Перевод "тревожащий" на английский
Произношение тревожащий
тревожащий – 30 результатов перевода
Антуан почти не спал в ту ночь.
Он прислушивался к мирному дыханию Клементины, думая о дневных призраках, тревожащих сон его спутницы
То, что было случайным стало привычным, и, по крайней мере, раз в неделю, Клементина приходила домой после полуночи.
Antoine hardly slept that night.
He listened to Clémentine's peaceful breathing, thinking about the ghosts of the day haunting his companion's sleep.
What had been accidental became a habit and at least once a week, Clémentine came home after midnight.
Скопировать
В городе полно таких людей.
Нервных и тревожащихся.
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами.
The city is full of men like that.
Nerves and worry.
Living on cigars and bicarbonate of soda. Wrung out by sleepless nights.
Скопировать
Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера - вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке, в каждом подчинении.
Что грех - это не больше, чем преступление, тревожащее обыденность, которую он ненавидит за страх и скуку
Что Церковь - беспощадное сердце государства."
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
That sin is nothing more than the crime of disturbing daily certainties, hated for fear and aridity.
That the Church is the ruthless heart of the State."
Скопировать
Меня часто обвиняли в том, что усыпляю людей, утомляя их своими и историями, капитан. Но впервые кто-то предполагает, что я могу быть причиной чей-то комы.
Я не хотел Вас оскорбить, но мы столкнулись с весьма тревожащей ситуацией.
Почему Вы подозреваете нас, капитан?
I've been accused of putting people to sleep with one too many stories, captain, but this is the first time it's ever been suggested that I might be the cause of someone's coma.
I mean no disrespect, but we are faced with an alarming situation.
Why do you suspect us, captain?
Скопировать
Что вы можете сказать нам о нем, доктор?
Я нашла его лидером, действительно тревожащимся за судьбы своего народа и его хорошим представителем.
И, между прочим, отличным танцором.
What can you tell us about him, Doctor?
I found him to be a very concerned leader and a good spokesman for his people.
And a terrific dancer.
Скопировать
Для чего мирным мужчинам, таким, как Гуилл и Фрейн, желать испытать такие враждебные образы?
Мое исследование раскрыло довольно тревожащую сторону общества Мори - черный рынок, если позволите, на
Гуилл - очень выдающаяся личность в этом подполье, или был, пока я не посадил его под арест.
Why would peaceful men like Guill and Frane want to subject themselves to such hostile images?
My investigation has uncovered a rather disturbing side of Mari society-- a black market if you will, in which many of your citizens trade in illicit mental imagery.
Guill is a very prominent figure in this underground, or was, until I brought him into custody.
Скопировать
Вам известно, что бы из этого не вышло, оно будет прекрасным.
Моя дорогая, я нахожу твое слепое обожание одновременно льстящим и тревожащим.
Но она высказала суть.
You know whatever he comes up with will be beautiful.
My dear, I find your blind adoration both flattering and disturbing.
But she does have a point.
Скопировать
Мы назначили пять человек в Корпорацию общественного вещания.
Республиканцы в Палате общин, так же как тревожащее число демократов
- не поддержали эти назначения.
We appointed people to the Corporation for Public Broadcasting.
Republicans, as well as an alarming number of Democrats...
- ...have held up those appointments.
Скопировать
Мы должны вызвать подрыв в отделе пищевой промышленности на сколько это возможно.
Нет ничего эффективнее, чем тревожащие сокращения в рационе.
Я разработал методы для осуществления этого подрыва.
We've got to cause as much disruption as possible in the food manufacturing division.
There's nothing more effective than ration cuts to cause unrest.
I've worked out methods to implement this disruption.
Скопировать
Последний раз, когда я была на судне боргов, я была дроном.
Воссоздание было тревожащим.
Вы не хотели посмотреть на исследования своих родителей, и теперь я чувствую ваше нежелание участвовать в этой миссии.
The last time I was on a Borg vessel, I was a drone.
The re-creation was unsettling.
You were reluctant to look at your parents' research, and now I sense you're a little reluctant to go on this mission.
Скопировать
Сэр.
Я слышал очень тревожащий слух.
Слух, сэр?
Sir.
I've heard the most disturbing rumor.
Rumor, sir?
Скопировать
Прежде я должен кое-что сказать.
Кое-что... тревожащее меня очень долгое время.
Я не говорю, что знаю, кто убийца, мне просто необходимо выговориться.
There's something I need to say first.
Something that's been... eating at me for the longest time.
Now, I'm not saying I know who the killer is, but I just-just want to talk it through.
Скопировать
Мы разработали новую методику, которая поможет избавить тебя от боли.
Заставит тебя забыть что угодно.... или кого угодно, тревожащего твою душу.
Одна процедура.
We have a new procedure that can take away your pain.
Make you forget whatever... Or whomever you're holding on to.
One treatment.
Скопировать
А взамен ты прочитаешь вот это.
Эту тревожащую, но великолепную новеллизацию моей любимой игры.
"Противостояние мятежу"?
And in exchange... you will read this.
This haunting, yet brilliant novelization of my favorite video game.
"Counterinsurgence."
Скопировать
Теперь, только чтобы подтвердить, может ты нам скажешь где вы с Чарли познакомились?
сделали, но, честно говоря, я нашел уровень насилия в "Пятидесяти Оттенках", который больше, чем немного тревожащий
Ты девушка... Чарли?
Now just to confirm, can you tell us where you and Charlie met?
Barbara, I-I completely agree with all the points you made, but frankly, I find the level of violence in "Fifty Shades" to be more than a little disturbing.
You're Charlie's... girlfriend?
Скопировать
А может, она просто хочет доказать, что у неё всё под контролем, что она может убить нас, когда пожелает.
Довольно тревожащее чувство, правда?
Да.
Well, maybe she just wants to prove that she has control, that she can kill us whenever she wants to.
It's a very unsettling feeling, isn't it?
Yeah, it is.
Скопировать
Но стать наёмным убийцей?
Замечалось ли за Норрисом что-то тревожащее?
Психологическая нестабильность, морально сомнительные поступки?
But to become an assassin?
Were there any warning signs with Norris?
Psychological spikes, morally questionable behavior?
Скопировать
Чайя, мы, определенно, не идеальны.
В вашем народе есть много чего, что я нахожу тревожащим.
Этого нельзя сказать о всех людях?
We are definitely not perfect.
There's a lot about you as a people I find disturbing.
- Can that not be said of any people?
Скопировать
Говорите, у вас есть доказательства?
Весьма тревожащие.
О коррупции?
Are you saying you've got evidence?
Evidence is emerging.
Of corrupt practice?
Скопировать
Она была неадекватной и тревожащей.
Более тревожащей, чем...
Она покрывала страницу за страницей этими странными загадочными символами.
It had gotten inappropriate and disturbing.
More disturbing than those guys?
She would cover page after page with these bizarre, cryptic symbols.
Скопировать
У меня было больше публикаций на вашего мужа, много больше.
Тревожащие вещи, но из состадания, я сдержался.
Мистер Чайлдс, если вы хотели показать мне что-то, просто покажите, ладно?
I had more to release about your husband. A lot more.
Disturbing things. But out of compassion, I held back.
Mr. Childs, if you have something to show me, just do it, okay?
Скопировать
- Я лишь пытался обсудить с ней ее работу.
Она была неадекватной и тревожащей.
Более тревожащей, чем...
- I was only trying to rap with her about her work.
It had gotten inappropriate and disturbing.
More disturbing than those guys?
Скопировать
Могло ли случиться так, что все,что мы думаем,что мы знаем о нашей вселенной,является неправильным?
Где-нибудь во вселенной, кажется, есть тревожащая сила, которую мы не можем объяснить.
Сила удивительной власти, которая, кажется, согнула триллионы звезд по ее желанию.
Could it be that everything we think we know about our universe is wrong?
Somewhere out in the universe there seems to be a disturbing force that we can't explain.
A force of astonishing power that appears to have bent trillions of stars to its will.
Скопировать
Если есть сомнения в истории сотворения мира, то могут быть и сомнения в существовании Создателя.
Дарвин проложил дорогу тревожащей картине мира - мира без Бога.
Для многих, если мы просто материальные существа - любое понятие о высшей цели, о смысле жизни - просто иллюзия, которую Чарльз Дарвин разрушил в 1959м году.
I have come to Washington to visit one of the most respected scientific organisations in the world, NASA. I am really rather excited about coming to NASA.
I have always been interested in astronomy and space.
The strange thing about NASA is not only is it looking out into outer space, like with the Hubble telescope, but it spends a lot of time looking down at the earth and monitoring climate. Satellites are very good at monitoring the changes in earth. Most of what NASA is doing is looking down, not looking up!
Скопировать
Я...
Вы сказали нечто очень тревожащее, а потом хлопнули дверью.
Вы там?
I'm sorry.
You said something really disturbing, and then you slammed the door.
Hello?
Скопировать
И это не имеет никакого отношения к реальному миру вокруг нас.
Логические последствия открытий Дарвина были еще более тревожащими.
Если есть сомнения в истории сотворения мира, то могут быть и сомнения в существовании Создателя.
I want to go to the space centre, OK?
I'll put my stuff in
I have come to Washington to visit one of the most respected scientific organisations in the world, NASA. I am really rather excited about coming to NASA.
Скопировать
Лотта создаёт у меня чувство, что что-то происходит в доме.
- Хотела бы я, чтобы меньше тревожащего чувства.
- Расскажи мне о Германии.
Lotte makes me feel something is circling my house.
I wish it was a less disturbing feeling.
Tell me about Germany.
Скопировать
Такое случается. А? Тогда что это?
Знаете, на самом деле есть еще кое-что, тревожащее меня в этом деле.
Что это, Фунаки-сан?
They decided it would be a good idea to cut the corpus callosum, the highway that connects the two hemispheres of the brain.
The effect of doing this was utterly unexpected.
Put your left hand through the screen.
Скопировать
Как стучит птица клювом или ветвь в окно.
Я хотела бы, чтобы это было менее тревожащее чувство.
Ты сказала надеть болеро марабу.
Tapping on the window, like a bird's beak, or a branch.
I wish it was a less disturbing feeling.
You said to wear the marabou bolero!
Скопировать
Как муж с женой сливаются в любви, так две страны соединятся в браке.
Пусть никогда раздор и злая ревность, тревожащие ложе добрых браков, не омрачают дружбы наших стран,
Дружите с англичанами, французы! Пусть бог скрепит навеки эти узы!
As man and wife, being two, are one in love.
So be there 'twixt your kingdoms such a spousal, that never may ill office or fell jealousy, which troubles oft the bed of blessed marriage, thrust in between the paction of these kingdoms to make divorce of their incorporate league,
that English may as French, French Englishmen, receive each other.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тревожащий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тревожащий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение