Перевод "хвастливейший" на английский
Произношение хвастливейший
хвастливейший – 30 результатов перевода
Что с тобой?
Где твои хвастливые высказывания, Чарльз Бэркли?
Она знает, что я - лучшая.
What's the matter with you?
where's the trash talk,charles barkley?
She knows I'm the best.
Скопировать
Они хотели бросающегося в глаза потребления. They wanted conspicuous consumption.
Кадиллак, с этими огромными, хвастливыми ребрами...
И это тот стиль, против которого мы выступили.
They wanted conspicuous consumption.
Cadillac, with these huge, ostentatious fins set the style for the industry for 10 or 15 years.
And that's what we were up against.
Скопировать
Возможно, вы не понимаете.
Хвастливого игрока я вижу насквозь.
Мисс Прескотт.
Perhaps you don't understand. Yes, I do.
I know a tinhorn when I see one.
Miss Prescott!
Скопировать
Я не уверен, что мои внуки... захотят иметь такого деда, как ты!
Ты... ты безмозглый... высокомерный, хвастливый старый пустозвон!
Безмозглый?
- I'm not so sure my grandchildren... want you for a grandfather!
Why, you, you unreasonable, - Huh? Who?
Uh-- - pompous, blustering, old windbag!
Скопировать
Безмозглый?
Хвастливый? Защищайтесь, сир!
Предупреждаю тебя, Хьюберт! Объявляю тебе войну!
Uh-- - pompous, blustering, old windbag!
Unreasonable, pompous-- On guard, sir!
I warn you, Hubert, this means war.
Скопировать
- ""Просветленная ночь" для струнного оркестра".
- Слишком хвастливо.
"Они дадут мировую премьеру произведения...
-"Enlightened Night for string orchestra. "
-T otally blows.
"They'II be performing the world premiere of a piece...
Скопировать
С этого момента мы враги Ты и я.
Ты выбираешь своим инструментом хвастливого... похотливого, похабного и инфантильного юнца а мне в качестве
Поскольку Ты несправедливый нечестный недобрый я сорву Твои планы.
From now on, we are enemies. You and I.
Because you choose for your instrument... a boastful, lustful, smutty, infantile boy... and give me for reward only the ability to recognize the incarnation.
Because you are unjust... unfair... unkind... I will block you.
Скопировать
У денег нет своего лица, они похожи на человека, которому принадлежат.
Бывают недобрые деньги, бывают хвастливые, и даже глупые.
А бывают деньги жадные, на них ничего не купишь.
Money doesn't have its own face - it assumes that of the person possessing it.
There's filthy money, insignificant money, and there's miserable money...
But, there's also money that cannot buy you anything - that's stingy money.
Скопировать
Я все еще злюсь на этого придурка Фландерса.
- Хвастливый всезнайка.
- Что он сказал?
I'm just steamed up about that jerk Flanders.
-Lousy bragging know-it-all showoff.
-What did he say?
Скопировать
Она никогда не ревнует.
Она не хвастлива и не тщеславна.
Не груба и не эгоистична.
It is never jealous.
Love is never boastful or conceited.
It is never rude or selfish.
Скопировать
Я люблю тебя.
Любовь не хвастлива и не тщеславна.
Она никогда не груба и не эгоистична.
- I love you.
- "Love is never boastful nor conceited.
It is never rude or selfish.
Скопировать
Кретином?
Ну да, знаешь, хвастливым.
Между прочим, ты совсем не хвастливый.
A... Wanker?
Yeah, you know, braggy.
Okay, well, for the record, you are so not braggy.
Скопировать
Ну да, знаешь, хвастливым.
Между прочим, ты совсем не хвастливый.
На самом деле тебе стоило бы быть немного... хвастливым.
Yeah, you know, braggy.
Okay, well, for the record, you are so not braggy.
As a matter of fact, you could stand to be a little more... Braggy. [Chuckles]
Скопировать
В Гуаме были курсы повышения квалификации.
Подумал, что Оксфорд это слишком хвастливо.
Да, только ты так можешь.
Guam was a refresher program.
I found the degree from oxford a tad ostentatious.
[ chuckles ] right. Only you.
Скопировать
Между прочим, ты совсем не хвастливый.
На самом деле тебе стоило бы быть немного... хвастливым.
- Мы над этим поработаем.
Okay, well, for the record, you are so not braggy.
As a matter of fact, you could stand to be a little more... Braggy. [Chuckles]
- We'll work on that, you know?
Скопировать
- Хорошо.
- Я знаю, что говорят люди, и он может быть хвастливым, но это...
Это часть работы на родео, понимаете?
- Okay.
- Listen, I know how people talk, and I know that he can be boastful, but that is...
That's just part of being in the rodeo, you know?
Скопировать
Он ненадежный.
И хвастливый.
И у него маленький пенис!
He's insecure.
And a blowhard.
And he's got a tiny penis!
Скопировать
ненавижу еще больше.
невежественных и хвастливых.
которая подходит по всем описаниям.
Women who don't know their place, I hate them more.
Women who act like they know everything, women who act ignorantly or boast around, I dislike them a lot.
There's a woman that has all those features that I know, she's the worst.
Скопировать
Я не виню тебя, лейтенант.
Это все телекоммуникационные компании, увлекающие население своей хвастливой рекламой.
Они принуждаю потребителя покупать бесконечные "системные обновления".
I'm not blaming you, Lieutenant.
It's these telecommunication companies, overwhelming the populace with their ostentatious advertisements.
They're coercing the consumer into purchasing countless "system updates."
Скопировать
Значит, это сатира на реп-песни?
Сатира на шаблонную хвастливость в рэп-композициях?
Да.
So it's a satire of rap songs?
A satire of the clichéd braggish stance of rap songs?
Yeah.
Скопировать
Вполне.
Но это то, что по словам Роуби Кантона, он делает своим перепевом, высмеивает шаблонную хвастливость
Да.
Pretty much.
But that's what Rowby Canton says he's doing with his cover, satirizing the clichéd braggish stance toward women.
Yeah.
Скопировать
Это прислал мой старый армейский друг несколько лет назад.
Это просто хвастливый снимок с марлином, которого он поймал в Кении.
Вуду - это не предмет для несерьезного разговора.
It was sent to me a few years back by an old army pal.
It's just a snapshot showing off some striped marlin he'd caught out in Kenya.
Voodoo's not a subject to be taken lightly.
Скопировать
Ты хочешь это здесь, при всех выяснять?
Ведь при всей его хвастливости и браваде, он просто испуганный мальчишка, который больше всего хотел
Ты его герой и ты его швыряешь в пропасть?
- You want to do this in front of everyone here?
- You know, I mean, with all his attitude and his bravado, he's just a scared kid who wants more than anything to be just like you.
You're his hero, and you tear him down?
Скопировать
Он немного выпил
По моему ограниченному опыту, когда мужчина слишком много выпивает, он имеет тенденцию быть немного хвастливым
А потом, когда он протрезвеет, он станет более рациональным
He had had a few drinks.
From my limited experience, when a man's had a few too many drinks, he tends to be a bit boastful.
And then when he sobers up, he gets a little more rational.
Скопировать
Люди современного типа оказались одними из самых приспособленных существ на планете, чем-то совершенно новым.
здесь, во французских Пиренеях мы находим доказательства того, что Homo Sapiens был достоин своего хвастливого
Мы уже тогда пытались выделиться, чтобы понять своё место в окружающем мире.
Modern humans were proving to be one of the most resilient species on the planet, something new under the sun.
But it's in the French Pyrenees we find evidence that Homo sapiens might live up to the boastful "wise man" label, and hope for something more than survival.
We are already trying to mark ourselves out, to understand our place in the world.
Скопировать
(ВИЗГ ПОКРЫШЕК)
Это Mercedes SLS - бестолковая машина хвастливая и пошлая, для неуверенных в себе людей.
Тем не менее, он обладает 583-х сильным V8, который без сомнения является изумительной вещью, не имеющей проблем с мощностью.
(TYRES SCREECHING)
This is the Mercedes SLS, it's a stupid car, an ostentatious vulgarity for people wracked with self-doubt.
Though it has a 583 horsepower V8, which of course, is a marvelous thing, nothing wrong with power.
Скопировать
"Любовь не ревнива
"Любовь не хвастлива или безумна
"Любовь не совершает бесчестных дел"
"Love isn'tjealous
"Love isn't boastful or crazy
"Love doesn't do shameful things"
Скопировать
потому что видишь ли, Беовульф, о котором я слышал плыл против Брекки и проиграл.
Он рисковал своей жизнью и жизнью Брекки ради собственного тщеславия и гордыни, как хвастливый глупец
И он проиграл!
Because, you see, the Beowulf I heard of swam against Brecca and lost.
He risked his life and Brecca's to serve his own vanity and pride. A boastful fool.
And he lost!
Скопировать
Есть одна женщина... не моя спутница жизни... и если честно, эта женщина меня раздражает.
Хвастливая, упрямая, но, не знаю... в глубине души она как... знаете, мелодия, которая крутится постоянно
- Вы можете не обращать внимания на мелодию.
Well, uh... there is a woman. Uh, no, not my partner. And to be honest,
Brash, she's headstrong. But, I don't know, deep inside she's like this... melody that keeps playing in the back of my mind.
You can tune out a melody. Oh, I've tried that.
Скопировать
Да, чем я могу помочь тебе, мой симпатичный друг?
Твой хип-хоп альбом был хвастливым и ненужным!
Понеслась...
Yes, how can I help you, my handsome friend?
Your hip-hop CD was boastful and unnecessary.
Okay, here we go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов хвастливейший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хвастливейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение