Перевод "Incarnate" на русский
Произношение Incarnate (инканэйт) :
ɪŋkˈɑːneɪt
инканэйт транскрипция – 30 результатов перевода
You make Michio loan you his pay... and take Akiko's money.
You're the devil incarnate!
Don't ever set foot here again!
Ты заставляешь Мичио давать тебе взаймы из его зарплаты ... и берешь деньги у Акико.
Ты исчадие ада!
Никогда не приходи сюда снова!
Скопировать
Stars exist in order to represent varied types of life styles... and styles of understanding society, free to be exercised globally.
They incarnate the inaccessible result of social labor... by miming the by-products of this labor...
power and vacations, decision-making and consumption, that are at the beginning and the end of an undisputed process.
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой.
Знаменитости воплощают результат общественного труда, к которому не может прикоснуться рабочий. Звёзды имитируют побочные продукты труда:
они правят и развлекаются, принимают решения и потребляют, всё это представляет собой одностороннюю коммуникацию.
Скопировать
I am the right hand of vengeance and the boot that is gonna kick your sorry ass all the way back to Earth, sweetheart.
I am death incarnate.
And the last living thing that you are ever going to see.
Я правая рука возмездия и ботинок, который сейчас пнет твою жалкую задницу до самой Земли, красавчик.
Я воплощение смерти.
Я последнее, что ты увидишь в жизни.
Скопировать
This is raw beauty.
You are beauty incarnate.
I want you.
Вот она, эта красота.
Вы сама красота.
Я хочу вас.
Скопировать
Sorry, no can do.
Only Mrs Kågård has it and she´s integrity incarnate.
But every evening at 9 we test the emergency power supply.
- Этого я не могу.
Код знает только г-жа Когор, а она - сама честность.
Но каждый вечер, ровно в 9 часов, мы проверяем систему аварийного питания ...
Скопировать
Yes, but I don´t know the code.
Kågård has it and she´s integrity incarnate.
But when we test the emergency power supply at 9, the alarm is turned on and off.
- Да, но код я тебе дать не могу. - Нет, нет...
Только г-жа Когор знает код, а она - сама честность.
Но когда мы проверяем аварийное питание, в 9 часов, сигнализация выключается и включается.
Скопировать
Mrs. Kågård, of course.
I thought she was integrity incarnate?
She is, but she is also a spiritualist.
- От г-жи Когор конечно.
Разве она не сама честность?
Да, но она увлекается спиритизмом.
Скопировать
They're just acting out what their parents say -
Norman's the devil incarnate and we're all witches.
Go on, now, shoo.
Они делают лишь то, что слышат от своих родителей.
Что Норман - исчадие ада, а мы все ведьмы.
- Уходите!
Скопировать
You have betrayed the people of France.
You are evil incarnate. How do you plead?
[Pugsley] Guilty.
Вы предали республику, вы воплощение зла
Каким образом вы ответите на эти обвинения?
Виновна.
Скопировать
Come out!
Control, quintessence of wickedness, corruption incarnate!
Thank you for trusting me, Control.
Выходи!
Контроль, квинтэссенция злобы, истинная испорченность!
Спасибо за доверие, Контроль.
Скопировать
- Too late! - Light?
Control, quintessence of wickedness, corruption incarnate!
Thank you for trusting me, Control.
- Слишком поздно!
Контроль, квинтэссенция злобы, истинная испорченность!
Спасибо за доверие, Контроль.
Скопировать
- The studio fish is blushing.
She is sex incarnate, man.
She's a Mormon, isn't she?
- Студийная рыбка стыдливо краснеет.
- Она воплощение секса, мужик.
И разве она не мормонка? ..
Скопировать
By Jove, of course!
You're the incarnate virtue!
Life is great, Lev Evghenievich!
Вам-то, черт возьми, кому же еще?
Вы весь из достоинств.
Жизнь прекрасна, Лев Евгеньевич.
Скопировать
I've pondered that same question continuously since this horror was revealed to us.
I try to imagine him out there incarnate, looking for another victim to inhabit.
There are powerful forces of evil.
Я постоянно размышляю над этим вопросом - с тех пор, как нам открылись все эти ужасные вещи.
Я могу себя представить, как он рыщет в поисках ещё одной жертвы, в которую он мог бы вселиться.
В мире существуют могущественные силы зла.
Скопировать
You have fooled us too often, Q.
Oh, perspicacity incarnate.
Please don't feel compelled now to tell me the story of the boy who cried "Worf."
- Ты слишком часто дурачил нас.
- Воплощение проницательности.
Пожалуйста, не пересказывай мне историю о мальчике, кричавшем "волк".
Скопировать
You know all about my private life.
You know people whisper behind my back that I am the Devil incarnate- -that I've harvested all the weeds
It is unforgivable of me to keep you waiting so long.
Ты все про меня знаешь, все мои секреты...
Обо мне и так уж повсюду болтают, называют прислужницей сатаны. На Острове Любви не осталось лужайки, где бы я не примяла травку.
Простите, я заставила вас так долго ждать...
Скопировать
Like everything you and the institution of television touch is destroyed.
You're television incarnate.
Indifferent to suffering... insensitive to joy.
Как было уничтожено всё, чего коснулись ты и телевидение.
Ты воплощение телевидения.
Безразличная к страданиям... равнодушная к радости.
Скопировать
remember her in your prayers.
Although this woman was the irreverence incarnate.
I remember her way of halting an animated discussion.
"Вспоминайте ее в ваших молитвах".
Хотя эта женщина была воплощением непочтительности.
Я помню, как она прерывала самые оживленные дискуссии.
Скопировать
Your acquaintance sometimes becomes like a landmark.
You, Savva, incarnate a historical process.
Which one?
Бывают периоды, когда твой знакомый становится опознавательным знаком.
Вот ты, Савва. Ты выражаешь собой процесс исторического значения.
Какой еще?
Скопировать
You're whacko.
true Self that original Self, that first Self, is a real, mensurate, quantifiable thing tangible and incarnate
What are their chemical properties?
Ты сумасшедший.
Так вот, я считаю, что истинное "Я" настоящее "Я", первоначальное "Я" - это нечто измеряемое и исчисляемое реальное и осязаемое и я намерен найти этого сукина сына.
Каковы их химические свойства?
Скопировать
There is in it life and death.
What god can incarnate and include so much?
But you yourself.
В нём жизнь и смерть.
Какой бог может воплотить и включить в себя столь много?
Но ты же сам.
Скопировать
That woman is starting to interest me.
Mediocrity incarnate for years, and suddenly: poof!
An expert informer.
Ваша дамочка начинает меня интересовать.
В течении многих лет она была серой мышкой и вдруг - бац!
И в дамки.
Скопировать
He looks "fair-play".
Loyalty incarnate.
And...
У него вид честного человека.
Даже - верного...
и...
Скопировать
- At least they'll die quickly.
- He must be the devil incarnate!
What unspeakable horror lies behind that mask, do you suppose?
- По крайней мере, они умрут быстро.
- Он, должно быть, сущий дьявол!
Как вы думаете, что за ужас кроется под этой маской?
Скопировать
A very beautiful woman.
Beauty incarnate.
Where does that principle of beauty, the soul reside in such a woman?
Очень красивая женщина.
Сущая красота.
Где душа скрывает принцип красоты в такой женщине?
Скопировать
Now you can no longer misunderstand me, Fran.
To me you are beauty incarnate.
Let me bathe in your golden light for a short while.
Ты больше не можешь неправильно понимать меня, Фран.
Для меня ты олицетворение красоты.
Дай мне немного искупаться в твоем золотом свете.
Скопировать
Your last months at school, Fran.
You were there, beauty incarnate, an angel.
I saw you, I knew you, but I didn't recognise you.
В твои последние месяцы в школе, Фран.
Ты была олицетворением красоты, ангелом.
Я видел тебя, я знал тебя, но я не узнал тебя.
Скопировать
Talking about me, Father?
I said you are courage incarnate.
After one month's work my door was open.
Вы говорили обо мне пастырь?
Я сказал, что вы - само мужество.
Месяц терпеливой работы и моя дверь открылась.
Скопировать
Read it and tear it up.
Trust me, but I'm not "courage incarnate."
If you can forgive and forget...
Когда прочтешь - разорви.
Положись на меня, но не считай, что я "само мужество".
Ты бы мог простить жену и больше не думать об этом?
Скопировать
Yes, you squashed cabbage leaf! You disgrace to the noble architecture of these columns!
You incarnate insult to the English language!
I could pass you off as the Queen of Sheba.
Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородной архитектуры этих колонн!
Вы - вополощенное оскорбление английского языка!
Но даже из вас я мог бы сделать Царицу Савскую!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Incarnate (инканэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Incarnate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инканэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
