Перевод "Castile" на русский
Произношение Castile (кастайл) :
kˈastaɪl
кастайл транскрипция – 30 результатов перевода
- The kingdom has been divided.
Father proclaimed before he died that Castile is yours...
- but Asturias and Leon go to me!
Королевство надо разделить.
Перед смертью король объявил, что Кастилия твоя.
-А Астурия и Лион мои.
Скопировать
Amen.
"King of Castile, Leon and Asturias...
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Аминь!
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Скопировать
I take Valencia... in the name of my Sovereign Lord Alfonso...
King of Castile, Leon and Asturias... of Sagunto and Almenara... of Castrejon and Alcantara...
Valencia for Alfonso... by the grace of God, King of Spain!
Я взял Валенсию именем моего короля Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Сегунта и Эль Минерал, Кастрахона и Эль Кантара, короля христиан и мавров.
Валенсия принадлежит Альфонсо, волею Господа, королю Испании!
Скопировать
- Who are you?
- I am the Princess of Castile.
Died in childbirth in her thirteenth year.
- Кто ты?
- Принцесса Кастильская.
Умерла в родах тринадцати лет от роду.
Скопировать
You'll, so to say, be my first listener.
That was "Castile Nights", wasn't it?
And how do you know it was "Castile Nights"?
В общем, ты будешь первым слушателем.
Это "Кастильские ночи", да?
Откуда ты знаешь, что это "Кастильские ночи"?
Скопировать
That was "Castile Nights", wasn't it?
And how do you know it was "Castile Nights"?
- I just know.
Это "Кастильские ночи", да?
Откуда ты знаешь, что это "Кастильские ночи"?
– Знаю.
Скопировать
- Because you are people of proper... - upbringing; people who have everything. - Aha!
Dorotea, how did you actually know that I played "Castile Nights"?
I don't understand. How?
Потому что вы человек воспитанный, культурный, у вас все в жизни есть.
Доротея, как ты все-таки узнала, что я играл именно "Кастильские ночи"?
Объясни, как?
Скопировать
No!
- Judging by your "Castile Nights"...
- So, has she told you everything?
Не-е!
– Ну а "Кастильские ночи"?
– Она вам все рассказала?
Скопировать
Ah, folk art!
How did Dorotea guess the title of my "Castile Nights"?
There is nothing strange about that - she just read your thoughts.
А, народное творчество!
Как Доротея угадала, что я играл "Кастильские ночи"?
В этом нет ничего странного, она прочла ваши мысли.
Скопировать
Yes, but that will take centuries, and now, we're hardly in the 20th.
In fact, I'm not sure whether Dorotea knows anything at all about Castile.
Oh, don't you underestimate her!
Я думаю, скорее века, а пока мы и слов людских часто не понимаем.
Кроме того, сомневаюсь, что Доротея вообще знает что-то о Кастилии.
Э, вы недооцениваете ее!
Скопировать
Someone will avenge me. Someone will yet come forward.
Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo.
He has become too dangerous.
Кто-то должен помочь мне и отомстить за него.
Поверь мне, ни один рыцарь в Кастилии не рискнет сразиться с Родриго.
Он стал слишком опасен.
Скопировать
Among our people, we have a word for a warrior... with the vision to be just and the courage to be merciful.
pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile
May Allah strike the eyes from my head... and the flesh from my bones if I break this pledge.
Клянусь.
Мы расскажем своему народу о справедливом воине, у которого есть и мужество, и милосердие.
Мы называем такого человека Эль Сид.
Скопировать
I will ask you... only this last time.
I see that courage and honor are not dead in Castile.
What glory is there for the King's champion in killing someone like you?
Не дайте мне запятнать мою жизнь и жизнь Химены кровью. Иди домой, Родриго.
Никто не осудит тебя, если ты не встанешь с королем на богослужении. Граф Гомес!
Я прошу вас в последний раз.
Скопировать
Dona Chimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... the King's lamented champion.
His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias denies these claims.
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra with all the forces he can command.
Но я заставлю себя быть достойной тебя. Я научусь ненавидеть тебя.
Я больше не намерен соблюдать приличия.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа. Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Скопировать
His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias denies these claims.
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon
To the victor in this battle and to his heirs... the city of Calahorra shall belong forever!
Я больше не намерен соблюдать приличия.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа. Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
Скопировать
Until your triumph, my color will be black.
Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat without a lady's colors.
My lady.
Дон Мартин! Вы были противником моего отца.
Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него? Боец за Кастилию не должен вступать в поединок без цветов своей дамы на копье.
Моя госпожа.
Скопировать
To whom does Calahorra belong?
Calahorra belongs to Ferdinand... and to Castile.
God saw fit to give me strength, Sire.
Кому принадлежит город Колахора?
Колахора принадлежит королю Фердинанду и Кастилии.
Богу было угодно помочь мне, Сир.
Скопировать
So why the seriousness?
We won the battle, and you'll be king of Castile as well as of Aragon.
What else did your wife say?
А что пишет ваша супруга?
- Письмо отправила не Изабелла, а мой друг, придворный хронист Алонсо де Пансилья.
- И что вас беспокоит?
Скопировать
You know I don't like Pacheco, and he likes me even less.
But everyone in Castile knows he's always been loyal to you.
But I'm not sure if he's done it to stay near the throne.
Но я не знаю, не сделал ли он это, чтобы отнять его у меня.
Это новая эра, Бельтран.
И Кастилии нужны новые и верные люди.
Скопировать
But I'm not sure if he's done it to stay near the throne.
Castile needs new and loyal men.
It needs them as much as I need a son to end all the jokes and rumors.
И Кастилии нужны новые и верные люди.
А мне нужен сын, чтобы покончить со всеми слухами и интригами.
Как он смеет так меня унижать? да еще перед этим женоподобным? Он любит его больше, чем свою жену, потому она и не беременеет.
Скопировать
As much as you are.
This is the reason you brought me to Castile. I never would have been happy if it hadn't happened.
Thank you, Juana.
Никогда я не была бы так счастлива без вашей помощи.
Спасибо, Хуана.
Осмелюсь попросить вас выполнить одно моё желание.
Скопировать
This is why I dare now to ask you something.
The future of Castile is in my belly.
And nothing will come between our son and the throne.
Какое? Я ношу в чреве своём будущее Кастилии.
И ничто не должно стоять между нашим ребенком и короной.
Я вызвал вас сюда, как моих главных советников, потому что хочу, чтобы вы первые узнали новость.
Скопировать
And you know as well as I do that a son would have assured the succession.
A daughter who marries a foreign king would put Castile in the hands of strangers.
The life of my children won't be the same after the birth of that girl. Don't worry, I will do everything to protect them.
Жизнь моих детей уже не будет такой, как прежде после рождения этой девочки.
Не волнуйтесь, я сделаю все, чтобы защитить их.
Знаю, что вы хотите и будете бороться, хоть и знаете, что силы не равны.
Скопировать
As I call your name, you will pledge allegiance to the princess Doña Juana by kneeling in front of her.
Doña Isabel of Castile, princess of the kingdom.
- Don Alonso Enríquez-- - What are you going to do?
Донья Изабелла Кастильская, инфанта королевства.
Дон Альфонсо Кастильский, инфант королевства и магистр ордена Святого Иакова.
Но если то, о чем вы говорите, правда, то нужно что-то делать.
Скопировать
No one ever defended your father the way he did.
He fought against the nobles who made a mess of Castile. And that was his downfall.
Pacheco got the king to sign his death sentence. I don't understand.
Пачеко добился подписания ему смертного приговора.
Я не понимаю, они же были такими друзьями.
Иногда, короли слабохарактерны и могут допустить ужасные вещи, чтобы сохранить власть.
Скопировать
If you aren't ambitious, what makes you keep fighting?
I want Castile to get rid of the nobles who suck its blood.
And who kill whenever they want.
От тех, кто ради личной выгоды, не колеблясь, убивает.
Я хочу, чтобы у Кастилии был король, который правит и не позволяет другим управлять им.
Я мечтаю о нем каждую ночь.
Скопировать
And who kill whenever they want.
I want a king of Castile who commands and doesn't let others command him.
I dream of it every night.
Я мечтаю о нем каждую ночь.
Позвольте мне разделить с вами эту мечту.
Ничто не сделало бы меня счастливее.
Скопировать
It cannot be recovered.
For the benefit of Castile.
And I will fight for them... without suffering the past.
Для меня это, в первую очередь, инфанты.
Хотя прошлое причиняет мне боль.
Рад слышать такие слова. Возможно, в скором времени у нас будут одинаковые интересы.
Скопировать
Your Majesty.
I'm sorry, but the message we bring is for Doña Isabel, princess of Castile.
Before he died, did my brother say anything or sign a document about who would inherit the throne?
Король умер!
Вы не знаете, прежде, чем умереть, мой брат что-то сказал или подписал какой-нибудь документ о том, кому он передает корону?
- Нет, ваше высочество. - Дарио, вы уверены в этом?
Скопировать
The prince Don Alfonso. Of course.
A woman ruler of Castile? I pray that God never lets that happen.
Women are not made to reign over kingdoms... but to get married and procreate.
Молю Бога не допустить такого варварства.
Женщины созданы не для правления, а для замужества и продолжения рода.
Когда Изабелла подрастёт, выдадим ее замуж за какого-нибудь иностранного принца или короля. Дон Альфонсо станет наследником.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Castile (кастайл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Castile для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кастайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
