Перевод "plucked" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение plucked (плакт) :
plˈʌkt

плакт транскрипция – 30 результатов перевода

Your goose is cooked.
I'm yet to be plucked.
Really?
Ваш гусь уже готов.
А моего еще даже не ощипали.
Правда?
Скопировать
By anointing it in the blood of an innocent?
You really think that safety can be plucked from the arms of an evil deed?
Good. Evil.
Помазав его кровью невинной?
Ты правда думаешь, что безопасность может исходить из рук душегуба?
Добро, зло.
Скопировать
There seems no hair on it
People plucked it for commemoration
You haven't seem the room of lions and crocodiles
Это - драмадёр. Общипанный какой-то дромадер.
Kаждый хочет взять кусочек шерсти на память.
Есть ещё зал - там львы и крокодилы.
Скопировать
Or, uh, how about those eyebrows?
Ever have them plucked?
Ask a question, get an answer.
Или, как насчет бровей?
Тебе когда-нибудь их выщипывали?
Задай вопрос. Получи ответ.
Скопировать
They have complete faith in us.
They believe that a rose plucked from a garden can plunge a family into conflict.
They believe that the hands of a human beast will smoke when he slays a victim, and that this will cause the beast shame when a young maiden takes up residence in his home.
Они полны веры в нас.
Верят, что роза, сорванная в саду, может ввергнуть семеью в конфликты.
Верят, что руки человека животного дымятся, когда он убивает свою жертву. И причиной для стыда, для него станет, когда молодая девушка примет решение поселиться в его доме.
Скопировать
Who told me... when we both lay on the ground frozen almost to death... how he did lap me even in his own garments... and gave himself, all thin and naked, to the numb, cold night?
All this from my remembrance brutish wrath sinfully plucked... and not a man of you had so much grace
Oh, God! I fear... thy justice will take hold on me, and you... and mine, and yours for this.
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
И скотский гнев из памяти моей всё это вырвал; и никто из вас не пожалел меня и не напомнил.
О Боже, я боюсь, Твой правый гнев сразит меня, и вас.
Скопировать
Place your bets!
You've wiped me out, I'm a plucked chicken.
Give me 2,000 pesos, Willy!
Делайте ваши ставки!
Вы меня оставите как общипаную курицу.
Дай мне 2 000 песо, Вилли!
Скопировать
I was in the country we made the geese drunk on blackberries.
People thought they were dead... and plucked them to take them to market.
Early next morning...
Я был в деревне, и мы спаивали гусей наливкой из черной смородины.
Люди думали, что они померли... и ощипывали их, чтобы отнести на базар.
Рано утром на следующий день...
Скопировать
She loves me? I twist my arms like crazy and having broken my fingers fling them away
It's thus the petals of first-found daisies are plucked and guessed on and sent off in May
Behold, my love, what hush has fallen on the ground
Любит?
Я руки ломаю и пальцы разбрасываю разломавши так рвут загадав и пускают по маю венчики встречных ромашек
Любимая, какая в мире тишь
Скопировать
Then, sir, would he gripe and wring my hand, cry out, "Sweet creature."
Then he kissed me hard, as if he plucked up kisses by the roots that grew upon my lips.
Then laid his leg over my thigh and sighed and kissed and then cried:
Потом он сжал мне руку и, воскликнув:
"Моя отрада", целоваться стал Так пылко, будто поцелуи с корнем Рвал с губ моих.
И, ногу положив Мне на бедро, сказал с тяжелым вздохом:
Скопировать
So hangs and lolls and weeps upon me and also pulls and hales me.
Now he tells how she plucked him to my chamber.
O, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to.
Так и виснет, и прижимается, и ревет у меня на груди, и тащит меня за собою!
Теперь он показывает, как она затащила его в мою комнату.
О, я вижу твой нос, но не вижу собаки, которой я его швырну!
Скопировать
Ain't you lost enough tail feathers back there?
I've been plucked some.
But that's what I like about this country.
Мало тебя потрепали?
Есть немного.
Но за это я и люблю эту страну.
Скопировать
I fell for an officer once, his uniform really turned me on
When he put on civilian clothes he looked like a plucked chicken
Must you put them there?
Умберто, когда-то я обожала военную форму. Я даже влюбилась в сержанта.
Но в гражданской одежде он стал похож на общипанного петуха.
- Зачем тебе алтарь?
Скопировать
But once put out thy light thou cunning'st pattern of excelling nature I know not where is that Promethean heat that can thy light relume.
When I have plucked the rose, I cannot give it vital growth again.
It needs must wither. I'll smell it on the tree.
Но твой задую свет, о Дездемона, Высокое творение природы, Что превзошла в нем самое себя, Где, где найду я Прометеев пламень, Чтоб вновь его затеплить?
Срежешь розу - Завянет, не вернешь ее расцвет.
Так наслажусь, пока цветок на ветке!
Скопировать
The grand army's wounded, but is it mortally wounded?
An apple should not be plucked while it's green.
Patience and time.
Великая армия ранена. Но смертельна ли эта рана?
Не надо срывать яблоко, пока оно зелено.
Терпение и время.
Скопировать
Veil you the look and holds ready the coffin for a piece of saindoux.
Women, this old one gives birth to maggots to a calf head to a plucked goose with of soft palmate feet
The old women should not force their husbands to unbutton their fly.
