Перевод "verb phrase" на русский
verb
→
глагол
Произношение verb phrase (ворб фрэйз) :
vˈɜːb fɹˈeɪz
ворб фрэйз транскрипция – 31 результат перевода
You've been dying to.
That's an interrupted verb phrase.
I've been silently correcting you all night. Don't make that face.
Крайне хотела.
А это уже неполное предложение.
Я всё время мысленно поправляла вас, и не надо делать такое лицо.
Скопировать
You've been dying to.
That's an interrupted verb phrase.
I've been silently correcting you all night. Don't make that face.
Крайне хотела.
А это уже неполное предложение.
Я всё время мысленно поправляла вас, и не надо делать такое лицо.
Скопировать
Left and Right are completely obsolete notions.
We shouldn't phrase things in those terms.
How then?
Правые и Левые - это уже совершенно неактуальное уравнение.
Всё уже не так, по-другому.
Как же в таком случае?
Скопировать
"To see."
The verb is s-e-e, but the past tense is s-a-w.
With a "w".
Видеть.
Глагол - "видеть", но прошедшем времени будет "видел".
С "л".
Скопировать
Lovely. I wish the breeze were cooler.
Now I understand what that phrase means.
The atmosphere is thinner than Earth.
Красиво, но можно и прохладней.
Да. "Жара, как на Вулкане." Теперь я понял, почему так говорят.
Атмосфера здесь более разряженная, чем на Земле.
Скопировать
"My friend Lawrence."
How many men will claim the right to use that phrase?
How proudly.
"Мой друг Лоуренс."
Многие будут добиваться этого права.
Какая честь.
Скопировать
Herr Rolfe.
You used the phrase "necessary for the protection of the country."
Would you explain the conditions in Germany at the time National Socialism came to power?
Герр Рольфе.
Доктор Вик, господин старший советник, вы сказали "необходимым для защиты государства", не так ли?
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
Скопировать
Nothing to change.
But that phrase.
What phrase?
Нечего менять.
Но та фраза...
Какая фраза?
Скопировать
But that phrase.
What phrase?
When she turns to face us, it says something.
Но та фраза...
Какая фраза?
Когда она оказывается к нам лицом, она что-то произносит.
Скопировать
I'm not asking anyone to give, Just tell me what you know.
I recently read the book, and there was a phrase that shocked me:
To yield. Means to give up all over.
Я не прошу никого выдавать, просто расскажите, что вам известно.
Недавно я читал книгу, и там была фраза, которая потрясла меня:
Уступить... значит уступить во всем.
Скопировать
My mother...
What is the phrase?
She isn't quite herself today.
Моя мама...
Как сказать...
Она немного не в себе сегодня.
Скопировать
lets love?
love, in its verb form!
you lovely thing, how lovely!
Любить?
Удивительная вещь - любовь!
Как ты прекрасна! Просто прелесть!
Скопировать
I can't for the life of me imagine which one.
"For the life of me" is a phrase well-chosen, captain.
It could literally come to that.
Даже под страхом смерти я не смогу вообразить, какой именно.
"Даже под страхом смерти", вот верно выбранное выражение.
Я могу буквального его воплотить.
Скопировать
I'm not sure.
[Phyllis] Could you phrase that so it's not a question?
He seems to take orders rather well.
Я не уверен.
Ты можешь эту фразу сформулировать не как вопрос?
Он, кажется, довольно хорошо выполняет приказы.
Скопировать
"Mental cruelty."
What an underrated phrase.
We stripped each other of every honest emotion we had left.
"Умственная жестокость."
Какая недооцененная фраза.
Мы раздевали друг друга безо всяких чувств
Скопировать
Well, if you can call it that - alive for ever in an eternity of nothingness.
To coin a phrase: a living death!
That... that's the most cruel, the most wicked thing I ever heard!
Ну, если можно так сказать - будет жить всю вечность небытия.
Жив, хотя умер.
Это... это самое злое и жестокое, что я когда-либо слышала!
Скопировать
Hurry up!
- Your favourite phrase?
A bating stick cam from haven!
Давайте быстрее!
- Ваша любимая фраза?
Бич, сошедший с небес!
Скопировать
Fascism.
There's a.. a phrase that...
"A man".. "is made of all men."
Фашизм.
Говорят, что
один человек соткан из всех людей.
Скопировать
You stay right where you are. You stay right at the meat of things.
You're obsessed by that phrase, Martha. It's ugly.
You stay right there.
Останьтесь там, где вы есть.
Ты прямо одержима этой фразой .
Гадость! Там и оставайтесь!
Скопировать
Whatever else she is, whatever's wrong with her she's the miracle of life.
She's only just alive, but what use is such a phrase?
What's "only just dead"?
Что бы с ней ни было, чем бы она ни была больна, Джо - настоящее чудо.
Это вряд ли можно назвать жизнью. Но что такое жизнь?
А смерть?
Скопировать
I wanna know what's going on down there.
To coin a phrase, fascinating.
Analysis. Lieutenant Palamas, what do you know about Apollo?
- Есть, сэр. - Найдите все формы жизни.
Как кто-то бы сказал, поразительно.
Анализ.
Скопировать
What are you doing here?
To coin a phrase, I've come to take you away from all this.
-What are you talking about?
Что вы здесь делаете?
Ну-с, я пришел сюда, чтобы забрать вас.
- О чём это вы?
Скопировать
- What's wrong with "very nice"?
"Very nice" is hardly the phrase to describe two bodies locked in heavenly transport.
You wouldn't chisel "very nice" in granite under Rodin's The Kiss.
- А чем тебе не нравится "очень хорошо?"
"Очень хорошо" - выражение, которое используется в ситуации, когда два тела застряли в переполненном автобусе.
Ты бы не высекла "очень хорошо" в граните на "Поцелуе" Родена.
Скопировать
How did the court reach its decision?
in a letter of November 28th... we find this phrase, "Making you an offer."
The court seemed to stress this phrase.
Каким образом суд принял свое решение?
в письме от 28 ноября... мы находим такую фразу: "Делаем вам предложение".
Суд похоже сделал акцент на этой фразе.
Скопировать
in a letter of November 28th... we find this phrase, "Making you an offer."
The court seemed to stress this phrase.
Oh, I...
в письме от 28 ноября... мы находим такую фразу: "Делаем вам предложение".
Суд похоже сделал акцент на этой фразе.
Или...
Скопировать
I don't mind you telling me. Not a bit.
It's that phrase I can't stand, "Typically American."
Why not?
Я совсем не против того, чтобы ты говорила.
Совсем. Просто эта фраза меня выводит из себя: "типично американское".
Почему?
Скопировать
- Taught him a lesson.
Well, this is not an expressive verb, it's somewhat feminine.
Cracked, whacked.
- Наподдал? - Да.
Ну, это не выразительный какой-то глагол, женский.
Хряпнул, ломанул.
Скопировать
Our granny says.. "You rascal, I'm going to nick you now!"
This is a grandmotherly verb.
Shut up there, you expert.
У нас бабка говорит: "Ух, варнак, как пинану сейчас!"
Это старушечий глагол.
Да лежи там, знаток.
Скопировать
Well, I'm not married to it.
Well, in that case, why don't we take the phrase:
" Kicking in a skull" and we tweak it.
Я не настаиваю.
В таком случае, почему бы нам не взять:
"Пинаешь в голову" и чуточку изменить.
Скопировать
It's a Bajoran legend.
From the verb kosst meaning "to be"
and amoran..."banished."
Это баджорская легенда.
От глагола "косст", который значит "быть"
и "аморан"... "изгнанный".
Скопировать
Thank you, sir.
I would not touch on them now except to notice a curious phrase which is much repeated.
The Queen again and again refers to our incompetent courts.
Спасибо, сэр.
Я бы не стал обращаться к ней сейчас, если бы не занятная фраза, повторяемая неоднократно.
Королева снова и снова называет наш суд некомпетентным.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов verb phrase (ворб фрэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы verb phrase для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ворб фрэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
