Перевод "maritime" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение maritime (маритайм) :
mˈaɹɪtˌaɪm

маритайм транскрипция – 30 результатов перевода

This definitely belongs to the drifter ship.
I've checked it with both the Coast Guard and the Seaman's Maritime Safety Bureau.
There isn't another Ryujin-Maru II registered with either one of them!
Это несомненно с дрейфующего судна.
Я проверил в Береговой Охране и в Морском Бюро Безопасности.
Второго судна с названием "Рюдзин-мару II" нет!
Скопировать
Tadashi Osumi, Media.
Walter Krasna, Maritime Law.
Bashir Toabal, Energy Law.
Тадаши Осуми, пресса.
уолтер Красна, морское право.
Башир Тобал, законы по энергетике.
Скопировать
What about the tanker bladder system?
We were gonna put an end to maritime oil spills.
Probably.
А как же система с пузырями в танкерах?
Мы положим конец прибрежным пятнам нефти.
Возможно.
Скопировать
- You'll have your part in the lake.
The great plague in a maritime city.
You'll have your part in the lake... which burns with fire... and brimstone.
- Ты найдешь свою участь в озере.
Великая чума в приморском городе.
Ты найдешь свою участь в озере... пылающем огнем... и серой
Скопировать
- It's from the Bible.
The great plague in a maritime city.
You'll have your part in the lake... which burns with fire and brimstone.
- Это из Библии.
Великая чума в приморском городе.
Ты найдешь свою участь в озере... пылающего огня и серы...
Скопировать
- The end of the world?
The great plague in the maritime city.
"La grande peste... en la cité maritime. "
- Конец света?
Великую чуму в приморском городе.
" Ле гранд песте ен ла сити маритем. "
Скопировать
The great plague in the maritime city.
"La grande peste... en la cité maritime. "
"Peste. "The word written on the lid of the buried coffin.
Великую чуму в приморском городе.
" Ле гранд песте ен ла сити маритем. "
"Песте" слово написанное на крышке гроба.
Скопировать
So you think the killer is fulfilling the prophecy?
The great plague in the maritime city... will not stop until death is avenged by the blood of a just
The great lady is outraged by the pretense.
Так ты думаешь, что убийца исполняет пророчество?
Великая чума в приморском городе... не остановится пока смерть не отмстится кровью простого человека
Великая леди возмущена ложью.
Скопировать
The great lady is outraged by the pretense.
Seattle... the maritime city.
AIDS... the great plague.
Великая леди возмущена ложью.
Сиэтл - приморский город.
СПИД - великая чума.
Скопировать
You do what you've gotta do, Frank.
The United States Coast Guard... has been asked to conduct this maritime hearing... to consider the revocation
All right, Captain Sanders, you may begin.
Делай то, что должен делать, Фрэнк.
Береговая охрана Соединенных Штатов Америки будет проводить слушания по вопросу лишения капитана Кристофера Шелдона морской лицензии.
Капитан Сандерс, вы можете начать.
Скопировать
Is this really the time?
Not up on your South American maritime geography?
- Clear.
Вы думаете сейчас подходящее время?
Не совсем уверен в своих знаниях морской географии Южной Америки, мой друг?
- Всё чисто.
Скопировать
Mr Clam is attending in the guise of Edward the Confessor.
Lord Worplesden, echoing the maritime nature of his business, could wear a Sinbad the Sailor suit.
Jeeves, I think this is it!
Я случайно узнал, что мистер Клэм будет в костюме короля Эдуарда Исповедника,..
а лорд Уорплсден, поскольку связан с морским бизнесом,.. будет в костюме Синдбада Морехода.
Дживс, думаю, это то, что надо.
Скопировать
Let the rescue guys handle it! Idiot!
Don't you know international maritime regs? If we don't, we'll never be allowed on another ship.
Hold on.
Ну, он по аварийному каналу.
Мы весь день надрывались, стоит ли нам добровольно лезть спасать кого-то?
Может стоит вызвать спасателей?
Скопировать
- l can't put my finger on it.
Perhaps a certain maritime roll. lt brings to mind the old bookmaker's adage, walk like a sailor, run
Oh, apple sauce, Jeeves. Oh!
Не могу точно определить его недостаток.
Он идет, как-то пошатываясь, как при качке. Вспоминается старая букмекерская поговорка Ходит как моряк, бегает как морж.
Чепуха, Дживс.
Скопировать
Monsieur du Plantier!
for this new South American painting on velvet... maybe you'd like to take a walk down to the Bureau Maritime
Five tickets, actually. Good day to you.
Звучит восхитительно!
Господин Де Плентье, учитьıвая глубину вашей симпатии к этим новьıм Южно-Американским картинам на бархате, может вам стоит пройти в морское бюро и купить себе четьıре билета обратно в Буэнос-Айрес.
Пять, пять билетов, и всего вам доброго...
Скопировать
- Thank you Madam
Wormser We received a phone call from the Maritime Police.
Yes?
Спасибо, мадам.
Так вот, мадам, нам позвонили из морской полиции.
Да?
Скопировать
But afterwards, lt'll be just the two of us.
- The maritime police?
- Ah yes!
А потом не будет никого, только мы с тобой".
Морская полиция?
Ваш муж?
Скопировать
You're saying that a tiny tuna boat got lost in the South Pacific.
It evaded the successive sweeps of the Maritime Safety Bureau... and drifted into Tokyo Bay?
Do you doubt the men who saw it north of the Izu Peninsula?
Ты говорил, что тунцелов пропал на юге Тихого океана.
Он ускользнул от Морского Бюро Безопасности... и придрейфовал в токийский залив?
Ты не веришь показаниям тех, кто видел его у полуострова Изу?
Скопировать
Do you have an appointment?
This one is aimed at the Brazilian embassy, concerning maritime policy.
Come in!
- У вас назначена встреча? - Да. - Проходите.
Это посольству в Бразилии. В отношении морской политики.
Войдите!
Скопировать
No. I assumed they were the ones in Switzerland.
Could be the Maritime Alps, in the south of France.
In which case Fogg's not only on schedule, but ahead of it.
Ќо € полагаю, где-то в Ўвейцарии.
— таким же успехом это могут быть приморские јльпы на юге 'ранции.
¬ таком случае, 'огг не только не выбилс€ из графика, он его опережает.
Скопировать
Impressive, isn't it?
With the best contracts in the maritime industry, the S.I.U. makes sure that seafarers get the full benefit
An S.I.U. representative goes abord all incoming ships to represent the crew in ironing out all grievances, claims and disputes, before the payoff.
Впечатляюще, не так ли?
С лучшими контрактами в морской отрасли, МПМ гарантирует, что моряки в полной мере воспользуются преимуществами этих контрактов.
Представитель МПМ поднимаются на борт всех приходящих судов, чтобы представлять команду в разрешении жалоб, претензий и споров до выплаты жалований.
Скопировать
They know, too, that we have in this organization the most democratic constitution in the trade union movement, whereby no decision can be made to affect our people, unless that decision is made on the floor of meetings just such as these.
They know too, that this organization has the finest agreements ever negotiated in the entire maritime
They know that the seamen under those agreements are the highest paid seamen in the world.
Они также знают, что у нас в этой организации самый демократический устав в профсоюзном движении, согласно которому не может быть принято ни одно решение, влияющее на наших людей, если только это решение не будет принято в зале заседаний, как этот.
Они знают также, что эта организация имеет лучшие соглашения из когда-либо обсуждавшихся за всю историю судоходства.
Они знают, что моряки в рамках этих соглашений самые высокооплачиваемые моряки в мире.
Скопировать
That'd be the humane thing to do.
Besides, it's part of the maritime law.
That's what I thought.
Это вполне по-человечески.
Кроме того, таков морской закон.
Я так и думал.
Скопировать
I'm Dr Gillian Taylor.
I'm assistant director of the Maritime Cetacean Institute.
The Cetacean Institute is the only museum devoted to whales.
Я доктор Джиллиан Тейлор, но вы можете звать меня Джиллиан.
Я заместитель директора Морского Института Китов. Следуйте за мной и крикните, если меня не будет слышно.
Институт Китов - единственный музей в мире, посвященный только китам.
Скопировать
On screen.
I'm Deputy Consul Burkus of the Monean Maritime Sovereignty.
You violated our space.
На экран.
Я - Бёркус, депутат-консул Монеанского морского суверенитета.
Вы вторглись в наше пространство.
Скопировать
1-7-1-2-4-4-8-2-9-2;
- First Maritime of Grand Cayman.
- Grand Cayman?
1-7-1-2-4-4-8-2-9-2,
- Первый акционерный банк Большого Каньона.
- Большого Каньона?
Скопировать
You are my family.
And in best maritime tradition, I wish you both clear horizons.
My good friends, make it so.
Вы моя семья.
И в лучших морских традициях, я желаю вам обоим ясно горизонта.
Мои верные друзья, да будет так.
Скопировать
Paris police found the vehicle.
You've reached Simon Rawlins at Alliance Security, Maritime Division.
Paris office hours are from 8.00 a.m. to 5.00 p.m.
- Парижская полиция нашла их машину.
Это офис Саймона Ролинса, компания "Альянс Секьюрити", отдел судов.
Наш парижский филиал работает с 8.00 до 17.00.
Скопировать
You're not supposed to go into each other's cabins on a boat.
- It's just kind of an unwritten maritime rule when you're at sea.
Especially the goddamn lookout.
Вам не следовало ходить в каюты друг к другу.
- Почему это? - Это неписанное морское правило, на время плавания.
Особенно во время нападения.
Скопировать
- And?
Apparently, they're closer on maritime subsidies.
- Is she in over her head?
- И?
Кажется, они сблизили позиции относительно субсидий для флота.
- Она не прыгнула выше головы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов maritime (маритайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы maritime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить маритайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение