devil, but rather a famous actor, a popular clergyman or a well-known doctor, who disturbs the calm of the night.
The hysterical person will undoubtedly say that these celebrities come to her through the wall or window
Notice how consciously this unconscious woman holds onto her bed.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
Обратите внимание, как складно больная изображает судороги...
Скопировать
You would like to have many children, eh, Anto?
Undoubtedly!
And I've already figured out all of their names.
Ты хочешь много детей, а, Анто?
Несомненно!
Я даже все имена уже придумал заранее.
Скопировать
- Were they?
- Undoubtedly.
- Antodus is feeling much better.
-Да?
-Несомненно.
-Антодус чувствует себя намного лучше.
Скопировать
What a brilliant scheme.
Evil, but undoubtedly brilliant.
Explain.
Превосходный план.
Каверзный, но безусловно превосходный.
Поясните.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов undoubtedly (андаутидли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undoubtedly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андаутидли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение