Перевод "somewhat" на русский
Произношение somewhat (самyот) :
sˈʌmwɒt
самyот транскрипция – 30 результатов перевода
I'm not sure glad they resumed the newscasts.
And so the world breathes somewhat easier today as it experienced a lull in the onslaught of disasters
Yeah, Gamma 1, go ahead. ...subsided to nearly normal once again.
Я не уверен, что рад продолжению показа выпусков новостей,
Итак, мир сегодня вздохнул чуть легче поскольку наблюдается некторое затишье В свалившихся на нас бедствиях.
Да, Гамма 1, говорите, ... похоже снова приходит в норму.
Скопировать
I'm going to Lea's.
Right, that will be somewhat over one grand.
- All right ?
Я пойду к Леа.
Верно, это будет несколько больше.
- Порядок?
Скопировать
That cave is in the mountains about six miles from here.
As you predicted, it is over a hot spring which should make it somewhat compatible with your Venus environment
What's the matter?
Это пещера в горах, примерно в шести милях отсюда.
Как Ты предсказывал, это по ту сторону горячих источников..., ...которые, в какой-то степени совместимы с окружающей средой Венеры.
В чем дело?
Скопировать
There are eight or ten hours of record tapes there.
Fortunately, I read somewhat faster.
In brief, doctor, nearly half the crew and the captain were annihilated.
Там 8 десятичасовых записей.
К счастью, я читаю несколько быстрее.
Вкратце, доктор почти половина экипажа и капитан погибли.
Скопировать
Affirmative.
I confess I am somewhat at a loss for words.
- A what? - A kind of physical warp, captain, in which none of our established physical laws apply with any regularity.
Точно.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
- Некое физическое искривление, где не действуют наши законы физики.
Скопировать
We'll see about you deserting my ship.
The term "half-breed" is somewhat applicable.
But "computerised" is inaccurate.
Я тебе покажу, как дезертировать.
Термин "полукровка", возможно, и уместен.
Но "компьютеризированный" - нет.
Скопировать
Spock!
Isn't that somewhat old-fashioned?
Robes.
Спок!
Разве это не старомодно?
Мантии.
Скопировать
It is a tool, a weapon.
Somewhat drastic, but very efficient.
Are you sure you're all right?
Это инструмент, оружие.
В какой-то мере радикальное, но очень эффективное.
Вы уверены, что все в порядке?
Скопировать
Quite correct, captain.
Planet number five there is habitable, although a bit savage, somewhat inhospitable.
But no more than Australia's Botany Bay colony was at the beginning.
Именно так, капитан.
Планета номер 5 пригодна для жизни хотя и диковата, и несколько негостеприимна.
Но не более чем австралийская колония Ботани-Бэй была в начале.
Скопировать
- My blood type is T-negative.
Somewhat rare, even for a Vulcan.
Yes, I'd say that's rare.
- У меня группа крови "Т".
Она редкая даже для вулканцев.
Да, это редкая группа.
Скопировать
They need affection, love, someone who will belong to them, and to whom they will belong.
May I ask you a somewhat personal question?
Do you have an imagination?
Им нужна близость, любовь, тот кто будет принадлежать им, и кто-то кому они будут принадлежать.
Могу я вам задать личный вопрос?
У вас есть воображение?
Скопировать
Time slowly began to heal both our wounds.
She'd begun to love me again, somewhat differently... but the road was open before us.
One thing obsessed me though...
Время залечивало раны.
Она вновь стала любить меня, но по-другому. Перед нами открывались новые перспективы.
Меня мучило лишь одно:
Скопировать
- Feeling better dear Sr. Superior?
Yes, somewhat.
Somewhat.
- Чувствуете себя лучше, госпожа настоятельница?
Да, немного
Немного.
Скопировать
You're right.
But I fear the next generation is somewhat difficult.
Spoilt and defiant.
Вы правы.
Но я боюсь, что следующее поколение отличается от нынешнего в худшую сторону
Испорченное и непокорное.
Скопировать
Take care of him. I have a feeling we'll need him again.
Don't you find this irony somewhat inappropriate?
Sadly, it's all I have left.
Вам не кажется, что ваша ирония вышла из моды?
Мне жаль, но это единственное, что мне остается.
Я распоряжусь, чтобы его отвезли домой.
Скопировать
I have been waiting.
Excuse me, I was somewhat delayed.
As I've given away my strategy, I will retreat.
Я давно тебя жду.
Прости, я немного задержался.
Так как я выдал свою стратегию, то буду отступать.
Скопировать
Allow me to introduce our American visitors.
I must ask you to forgive their somewhat lackadaisical manners, but I have conditioned them, or brainwashed
where a meeting of the ladies' garden club is in progress.
Разрешите теперь представить вам наших гостей из Америки.
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
и присутствуют на собрании дамского садоводческого клуба.
Скопировать
One hundred to start you off and my share of the winnings.
Well, I'm somewhat embarrassed to report that the $100 no longer exists.
That $100, I assure you will turn out to be the best investment you have ever made.
Сотня, которую я вложил в тебя, и долю твоего выигрыша.
Неприятно вас расстраивать, но этой сотни больше не существует.
Я уверяю вас, что эти деньги будут самым лучшим вложением за всю вашу жизнь.
Скопировать
What is your reaction, Mr. Spock?
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Nostalgic?
А вы что скажете, мистер Спок?
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях.
Ностальгическим?
Скопировать
Nostalgic?
Yes, it is somewhat reminiscent of the dances that Vulcan children do in nursery school.
Of course, the children are not so well-coordinated.
Ностальгическим?
Да.
Разумеется, у детей не совсем хорошая координация.
Скопировать
Galaxies surround us, limitless vistas.
And yet the Federation would have us grub away like some ants on some somewhat-larger-than-usual anthill
But I am not an insect.
Галактики вокруг нас, неограниченные перспективы.
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
Но я не муравей.
Скопировать
Mr. Spock, do you consider Captain Kirk and yourself brothers?
Captain Kirk speaks somewhat figuratively and with undue emotion.
However, what he says is logical, and I do, in fact, agree with it.
Мистер Спок, вы считаете себя и капитана Кирка братьями?
Капитан Кирк местами выражается фигурально и слишком эмоционально.
Однако его слова логичны, и я, в сущности, с ним согласен.
Скопировать
This communication has ended.
My diplomacy is somewhat inadequate.
Well, it's pretty hard to overcome prejudice.
Этот сеанс связи окончен.
Мои дипломатические способности недостаточны.
Преодолевать предубеждения весьма нелегко.
Скопировать
Negligible.
I'm no scientist, Mr Stevens, but I find that somewhat difficult to believe.
It's one of our strongest selling points.
Незначительные.
Я не ученый, мистер Стивенс, но я считаю, что в это трудно поверить.
Это одна из наших сильнейших точек продаж.
Скопировать
Look, Viktor...
We're somewhat short of money, got enough just for the road.
The blouse must be expensive.
Это, Виктор...
У нас деньжонок-то в обрез, на дорогу только.
Кофта-то дорогая.
Скопировать
And what?
Perhaps somewhat younger, than I thought.
Alex, this is my sister Diana.
И какой же?
Возможно, несколько моложе, чем я полагала.
Алекс, это - моя сестра Диана.
Скопировать
Why not?
Simply, I am somewhat surprised.
Than?
Почему бы и нет?
- Просто, я несколько удивлена.
- Чем?
Скопировать
Have you noticed the development of the idea of infinity?
You know, the Greeks, Aristotle, Plato, for them infinity was somewhat imperfect, slightly worse than
In the Middle Ages it changed.
Ты обратил внимание, какую эволюцию прошла идея бесконечности?
У греков - Аристотеля, Платона, бесконечное было чем-то несовершенным, чем-то худшим, чем конечное.
Но в Средние века это уже изменилось. К бесконечности стали относиться иначе.
Скопировать
Oh, why, uh, I took the liberty of inviting an old friend along
As his wife has just passed away and he's somewhat distraught
Poor chap.
Ну как же, я позволил себе пригласить своего старого друга.
Его жена недавно отошла в мир иной, и он немножко не в себе.
Бедняга.
Скопировать
Pavel said they would.
Our original course must have been somewhat in error.
- When will we get there?
Павел говорил, что они найдут.
Наш начальный курс был ошибочным.
- Когда мы туда доберемся?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов somewhat (самyот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы somewhat для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить самyот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
