Перевод "plucked" на русский
Произношение plucked (плакт) :
plˈʌkt
плакт транскрипция – 30 результатов перевода
There seems no hair on it
People plucked it for commemoration
You haven't seem the room of lions and crocodiles
Это - драмадёр. Общипанный какой-то дромадер.
Kаждый хочет взять кусочек шерсти на память.
Есть ещё зал - там львы и крокодилы.
Скопировать
Precious parents, what a horrible Sunday.
Racket, that plucked chicken, has us darning socks.
And why hunger more on Sunday than any other day?
Дорогие родители, что за ужасное воскресенье
Носки нашей старой доброй фройляйн фон Ракет, которая здесь главная по ощипыванию кур, нуждаются в штопке
Почему по воскресеньям есть хочется больше, чем в другие дни?
Скопировать
Hm? "Nothing has been taken," you said.
It was only when I insisted that Hugh Beringar be informed that you plucked those other fancies from
I don't know what you mean, Brother.
Хм? "Ничего не было взято", - вы сказали
И только когда я настоял, чтобы проинформировали Хью Берингара, вы взяли с потолка другие вымыслы
Не знаю о чем вы, Брат.
Скопировать
There's a lot of scarring back here.
The Centauri who plucked it out was not a surgeon of your caliber.
I believe he used something similar to this.
Здесь много рубцов.
Центаврианин, который лишил меня глаза, не был хирургом вашего калибра.
Я думаю, он пользовался чем-то вроде этого.
Скопировать
My gratitude to your uncle and Lord Fenner is deep, Jane.
languishing on half pay for being ambushed dreadfully in Ireland, that sink, that cess bog - and they plucked
Trainer of heroes, a font of wealth for us all, country and prosperity,
Я глубоко признателен вашему дяде и лорду Феннеру, Джейн.
Они нашли меня чахнущим на половине жалованья из-за засады в Ирландии... Эта клоака, это болото... Они меня вытащили и вот я здесь.
Готовлю героев. Это источник нашего богатства, земель, процветания
Скопировать
We'll be losing Phil at the end of the month.
It's sad to see him go, but he's been plucked for stardom.
He's now a proper actor, so we're releasing him from his contract, and he's going off to do telly and radio and all sorts of exciting things.
Фил покинет нас в конце месяца.
Грустно с ним расставаться, но его взяли на телевидение.
Фил теперь самый настоящий актёр, он покидает нашу труппу, будет работать на радио и телевидении, заниматься там очень интересными вещами.
Скопировать
Perhaps it wouldn't be empty if she'd spent more time layin' and less time escaping'.
So laying eggs all your life... and then getting plucked, stuffed and roasted is good enough for you
It's a livin'.
Возможно, оно не было бы пустым если бы Эдвина больше несла яйца и меньше пыталась сбежать.
Так нести яйца это вся ваша жизнь... и потом быть выдернутой из строя, ощипанной и зажаренной -- это вас устраивает?
Такова жизнь.
Скопировать
Why does a man wanna see a woman in fur?
Men want women with shaved legs, shaved armpits, plucked eyebrows.
Then before we go out, we dress them up like a bear?
Почему мужчина хочет видеть женщину, одетую в меха?
Почему мужчины хотят, чтобы у женщин были выбриты ноги, подмышки и выщипаны брови.
А перед тем, как куда-нибудь пойти, мы наряжаем их в медведей?
Скопировать
Veil you the look and holds ready the coffin for a piece of saindoux.
Women, this old one gives birth to maggots to a calf head to a plucked goose with of soft palmate feet
The old women should not force their husbands to unbutton their fly.
Прикройте глаза и приготовьте гроб для куска сала.
Он идет! Женщины, эта старуха родила личинку с головой теленка, с гусиными перьями, с перепонками на лапах; жабу, выплывшую наружу в потоке желчи.
Мы ж говорим о твоем животе! Старухи не должны заставлять своих мужей расстегивать штаны.
Скопировать
You may find this hard to believe, but in my salad days my glory was a bright shock of strawberry blond curls.
I was big man on campus until my senior year when I became as bald as a plucked chicken.
I too know the sting of male pattern baldness.
В это трудно поверить, но в мои лучшие дни я был популярен из-за своей копны светлых волос.
Я был важным человеком в колледже до того, как я стал лысым, как ощипанная курица.
Я тоже испытал на себе эту кару мужской плешивости.
Скопировать
- I gave you gold and gems.
And you plucked my rose...
- I have three daughters.
- Я дал тебе золото и драгоценности.
А ты сорвал мою розу...
- У меня три дочери.
Скопировать
- Your father told you nothing?
- Only that he must die because he plucked your rose.
- Nothing more?
- Ваш отец ничего не говорил вам?
- Лишь то, что он должен умереть за то, что сорвал вашу розу.
- Ничего больше?
Скопировать
Alas, such is the way of the world.
The sweetest rose too often is... plucked too soon.
Yes.
Таков мир.
Сладчайшая роза бывает слишком рано сорвана. К сожалению.
Монах Беллоуз.
Скопировать
You thought I concocted a story about losing a son so I could get off the Rising Star with a warrior?
I was in the Astro Lounge when that Borellian nomen plucked a pair of laser boles.
You see, they had a child they said was their nephew.
силпа, пгцаиме писы стис аяваиес цяажес. та омолата лежистожекгс, диабокос, пяицйгпас тоу сйотоус.
ха соу дысы аккг лиа еуйаияиа пяим тгм патаны.
хаматос, апокко.
Скопировать
Borellian nomen here on the Rising Star?
One of them accidentally plucked one of those laser boles they carry and had to expend the energy on
- Did you call security? - No. I think it was accidental.
- лпояеи ма лгм еимаи евхяийа.
- ла васале 8 пикотоус. - дем епитехгйам стом стоко. - левяи тыяа.
лекетоум тис адумалиес лас, циа ма бяоум тяопо ма лас йатастяеьоум.
Скопировать
All right, I'll get it...
Look, it didn't connect until I saw Chameleon with Starbuck but when that young noman plucked those laser
I could swear he was looking straight at Chameleon.
- маи, ла ле еидийо енопкисло...
- коипом, айоу. хекы ма епистяеьеис ейеи. ломос соу.
йаи пяепеи ма невасеис аутг тгм суфгтгсг.
Скопировать
Thank you, no.
If our venture should miscarry he would have me plucked and roasted and then feed me to the crow
Why feel alarm? -The Prince will keep you safe from harm
Нет, спасибо.
А если мы потерпим неудачу? Сарастро разорвёт меня в клочья, поджарит и скормит воронам.
Не бойся, принц защитит тебя!
Скопировать
The grand army's wounded, but is it mortally wounded?
An apple should not be plucked while it's green.
Patience and time.
Великая армия ранена. Но смертельна ли эта рана?
Не надо срывать яблоко, пока оно зелено.
Терпение и время.
Скопировать
Who told me... when we both lay on the ground frozen almost to death... how he did lap me even in his own garments... and gave himself, all thin and naked, to the numb, cold night?
All this from my remembrance brutish wrath sinfully plucked... and not a man of you had so much grace
Oh, God! I fear... thy justice will take hold on me, and you... and mine, and yours for this.
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
И скотский гнев из памяти моей всё это вырвал; и никто из вас не пожалел меня и не напомнил.
О Боже, я боюсь, Твой правый гнев сразит меня, и вас.
Скопировать
I was in the country we made the geese drunk on blackberries.
People thought they were dead... and plucked them to take them to market.
Early next morning...
Я был в деревне, и мы спаивали гусей наливкой из черной смородины.
Люди думали, что они померли... и ощипывали их, чтобы отнести на базар.
Рано утром на следующий день...
Скопировать
I fell for an officer once, his uniform really turned me on
When he put on civilian clothes he looked like a plucked chicken
Must you put them there?
Умберто, когда-то я обожала военную форму. Я даже влюбилась в сержанта.
Но в гражданской одежде он стал похож на общипанного петуха.
- Зачем тебе алтарь?
Скопировать
Place your bets!
You've wiped me out, I'm a plucked chicken.
Give me 2,000 pesos, Willy!
Делайте ваши ставки!
Вы меня оставите как общипаную курицу.
Дай мне 2 000 песо, Вилли!
Скопировать
She loves me? I twist my arms like crazy and having broken my fingers fling them away
It's thus the petals of first-found daisies are plucked and guessed on and sent off in May
Behold, my love, what hush has fallen on the ground
Любит?
Я руки ломаю и пальцы разбрасываю разломавши так рвут загадав и пускают по маю венчики встречных ромашек
Любимая, какая в мире тишь
Скопировать
Ain't you lost enough tail feathers back there?
I've been plucked some.
But that's what I like about this country.
Мало тебя потрепали?
Есть немного.
Но за это я и люблю эту страну.
Скопировать
Cold the moon of a dying year Overlooks this anguished parting.
Plucked into ragged shreds, the clouds above float by.
Torn now all human heartstrings, Between love and filial affection.
Холодная луна умирающего года озарила грустное расставание.
Разодранные в лохмотья, несутся облака.
Разорваны струны сердец любви и сыновнего долга.
Скопировать
Then, sir, would he gripe and wring my hand, cry out, "Sweet creature."
Then he kissed me hard, as if he plucked up kisses by the roots that grew upon my lips.
Then laid his leg over my thigh and sighed and kissed and then cried:
Потом он сжал мне руку и, воскликнув:
"Моя отрада", целоваться стал Так пылко, будто поцелуи с корнем Рвал с губ моих.
И, ногу положив Мне на бедро, сказал с тяжелым вздохом:
Скопировать
So hangs and lolls and weeps upon me and also pulls and hales me.
Now he tells how she plucked him to my chamber.
O, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to.
Так и виснет, и прижимается, и ревет у меня на груди, и тащит меня за собою!
Теперь он показывает, как она затащила его в мою комнату.
О, я вижу твой нос, но не вижу собаки, которой я его швырну!
Скопировать
But once put out thy light thou cunning'st pattern of excelling nature I know not where is that Promethean heat that can thy light relume.
When I have plucked the rose, I cannot give it vital growth again.
It needs must wither. I'll smell it on the tree.
Но твой задую свет, о Дездемона, Высокое творение природы, Что превзошла в нем самое себя, Где, где найду я Прометеев пламень, Чтоб вновь его затеплить?
Срежешь розу - Завянет, не вернешь ее расцвет.
Так наслажусь, пока цветок на ветке!
Скопировать
They have complete faith in us.
They believe that a rose plucked from a garden can plunge a family into conflict.
They believe that the hands of a human beast will smoke when he slays a victim, and that this will cause the beast shame when a young maiden takes up residence in his home.
Они полны веры в нас.
Верят, что роза, сорванная в саду, может ввергнуть семеью в конфликты.
Верят, что руки человека животного дымятся, когда он убивает свою жертву. И причиной для стыда, для него станет, когда молодая девушка примет решение поселиться в его доме.
Скопировать
Or, uh, how about those eyebrows?
Ever have them plucked?
Ask a question, get an answer.
Или, как насчет бровей?
Тебе когда-нибудь их выщипывали?
Задай вопрос. Получи ответ.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов plucked (плакт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы plucked для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плакт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
