Перевод "Duc" на русский
Произношение Duc (дак) :
dˈʌk
дак транскрипция – 30 результатов перевода
Der grosse Konig,
Des Schwedischen Konigreichs sende mich, seinen treuen Diener, zu Ihnen, Czar and Grande Duc
Ivan Vassilyevich... usarussa.
Дер грoссер кениг, дас шведишен кенигрейх, занде мих.
Зайнен трейен динер, цу инен, цар и фелики кнезе
Иван Васильевич усарусса.
Скопировать
The prisoner I was escorting got away.
Set up roadblocks on all roads between Arnay-le-Duc, Nuits-St-Georges, Beaune,
Chalon-sur-Saône, Le Creusot, Autun.
Я сопровождал сбежавшего преступника.
Да-да, срочно перекройте все дороги в районе Арней-ле-Дюк, Нюи Сен-Жорж,
Бон, Шалон-сюр-Сон, Ле Крезо, Отен.
Скопировать
How about Beelzebub?
Grand Duc.
What did you say?
А как насчет ... Вельзевул?
Великий Герцог.
- Что Вы сказали?
Скопировать
Rather like it is here.
can sneak in the name of one of the rulers of hell such as Beelzebub, who attained the rank of Grand Duc
The evil one, who has the correct imprinted knowledge, will be unable to refrain from responding with his own rank.
Да, немного похоже, как и здесь.
Если я смогу подсунуть имя одного из самых известных в Аду ... Например Вельзевул, в первые века ему было присвоено звание Великого Герцога. Я уверена, что это сработает.
Тогда приспешник зла, имеющий свои правила и внедренные знания, не сможет не ответить мне его положение в структуре власти Ада.
Скопировать
What did you say?
So I replied Grand Duc.
Beelzebub, Grand Duc, Lucifer,
- Что Вы сказали?
- Вы сказали Вельзевул, а я ответила Великий Герцог.
Вельзевул - Великий Герцог. Люцифер -
Скопировать
You said Beelzebub. So I replied Grand Duc.
Beelzebub, Grand Duc, Lucifer,
Empereur, Satanachia,
- Вы сказали Вельзевул, а я ответила Великий Герцог.
Вельзевул - Великий Герцог. Люцифер -
Император. Сатанахия -
Скопировать
Some kind of deeper unease which just took root and festered.
Then she turned up with this Vietnamese character, Pan Duc Lao.
(HANNAH) Most of it seems pretty unreal now.
Какая-то сильная тревога, которая имела глубокие корни и мучила ее.
Вскоре сестра появилась с этим вьетнамским типом, - Пан Дук Лао.
Почти все это кажется мне сейчас нереальным.
Скопировать
Henry.
Duc' da Orleans.
Charles.
Генри.
Герцог Орлеанский.
Шарль.
Скопировать
Sir, where are your witnesses?
Monsieur le Duc, will you step up, please?
Monsieur le Baron.
Сир, где Ваши секунданты?
Мсьеле Герцог!
Мсьеле Барон!
Скопировать
Especially in the evening... from the side.
It is said that the Duc de Courey invited his water mechanic... to the top of an elaborate cascade he
The man, after offering various thanks and pleasantries... admitted that with sufficient patronage he probably could.
Особенно по вечерам... если смотреть сбоку.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
Механик, рассыпаясь в благодарностях и любезностях, признал, что если найдется достаточно богатый заказчик, то смог бы.
Скопировать
The man, after offering various thanks and pleasantries... admitted that with sufficient patronage he probably could.
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery
They're sure to make. Mr. Noyes... do you have a ribald piece of gossip for me?
Механик, рассыпаясь в благодарностях и любезностях, признал, что если найдется достаточно богатый заказчик, то смог бы.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
Ну что, мистер Ноиз, у вас не найдется для меня никакой пикантной сплетни?
Скопировать
"of an impoverished, though ancient, "noble family.
"My father, le duc de- " De Brissac. "- fought in M Laval's regiment and was wounded
"by a spear during the siege of Montfer... ferrat, "while hoisting the king's standard.
Мой род, хотя ныне и обедневший, принадлежит к одному из самых славных и древних семейств королевства.
Мой отец граф де... де Бриссак... де Бриссак... сражался в Голландии в полку господина Лаваля... и был ранен копьем при осаде
Мон-фер-феррата, на стенах которого он первым водрузил королевское знамя.
Скопировать
You can have a seat, sir, if you're tired.
I wanted to see it again, the tomb of the Duc de Montpensier.
The reclining statue of the Prince is the work of Pradier.
Можете сесть, мсье, если Вьi устали.
Я хотел увидеть вновь и увидел могилу... герцога де Монпансье.
Статуя... лежащего принца... -творение Прадье.
Скопировать
- The Duke.
Monsieur le Duc n'est pas la.
Curiouser and curiouser.
- Герцога.
Господина герцога нет.
Всё страньше и страньше.
Скопировать
I don't want anything.
Monsieur le Duc, il y a les policiers en bas.
The police have an unfortunate habit of interrupting our conversations just when they begin to be interesting.
Я ничего не хочу.
Господин герцог, внизу полиция.
Полиция имеет досадное обыкновение прерывать наши беседы на самом интересном месте.
Скопировать
Just because he's unhappy, he wants everybody else to be unhappy.
Come along, Monsieur le Duc.
We have to find Caryl's lady love.
Просто потому, что он несчастлив, он хочет, чтобы все остальные тоже были несчастными.
Пойдем, Господин Герцог.
Мы должны найти леди, любовь Кэрола.
Скопировать
Come on, come on.
Come on, Monsieur le Duc.
Shove, Caryl.
Идем, идем.
Идем Господин Герцог.
Толкай, Кэрол.
Скопировать
Sir Walter Raleigh, spreading his cloak in the mud... so that Queen Elizabeth might walk dry-shod.
This group represents His Royal Highness, Le Duc D'Angouleme... leader of the French nobility... praying
And next, we see the ill-starred Maximilian... established as Emperor of Mexico by Napoleon Iii.
Сэр Уолтер Рэли, распростёр свой плащ над грязью так, что королева Елизавета смогла идти, не испачкав своих ног.
Вот эта композиция представляет вам Его Королевское Высочество, Людовика XIX, и дворян французской знати, которые молятся над останками погибших в битве при бухте Киберон.
Далее мы можем видеть несчастного Максимилиана I, который при поддержке Наполеона Бонапарта был коронован императором Мексики.
Скопировать
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
First and foremost of the four instigators, the Duc de Blangis
Ladies and gentlemen, we are proud to present a serious social drama proving that vice is always punished.
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
Впереди - главарь и зачинщик - Герцог де Бланже.
Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам серьезную социальную драму, доказывающую, что порок всегда наказывается.
Скопировать
Yeah, and my mother is a werewolf, right?
Tuan is also known as Phan Duc Tho.
He's currently wanted by the South Vietnamese police in connection with several bombings in the area, including the one at Jimmy Wah's.
Ага, а моя мать - оборотень?
Туан также известен как Фан Дак Тхо.
Сейчас его разыскивает полиция Южного Вьетнама за серию взрывов в этом районе, в том числе и бара Джимми Ва.
Скопировать
Or are you normally not that inquisitive?
Friends of Phan Duc Tho.
These three were executed shortly after this photo was taken.
Или ты не настолько любознателен?
Друзья Фан Дак Тхо.
Этих троих казнили сразу после съемки.
Скопировать
Tuan.
Phan Duc Tho!
Get back here!
Туан.
Фан Дак Тхо!
Вернись!
Скопировать
But Tina's walking the street somewhere else.
Luckily, a highly-placed member of the Police picked up her trail in Bar-Le-Duc.
Valentina Emilia Maria Lombardi, aka Tina, was registered in 1916 near the 23rd regiment's camp of Marseilles.
Но ваша Тина Ломбарди на панели больше не числится.
К счастью, весьма высокопоставленный чиновник из префектуры полиции обнаружил её след в Бар-ле-Дюке.
Валентина Эмилия Мария Ломбарди, или просто - Тина, была зарегистрирована в 1916 году неподалёку от казарм 23-его Марсельского полка.
Скопировать
I want to treat myself to a great meal.
At Le Duc!
Fancy meeting you here.
Мне хочется чего-нибудь вкусного. Шикарного ужина...
В "Дюке"!
Какое совпадение, что вы здесь.
Скопировать
We are standing in front of the world's largest necropolis containing the bones of - brace yourselves - six million Parisians.
From the Duc d'Orléans to Mr. and Mrs. What's-his-name... Let's move forward.
This bottomless pit is bottomless, but still 520 feet deep... Go back where you came from.
лш я бюлх ярнхл оепед йпсомеиьхл мейпнонкел б лхпе, цде кефюр йнярх - депфхреяэ йпеове - ьеярх лхккхнмнб оюпхфюм.
нр цепжнцю нпкеюмяйнцн дн ляэе хкх людюл рюпрюмохнм, х рюй дюкее. реоепэ онидел дюкэье.
рюй. оепед мюлх аегднммши йнкндеж, мн, унрэ нм х аегднммши, ю цксахмю ецн ярн ьеярэдеяър лерпнб.
Скопировать
Let me see my nephew.
The new Duc d'Angoulême.
- Congratulations.
Дайте мне посмотреть на племянника.
Нового герцога де Анголемсого.
- Мои поздравления.
Скопировать
It's the first thing I look at.
The Duc de Choiseul.
The foreign minister who was instrumental in this union.
Это первое, на что я смотрю у женщин.
Герцог де Шуазель.
Министр иностранных дел, способствовавший этому союзу.
Скопировать
What about that tee-shirt on your bed?
Are you a regular at Le Grand Duc?
I go there sometimes for a few drinks.
И я так напился...
А что за футболка у тебя на кровати?
Ты завсегдатай клуба "Le Grand Duc"? Иногда я там выпиваю.
Скопировать
The worst he can expect is deportation, like the illegal immigrants he extorted money from. Fat lot of good that'll do.
I requested the manager of Le Grand Duc to provide a list of all employees, the VIP file and the accounts
We'll check all that thoroughly.
Худшем случае ему грозит депортация, как и нелегалам, у которых он вымогал деньги.
Я попросила менеджера клуба предоставить список всех сотрудников,
VIP-клиентов и счета. Мы проверим всё досконально.
Скопировать
- Is that where you met Célia? - I can't remember.
She's a regular at Le Grand Duc too.
Do you think you may have seen her? What are you talking about?
- Это там ты познакомился с Селией?
Имя Карин Лаверне тебе ничего не говорит?
Она тоже завсегдатай " Le Grand Duc" Может, ты видел ее там?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Duc (дак)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Duc для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