Прикройте глаза и приготовьте гроб для куска сала.
Он идет! Женщины, эта старуха родила личинку с головой теленка, с гусиными перьями, с перепонками на лапах; жабу, выплывшую наружу в потоке желчи.
Мы ж говорим о твоем животе! Старухи не должны заставлять своих мужей расстегивать штаны.
Скопировать
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
He plucked out his own eyes and left.
He did not feel innocent.
Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
Он вырвал себе глаза и ушел прочь.
Он не чувствовал себя невинным.
Скопировать
The important difference is... they stayed in power.
And they should have plucked their eyes out.
All I'm saying is that morality has changed since Oedipus.
Важная разница... они остались у власти.
А им следовало вырвать себе глаза.
Все, что я говорю, лишь то, что мораль изменилась со времен Эдипа.
Скопировать
My gratitude to your uncle and Lord Fenner is deep, Jane.
languishing on half pay for being ambushed dreadfully in Ireland, that sink, that cess bog - and they plucked
Trainer of heroes, a font of wealth for us all, country and prosperity,
Я глубоко признателен вашему дяде и лорду Феннеру, Джейн.
Они нашли меня чахнущим на половине жалованья из-за засады в Ирландии... Эта клоака, это болото... Они меня вытащили и вот я здесь.
Готовлю героев. Это источник нашего богатства, земель, процветания
Скопировать
Thank you, no.
If our venture should miscarry he would have me plucked and roasted and then feed me to the crow
Why feel alarm? -The Prince will keep you safe from harm
Нет, спасибо.
А если мы потерпим неудачу? Сарастро разорвёт меня в клочья, поджарит и скормит воронам.
Не бойся, принц защитит тебя!
Скопировать
Precious parents, what a horrible Sunday.
Racket, that plucked chicken, has us darning socks.
And why hunger more on Sunday than any other day?
Дорогие родители, что за ужасное воскресенье
Носки нашей старой доброй фройляйн фон Ракет, которая здесь главная по ощипыванию кур, нуждаются в штопке
Почему по воскресеньям есть хочется больше, чем в другие дни?
Скопировать
Cold the moon of a dying year Overlooks this anguished parting.
Plucked into ragged shreds, the clouds above float by.
Torn now all human heartstrings, Between love and filial affection.
Холодная луна умирающего года озарила грустное расставание.
Разодранные в лохмотья, несутся облака.
Разорваны струны сердец любви и сыновнего долга.
Скопировать
Hell, yeah.
I always thought they looked like plucked chickens.
- Look, it's not my fault they were designed that way.
А ты что думаешь?
Мне всегда казалось, что они похожи на ощипанных цыплят.
- Ну, я же не виноват что они похожи.
Скопировать
You came with ships and guns and mass drivers.
You plucked asteroids out of near orbit and sent them plunging down onto our cities killing men, women
Onto the sick, the infirm and the innocent!
Вы пришли с кораблями, и оружием, и масс-драйверами.
Вы сорвали астероиды с орбиты и бросали их вниз, на наши города, убивая мужчин, женщин и детей.
Больных, слабых и невиновных!
Скопировать
Division has decided to pluck one officer from each regiment... that served in Bastogne, send him to the States on a 30-day furlough... get him banging the drum for the war bond drive.
Turns out I've been plucked.
–That's fantastic, Lew.
Но в дивизии решили выбрать по одному офицеру из каждого полка что воевали в Бастони, и отправить домой в Штаты в 30-дневный отпуск заставить его поработать на рост военных облигаций.
Так вот, выбрали меня.
— Отлично, Лу.
Скопировать
Oh, come on, Roz, the samisen.
It's a Japanese guitar-like instrument whose strings are plucked with a spatula. Hmm?
I can hardly wait for the intern talent show.
Ну же, Роз, сямисэн.
Японский гитароподобный инструмент чьи струны надо перебирать лопаткой.
Жду не дождусь, когда он устроит шоу своих талантов.
Скопировать
He is not one of those.
I must have just plucked it out of a crossword.
- I'll pretend I never heard it.
Он этим не страдает.
Видимо, я просто видел это в кроссворде.
- Я притворюсь, что не слышала этого.
Скопировать
Borellian nomen here on the Rising Star?
One of them accidentally plucked one of those laser boles they carry and had to expend the energy on
- Did you call security? - No. I think it was accidental.
- лпояеи ма лгм еимаи евхяийа.
- ла васале 8 пикотоус. - дем епитехгйам стом стоко. - левяи тыяа.
лекетоум тис адумалиес лас, циа ма бяоум тяопо ма лас йатастяеьоум.
Скопировать
Alas, such is the way of the world.
The sweetest rose too often is... plucked too soon.
Yes.
Таков мир.
Сладчайшая роза бывает слишком рано сорвана. К сожалению.
Монах Беллоуз.
Скопировать
"Came to cheer a prisoner In his cell one day
flower Sent by a loving hand "Has a kindly meaning That true hearts understand "Just a little flower Plucked
"And soon that little token Wrapped in hands so neat
Узнику на радость появилась вдруг.
Полному страданий в камере пустой Посланная тёплой любящей рукой Благородной девы, что сорвала нежно Тот цветок, что людям принесёт надежду.
Вскоре это чудо в сжатой руке завянет,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов plucked (плакт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы plucked для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить плакт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение