Перевод "Beno" на русский
Произношение Beno (биноу) :
bɪnˈəʊ
биноу транскрипция – 30 результатов перевода
If I wanted forgiveness I should ask for it... but for all that I have done,
and for all that I am yet to do, there can be no forgiveness.
And yet, I think, I am not an evil man,
Если бы я хотел прощения, я бы попросил... но за все что я сделал,
и за все, что собираюсь сделать, не может быть прощения.
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
Скопировать
I have the Pope's written commission to decide upon this matter.
And from my decision, there can be no appeal.
And yet...
У меня есть письменная доверенность папы вынести решение по этому вопросу.
И мой вердикт будет окончательным.
Но...
Скопировать
I love you!
But the fact is, Excellence, we broke God's law, for which there can be no dispensation.
You understand how deeply this touches my conscience and how quickly I need it to be resolved?
Я люблю тебя.
Ни я, ни Катерина не виноваты в этом, но, так или иначе, ваше преосвященство, мы нарушили закон божий.
Понимаете, как глубоко это затронуло мою совесть? И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
Скопировать
I of course, am unable to attend.
The vital thing, thomas, is that there be no agreement between the other 2 parties.
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances.
Конечно, я не смогу поехать.
Жизненно важно, Томас, чтобы они не договорились между собой.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
Скопировать
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances.
Similarly, there must be no rapprochement between the holy father and the emperor.
You must understand,under those circumstances, it would be impossible for the pope to grant the king his desire.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
Аналогично, не должно случиться восстановления отношений между святым отцом и императором.
Как ты понимаешь, в этом случае папа не сможет удовлетворить желание нашего короля.
Скопировать
Elizabeth!
There can be no question of illegitimacy.
You will prepare a bill to put before Parliament.
Елизавете!
Не может быть и речи о незаконности
Вам следует подготовить закон и внести его на рассмотрение Парламента
Скопировать
The high and mighty Princess of England,
There can be no question of her legitimacy.
The line of succession is now firmly vested in our children.
Великая и всемогущая Принцесса Англии
Ее законность вне сомненья.
Наследование Короны законно закреплено за нашими детьми.
Скопировать
Well, we applaud your candor.
What I'm trying to say is, there'll be no topic that I need to... skirt.
I won't conceal my true thoughts under garments of secrecy.
Приветствуем Вашу прямоту.
Я хотела сказать что буду говорить, что мне нужна...юбка.
Я ну буду скрывать свою сущьность под халатом.
Скопировать
Mia Halloway's wedding -- Charlotte, North Carolina.
. - That'll be no problem.
- This is gonna be a blast!
Свадьба Миа Холлоуей - в Шарлотте, Северная Каролина
- Я должна вернутся к понедельнику.
- Не будет проблем. - Это будет взрывом!
Скопировать
Murder is not something that we take lightly here on Panamanian soil.
So come on out of there and there will be no more deaths.
Michael, I took a man's life.
Здесь в Пaнaме, мьι считaем убийствo oчень сеpьезньιм пpеступлением
Пoэтoму вьιхoдите, и тoгдa никтo бoльше не умpет.
Мaйкл, я убилa челoвекa.
Скопировать
Is it a yes or no, Frank?
It's gotta be no, dog.
Dee?
- Это да или нет, Фрэнк?
- Это будет нет.
- Ди?
Скопировать
I wanted to thoroughly show how serious this was.
So there'd be no doubt in anyone's mind.
Particularly in the mind of Umebayashi.
Я хотел показать, насколько все серьезно.
Так, что бы ни у кого не осталось и тений сомнений.
Особенно у Умебаяши.
Скопировать
All of it... the relationship, the chief thing... how to juggle both without getting distracted.
There would be no wedding if I wasn't.
- Oh, it's that easy, huh?
обо всем... отношения, о месте шефа.. как не потерять ни одно, ни другое
С Кристиной я должен быть, самим собой если бы я не был, то и свадьбы тоже
- ну и как, легко?
Скопировать
Dr.Grey, please escort dr.Bailey back outside.
No.There will be no escorting of ... Bailey anywhere, dr.Grey.
You can proceed.
Доктор Грей, пожалуйста, проводите доктора Бейли на выход.
Не надо сопровождать доктора Бейли никуда, доктор Грей.
Вы можете продолжать.
Скопировать
Sir Thomas has already told us he has no argument with the Act of Succession, and...
There can be no compromise.
For if we allow them, of all men, to swear to what they like, then they set a precedent for others to follow.
Сэр Томас уже сообщил нам, что не имеет никаких противоречий по Закону о Наследовании, и...
Здесь не может быть компромисса.
Ибо если бы я дал свободу только этим двоим клясться лишь в том, что им угодно то все бы захотели тех же свобод.
Скопировать
We're just getting on our feet... and the docks are out and the railway boys.
There'll be no coal moving.
We're like puppets on a string.
Мы только становимся на ноги... и доки закрыты, и ребята на железной дороге.
Уголь перевозить не будут.
Мы как марионетки.
Скопировать
It was good but when you're actually doing it you'll be wearing heels.
There will be no bounce.
The impact will be much stronger.
Не забывай, что ты будешь на каблуках
Трамплина не будет
Ты должна отталкиваться гораздо сильнее
Скопировать
But the crime she committed today.. has no excuse at all.
Threatening the Reaper and acting like that... there will be no trial, and will instantly be brought
But, how does a shaman know that?
Но... что она совершила сегодня - никогда.
Угроза Жнецу... сразу в Ад.
Но... Но как Шаман может знать об этом? У тебя никогда не было сверхспособностей.
Скопировать
Hey there!
With such a house how could there be no one?
Then there IS a place I could ask from!
тут!
Как в таком доме может никого не быть?
Я кого-нибудь найду?
Скопировать
Now the Hindus are taking revenge.
If we can't stop it there'll be no hope for the Hindus left in Pakistan.
An eye for an eye, making the whole world blind.
Теперь индусы мстят.
Если мы не сможем остановить это... у индусов в Пакистане не останется никакой надежды.
Глаз за глаз лишь сделает мир слепым.
Скопировать
as you can all hear... Higuchi is Kira!
338)}Guidance {\alphaHFF}there would be no doubt that Higuchi has Kira's power. there would be no doubt
However... {\alphaHFF}although I've always thought that Amane would go a long way to help Yagami Light out I never realized she'd go this far. Now that she's gone this far and stopped the killings... {\alphaHFF}it'll become even more difficult to witness the actual method they use to kill. Now that she's gone this far and stopped the killings... it'll become even more difficult to witness the actual method they use to kill.
- Кира!
422)}*Наводка* обладает силой Киры. что она зайдёт настолько далеко.
Она рискнула и остановила убийства... как именно убивает Кира.
Скопировать
Are you sure?
If you did there'll be no more dancing for you.
Look at all your trophies, the king of the ballroom.
Ты уверен?
Если это так, ты больше никогда не сможешь танцевать.
Взгляни на свои трофеи, король танцевального пола.
Скопировать
I demand that Your Majesty banish him from court with whatever other punishment Your Majesty sees fit.
There will be no punishment.
Unless your daughter accuses Mr. Brandon of rape.
Я требую, чтобы ваше величество изгнал его из двора, и наказал его так, как сочтет нужным.
- Наказания не будет,
Пока ваша дочь не обвинит мистера Брендона в насилии.
Скопировать
I'm very happy that the King of France has agreed to sign the treaty and to host the summit.
His Majesty is delighted there will be no war. As we all are.
About the other matter we discussed.
- Я очень рад, что король Франции согласился подписать договор и устроить встречу.
- Его величество рад, что войны не будет, как и все мы.
А что насчет другого вопроса, что мы обсуждали?
Скопировать
You think that I'm gonna be comfortable in my 5 inch heels and my rib-crushing corset and my nipple tape?
There will be no poppers in my wedding photos, Keith.
Look, you have to remember this is probably the only time that all of our closest friends and our family are going to be all together in the same room.
Ты думаешь мне будет удобно на 5-ти дюймовых каблуках, в офигенно тугом корсете с тиснением на сосках?
Что бы они не выпирали на свадебный фотках, Кит.
Слушай, ты должен помнить, что это возможно единственный раз, когда все наши близкие друзья и родственники соберутся вместе в одной комнате.
Скопировать
Please have a seat.
. - I don't want to be no trouble.
- Have a seat.
- Садитесь, пожалуйста.
- Если вы скажете номер его палаты, я сам быстро его найду и не буду вас беспокоить.
- Садитесь.
Скопировать
B.S., if I may, is what questions like the one your teacher posed are made for.
Because even if America had the best government, there'd be no way to prove it.
And how many pages are you writing? Two pages.
Из натяжек и ерунды слеплены многие вопросы учителей. Если бы в Америке и было лучшее правительство, этого нельзя доказать.
Сколько страниц нужно написать?
Две страницы.
Скопировать
This is the ground for your existence.
Don't forget, there will be no life after death.
After we were sent to the concentration camp,
Это основание твоей жизни.
Не забудь, нет жизни после смерти.
После того, как нас отправили в концлагерь,
Скопировать
Don't worry, I know my work.
There will be no extra money.
I'd have to pay it back my self.
Не волнуйтесь, я свою работу знаю.
Лишних денег не будет.
Мне бы пришлось возвращать их.
Скопировать
Not this way."
There can be no gain without some pain.
What?
Не за так.
Чтобы взять, надо что-то отдать.
Что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Beno (биноу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Beno для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить биноу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение