Перевод "Onward" на русский
Произношение Onward (онyод) :
ˈɒnwəd
онyод транскрипция – 30 результатов перевода
- I won't!
Onward!
Many thanks.
- Не отдам!
Вперед!
Большое спасибо.
Скопировать
From the top thereof, Narayama may be seen beyond the gorge.
Proceed onward with the gorge to your right and hill to the left.
The distance thereto is 5 miles.
С этой вершины через расселину будет видна Нараяма.
Ступайте вперед слева от расселины справа от холма.
Расстояние оттуда - 5 миль.
Скопировать
* The waters raged and his ships waylaid
* But onward Christopher came
* His desperate dreams finally climbed ashore
(музыка) Bоды бушевали и его корабли сбились с пути
(музыка) Но Христофор достиг
(музыка) его отчаянной мечты, наконец причалил к берегу
Скопировать
Now I have your soul to pray for and Captain Pierce's.
Onward, Christian soldiers Marching as to war
With the cross of Jesus Going on before
Теперь надо молиться еще и за вас с Пирсом.
Вставай, христово воинство, на войну идем.
Крест Иисуса... пред собой несем.
Скопировать
Don't panic, Edgar.
Upward and onward!
Am I going too fast for you, Edgar?
Без паники, Эдгар.
Вверх и вперед!
Надеюсь, вы поспеваете за мной, Эдгар?
Скопировать
Forward into battle See his banners go
Onward, Christian soldiers Marching as to war
With the cross of Jesus Going on before
Прямо в пекло битвы... флаг его идет.
Вставай, христово воинство, на войну идем.
Крест с Иисусом... пред собой несем...
Скопировать
The hour of victory is at hand!
Onward to Little Bighorn and glory!
We've caught them napping!
Час победы, близок!
Вперед! К Литл Бигхорн. И к славе!
Мы застали их врасплох!
Скопировать
Forward!
Onward to Crimea!
Onward against Wrangel!
Вперед!
Вперед!
Даешь Крым! Даешь Врангеля! Даешь Крым!
Скопировать
Onward to Crimea!
Onward against Wrangel!
Don't spare your boots, infantry!
Вперед!
Даешь Крым! Даешь Врангеля! Даешь Крым!
- Не жалей сапог, пехота!
Скопировать
Bastards!
Onward!
Rout Wrangel!
Сволочи! Огонь!
Вперед!
Даешь Врангеля!
Скопировать
Golden jaws await you.
- Onward!
- I don't want onward.
Вас ожидают золотые челюсти и толстенькая вдовушка.
- Вперед!
-Я не хочу вперед.
Скопировать
And to think that I beat him for the dumbbells!
Onward!
We have to go!
А я его побил за гири... И еще раньше с ним дрался.
Вперед!
Надо идти!
Скопировать
- Onward!
- I don't want onward.
I'll buy a little sailor suit for Balaganov and will place him in an elementary school.
- Вперед!
-Я не хочу вперед.
Балаганову я куплю матросский костюмчик и определю в школупервой ступени.
Скопировать
Creep, get in.
Onward and upward!
Listen, let me put it this way.
"апрыгивай, слизн€к.
¬перед и вверх!
ƒавай € все тебе объ€сню по пор€дку.
Скопировать
the weight's killing me.
Onward, man, it's just three more steps.
Can't you do that?
В нём 100 пудов... того гляди помрёшь!
Ну вот смотри, гостиница под носом.
Не можешь ты шагнуть ещё 3 раза?
Скопировать
A drink the venal Van de Groot would be begging to imbibe... if he only knew how near the white ape was at that very moment... flying through the foliage, surveying the scenery, cruising in... for a closer look and swinging on through the trees with effortless ease.
And so, onward and upward the tired trekkers trudged... on feverish footsies over perilous paths.
When they finally beheld the mighty Ape Mountain, they reacted with awe.
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
А пока, желающие его видеть, упрямо двигались к своей цели по крутым и сыпучим тропам.
Когда они оказались у подножия обезьяньей горы, они могли сказать только: , О".
Скопировать
So, without telling him why, I asked my father to teach me how to avoid sin.
a tzaddik who kept a notebook in which he recorded all his sins... from the day of his bar mitzvah onward
One day when he was 93 years old... the tzaddik forgot his notebook on his desk at the yeshiva.
Я попросил отца, не объясняя причин, научить меня, как избегать греха.
Он рассказал мне о своём учителе, цадике, который вел тетрадь, в которую записывал все свои грехи. начиная со страницы, датированой Бар-Мицвою.
Однажды, будучи в возрасте 93 лет, цадик забыл свою тетрадь на столе в йешиве.
Скопировать
What?
Till the end... let's walk onward.
What?
Аа?
Не смотря ни на что, пойдем прямо сейчас.
Что это?
Скопировать
What?
Walk onward till the end?
If you're gonna punish me, why don't you just do it!
Что это?
Идти прямо сейчас, не смотря ни на что?
Если вы хотите меня наказать, то наказывайте!
Скопировать
What happened to me is what happens in lots of families, there is neither dog nor cat, and then one of our children,
hand, that he found out in the country somewhere, in a basket or somewhere, and from that fatal moment onward
What do I find unpleasant in these animals- although that certainly was no major ordeal-l can handle it.
Это связано во многом с семьёй.
И вот моя Фанни приносит в своих ручках кошку, размером не больше её ладони. Она нашла её где-то в деревне, а может на лестнице, не знаю. И начиная с этого рокового дня у меня в доме всегда были кошки.
Что мне не нравится в этих животных? Я не люблю, когда о меня трутся.
Скопировать
There we are.
Gosh, we'll miss you around here, but onward and upward.
So, what's the job?
Держи.
Мы будем скучать, но тебе надо двигаться вперёд.
- Так что за работа?
Скопировать
You know what kills me is to see an important story done badly because the person covering it has no idea how to decipher truth from popular opinion. Sounds like you miss it.
Onward and upward.
What if you tried to tell the real story about what's going on?
Знаешь, что больше всего убивает меня, видеть важную историю, сделанную плохо, потому что человек, который ее рассказывает, не представляет правду.
Да скучаю, я бы солгала, если бы сказала нет, но сейчас у меня есть это место.
А что если... ты попытаешься рассказать правду.
Скопировать
There is no El Dorado here.
Onward, men.
Wait!
- Что? Здесь нет Эльдорадо.
Поехали.
Стойте.
Скопировать
Come on!
Onward, my boys!
Onward!
Давай!
Дальше, ребята!
Вперед!
Скопировать
Onward, my boys!
Onward!
This is fiendish work.
Дальше, ребята!
Вперед!
Ужасная работа!
Скопировать
And our first competition tonight was to find a special dedication to the town of Perth.
And the winner is Margaret on Ward 11.
And she dedicated this song to the town of Perth.
И сегодня наш первый конкурс - подобрать лучшую песню, посвященную городу Перту.
И победителем становится Маргарет из палаты 11.
Она посвящает эту песню городу Перту.
Скопировать
Like the comet.
Onward, gentlemen, onward.
My horse is on its last legs.
Что-то похожее на комету.
Вперед, господа, вперед!
- Моя лошадь валится с ног от усталости.
Скопировать
- Yes, Lieutenant.
- Onward and upward.
It's warm.
- Козыри - червы, герр лейтенант.
- Как всегда. Как всегда.
- Тёплое, как моча.
Скопировать
And this is Campbell Bain with the first ever Campbell Bain's Looney Tunes show.
And our next request is for Singha on Ward Six, who tells me that she's being controlled by aliens from
Singha, the nursing assistants are only doing their job.
А с вами Кэмпбелл Бейн в самой первой программе "Полоумные мотивы Кэмпбелла Бейна".
И наша следующая песня по заявке Синги из палаты шесть, которая рассказала мне, что ею командуют пришельцы с другой планеты.
Синга, помощники медсестер всего лишь выполняют свою работу.
Скопировать
(PUPPET ON A STRING PLAYING)
And now I've been asked to play a dead smoochy tune by Alison on Ward Seven, so here's a song that should
(GOING OUT OF MYHEAD PLAYING)
(PUPPET ON A STRING - МАРИОНЕТКА)
А теперь по просьбе Элисон из седьмой палаты убийственно романтическая мелодия, песня, которая каждого заставит испытать чувство бабочек в животе и першения в горле, мелодия, которую мы с полным правом можем назвать нашей песней.
(GOING OUT OF MY HEAD - ПРОЧЬ ИЗ МОЕЙ ГОЛОВЫ)
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Onward (онyод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Onward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онyод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
