Перевод "шляться" на английский
шляться
→
gad
Произношение шляться
шляться – 30 результатов перевода
Прочь, жалкий нищий!
Нечего шляться под окнами и колотить в дверь, бездельник! Проваливай! Проваливай!
Как ты смеешь беспокоить мою сестру? Она давно спит.
Go away!
Stop that.You're bothering us.
Why are you annoying my sister?
Скопировать
Не можешь ответить?
Ты у меня не будешь шляться по ночам, так и знай!
Вы с ней слишком мягко.
Mother: You can't answer?
Father: You'll not stray at nights, remember that!
Your too soft.
Скопировать
Я хотел это сделать.
Дай слово, что ты не будешь шляться и трогать людей, и тогда я отвезу тебя домой.
У меня нет дома.
That's what I ought to do.
Give me your word you won't go picking off people anymore and I'll take you home.
No home.
Скопировать
Если я захочу переспать с кем-то, пойду в гостиницу или к нему.
Не хочу больше шляться по кабакам и улицам.
Заходите ко мне сюда, тут мило.
If I sleep with a guy, it'll be his place or a hotel.
I'm tired of the street and bar scene.
You can come see me here. It's much more pleasant.
Скопировать
Земля - мой дом, здесь мое место.
Кроме того, что произойдет с рестораном, если я пойду шляться по галактике?
Думаешь, Нейтан сможет управиться тут со всем в одиночку?
Earth's my home, it's where I belong.
Besides, what would happen to the restaurant if I went gallivanting around the galaxy?
You think Nathan can handle this place on his own?
Скопировать
Не прикасайтесь ко мне!
Дома на кухне надо сидеть, а не шляться по кафе и жрать гамбургеры !
Что?
Don't you touch me!
You got prime rib at home. Don't be going out for hamburgers.
What?
Скопировать
- Никого.
- Хватит шляться с кем попало!
Лучше мне помогай!
- I wasn't waiting for anyone
- You can't go out there!
You have to help with the work
Скопировать
Я испытываю очень тёплые чувства к Корделии.
- Но если она хочет идти шляться с этими девчонками...
- Я думаю, что ты понравился им.
I'm very fond of Cordelia.
- But she's gad-abouting with doxies--
- I think they liked you.
Скопировать
Правда?
Я-я не подразумевал шляться в сексуально-неразборчивом смысле, конечно.
- Ты не думаешь, что топор отпугнул их?
Really?
I didn't mean "doxy" in the sexually promiscuous sense, exactly.
- You don't think the ax put them off?
Скопировать
Цыплята находящиеся на свободном выгуле такие нахальные, не правда ли?
Они такие: "Мы будем шляться по всему полю."
"Мы купили следующее поле.
Free-range chickens are so pushy, aren't they?
They go, "AII this field we range through now.
"We bought the next field.
Скопировать
Нас следовало бы целовать, а не их.
Но не дай Бог ты ещё когда-нибудь станешь шляться по жидовкам.
За этим нет никакого будущего.
You should kiss us, not them.
God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt.
There's no future in it.
Скопировать
И есть мы, уличные пацаны.
Мы рано начинаем шляться по улицам.
Здесь у нас все под контролем. Нас много.
Then there's us street kids. Start fucking around very young,
13 or so...
We think we all got it under control and won't get strung out.
Скопировать
Она скорбела по брату.
Вряд ли она могла шляться с подружками по выходным.
Я знаю, по кому она скорбела.
Well, she was mourning her brother.
You can't expect her to go to a slumber party every weekend.
I know very well who she was mourning.
Скопировать
Ты должен быть при деле.
- Нечего шляться по улицам. - Знаю.
Свободное время - игрушка дьявола, Джим.
I want you to have responsibility.
I don't want you running around the streets of New York.
Idle time is the devil's plaything, Jim.
Скопировать
Надо платить за жильё.
И ты б могла подработать, а не шляться.
Селина, дорогая, это мама.
Must pay the rent.
Maybe if you chipped in instead of stepping out.
Selina, dear, it's your mother.
Скопировать
Если бы ты не ерепенилась, с твоим лицом ты могла бы стать манекенщицей.
Я не собираюсь шляться по подиуму, я хочу стать надзирательницей, окруженной шлюхами!
Какая ты крутая, Хуана.
Now woman only ugly have to have nature Can be also the special son of upper mould
I do not think of stage Me would rather the eldest sister who does prison head Have female bodyguard all day long to guard me
You are to indulge in the wildest fantasy really, Hua Na
Скопировать
Когда я был мальчишкой, Носил я перо и лук со стрелами.
Теперь уж меня не забавляют рогатки, В мыслях только по девкам шляться.
Особенно ночью!
When I was a kid I played hide and seek
Now I seek a girl with a pretty curl
For my nights!
Скопировать
Когда я был мальчишкой, Носил я перо и лук со стрелами.
Теперь уж меня не забавляют рогатки, В мыслях только по девкам шляться. Особенно ночью!
Это нас папа научил.
When I was a kid I played hide and seek.
Now I seek a girl with a pretty curl for my nights!
Daddy taught us!
Скопировать
Нет, насчет свидания я договорился заранее!
Если вы хотите пойти сегодня, то вам может не понравиться шляться.
Альберт, ты не оставишь Матысека даже дома?
I'd arranged the date before - Hand!
If you're coming with me you'd better get a move on!
Aren't you taking Matthew off?
Скопировать
Это он и есть.
И нечего здесь шляться всяким чужакам!
ЗДЕСЬ дворец Великого Князя?
It still is.
And it's no place for strangers to be wandering around in!
THIS is the grand duke's palace?
Скопировать
У меня даже молока нет, чтобы приготовить им обед.
– Иначе она, как Массимо, будет целыми днями шляться где попало. – Замолчи!
Ты только и знаешь, что затыкать мне рот.
Don't you know that they give her breakfast and lunch there?
Or should she end up like Massimo? Always on the street.
Yes, I'm your wife.
Скопировать
Включаем сирену!
Слушай, а где могут шляться эти хиппи?
Где вообще хиппи шляются в наше время?
Get that siren up!
Where would these two creeps hang out?
Where do hippies hang out today?
Скопировать
А потом из-за тебя драка, всю витрину раскололи, всё вверх дном.
Тебе в школу ходить надо, а не по кабакам шляться, К узина!
Тараскин, пошептаться бы.
And then they started fighting over you, broke the window, turned everything upside down.
You'd better go to school not to the restaurants, Kuzina!
Taraskin, can I speak with you?
Скопировать
Я работаю, и многие мои друзья тоже работают. Молодец...
Молодые должны работать, а не шляться по улицам и бросать бомбы.
По-вашему, именно этим они занимаются?
I work and my friends do too
Very good, young people should work It's better than taking to the streets throwing bombs
Do they do that for you?
Скопировать
Без вариантов.
Ты что, разрешишь им шлятся здесь куда и когда им захочется?
- И как это выглядит?
No chance.
Are you just gonna let an army walk through here any time they feel like it?
- How's it gonna look?
Скопировать
Какая разница!
Неужели, чтобы тебя заметили, нужно шляться по улицам в таком виде?
Я хочу модно одеваться, быть как все. Как это быть как все?
I'm not fashionable.
Do you have to wear clothes like this to be accepted?
I just want to be like the rest.
Скопировать
Алтынай, пойдем с нами в школу! Пойдем, пойдем скорей!
Она будет шляться в школу. А я тут одна надрывайся!
Ее мать не училась, и дед и брат деда тоже. А в каком почете до конца дней прожили.
Altynai, you better come along with us.
Why she must go to school leaving me behind to strive alone at home?
Her mother and her grandfather did not learn letters...
Скопировать
- Ну, и впрямь незваный гость!
Я запретил тебе вкруг дома шляться
И дал тебе решительный ответ:
Not I, what are you? - My name is Roderigo.
- The worse welcome. RoDERIGo: Sir.
I have told thee not to haunt about my doors.
Скопировать
Она скандалит весь день.
Может, если ты не будешь шляться по другим бабам она оставит тебя в покое.
Это ложь, лейтенант.
She's been ragging me all day.
Maybe if you'd quit running around after other women... you wouldn't have trouble with this one.
That's a lie.
Скопировать
- Туда!
Нам теперь совершенно незачем шляться по парку.
Франц, скажи, ты меня правда любишь?
- Back there.
No point hanging around in the park now.
Franz, do you really love me?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов шляться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шляться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
