Перевод "Ifor" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Ifor (айфо) :
ˈaɪfə

айфо транскрипция – 30 результатов перевода

The Enterprise is surely on course for Makus III by now.
I for one do not believe in angels.
Well, Mr. Spock, so ends your first command.
Теперь "Энтерпрайз" уж точно на пути к Макус-3.
Ну, я в ангелов не верю.
Что ж, мистер Спок, вот и закончилось ваше правление.
Скопировать
Spock, isn't it enough the commodore is famous for his hospitality?
I, for one, could use a good nonreconstituted meal.
Doctor, you are a sensualist.
Спок, разве недостаточно того, что коммодор известен своим гостеприимством?
Я, например, с удовольствием отведаю настоящей пищи.
Доктор, вы сладострастник.
Скопировать
When only one ship in almost a year... has gotten past Morgan's blockade... and her captain can hardly wait to put back to sea.
I, for one, would like to know something more about him... before I give him my full trust.
Good day, Sir Thomas.
Когда почти через год единственный корабль прорывается через блокаду Моргана, а его капитан торопится снова вернуться в море.
Я бы на Вашем месте захотел бы узнать о нем побольше, прежде, чем полностью ему довериться.
Хорошего дня, сэр Томас.
Скопировать
But I'm not hiding anything.
I, for one, have no idea what's going on.
Yes, but it's clear that Yasuko has prostituted herself.
Но я ничего не скрываю...
Я, например, вообще не понимаю, что происходит.
Да, но ясно все же, что Йасико развратилась.
Скопировать
Very...
So would I, for that matter.
No. No.
Очень.
В данном случае и я вам верю.
Нет, нет.
Скопировать
I learn, you take things ill which are not so, Or being, concern you not.
I must be laugh'd at,If, or for nothing or a little, I Should say myself offended, and with youChiefly
My being in Egypt, Caesar, What was't to you?
Я слышал, что смысл дурной ты придаешь тому, в чем нет ничего дурного.
Насмешки я достоин был бы, если б из ничего я счел бы себя обиженным; тем более когда б я дурно о тебе отзывался в том, что меня касаться не могло.
Ну а мое в Египте пребыванье касалось ли тебя?
Скопировать
It's the beginning of socialism.
I, for example, vote socialist.
Don't be afraid.
Это предвестница социализма.
Я, например, голосую за социалистов.
Не бойся.
Скопировать
Any joke is possible in everyday tragedy.
I, for example, I do the vain exercise of poetry.
I know you don't want weapons not, as well...
Всякие шутки возможны в каждодневной трагедии.
Я, например, предаюсь бессмысленным поэтическим упражнениям.
Я знаю, что ты отказываешься от оружия.
Скопировать
How am I to find my daily bread? You must think.
I, for example, am fed by ideas.
Hey, let's ride!
Как же снискать хлеб насущный?
Надо мыслить. Меня, например, кормят только идеи.
Эх, прокачу!
Скопировать
Where are the different mustards?
I, for instance, am very partial to hot, homemade mustard.
Once Chevalier Wiener-Waldau said to me, "Vendelin, I want to make you lucky."
А где же разные сорта горчицы?
Я, например, очень люблю крепкую домашнюю горчицу, не возражаю против французской, но конечно, вкуснее всего английская горчица.
И вот однажды Винер-Вальдау говорит мне: Венделик, я хочу, чтобы вам улыбнулась удача.
Скопировать
Even the smallest things can bring joy.
You see, I for instance, collect mites.
Dust mites.
Даже самые маленькие из них могут приносить радость.
Видите ли, я, например, коллекционирую клещей.
Клещей домашней пыли.
Скопировать
It's about time.
I, for one, won't miss the fangs at all.
Well, you know Constable, I can give you any face you like... Bajoran, human, Trill.
Как раз вовремя.
Лично я совсем не буду скучать по клыкам.
Знаете, констебль, я могу сделать вам любое лицо, какое захотите... баджорца, человека, трилла.
Скопировать
That's right!
And I, for one, intend to grab it.
We've been exploited long enough.
Да!
И я, если уж на то пошло, собираюсь в нее вцепиться.
Достаточно нас эксплуатировали.
Скопировать
I've seen 'em fire muskets before.
I, for one, am not gettin' taken out by some antique.
- This is Paster. I'm at the front of the house.
Я видел у них пороховые ружья.
Не хочу быть убитым из антиквариата.
Это Пастор. Я перед домом.
Скопировать
If you don't like classical music, something modern.
I, for example, like the Early Beatles.
- Do I look like an idiot?
Мне вот, например, ранние "Битлы" нравятся.
Семенов, ты идиот?
- Похож.
Скопировать
We're finally going to get those bulletproof skylights for the swimming pool.
Well, I for one am very excited about this.
I can feel myself getting into the modeling spirit.
Мы наконец-то сделаем над нашим бассейном крышу из пуленепробиваемого стекла.
Ну, что касается меня, я очень возбуждена.
Кажется, я вся пропиталась модельным духом.
Скопировать
It'll be over soon.
I, for one, am looking forward to seeing your act.
Seeing?
Оно скоро закончиться.
Не может быть все так плохо. Я с нетерпением жду твоего выступления.
Ждешь?
Скопировать
He doesn't wish to be reminded of his past, and Christmas is a most painful reminder of it.
I, for one, do not wish to torture him.
I, for one, think a little Christmas cheer would do him some good.
Он не хочет, чтобы ему напоминали о прошлом, а праздник Рождества будит самые болезненные воспоминания.
Лично я, например, не желаю причинять ему боль.
А лично я, например, считаю, что радость этого праздника ему не повредит.
Скопировать
I, for one, do not wish to torture him.
I, for one, think a little Christmas cheer would do him some good.
- [ Glasses ] Yeah.
Лично я, например, не желаю причинять ему боль.
А лично я, например, считаю, что радость этого праздника ему не повредит.
- Да. - А? Хмм.
Скопировать
The pursuit of truth.
I, for one, believe her.
So what happens now?
Поиск истины.
Я ей верю.
И что теперь?
Скопировать
My attorney had never been able to accept the notion... often espoused by former drug abusers... that you can get a lot higher without drugs than with them.
Neither have I, for that matter.
1965. The great San Francisco acid wave.
Мой адвокат никогда не был в состоянии принять идею... зачастую поддерживаемую бывшими наркошами... что ты можешь улететь намного дальше без наркотиков, чем под ними.
Раз уж на то пошло, я тоже никогда не мог её принять.
Тысяча девятьсот шестьдесят пятый.
Скопировать
Right.
I for--l forgive you.
I forgive you.
Давай."
"Да. Я за-- забуду тебя.
Я забуду тебя."
Скопировать
But a father first and forever.
We've been two peas in a pod, you and I, for a long time.
I suppose this will take some getting used to.
Но прежде всего и навечно - отец.
Мы с тобой долго были вдвоём, как две горошины в стручке.
Наверное, понадобится время, чтобы привыкнуть.
Скопировать
Ah...no, no.
And I, for one, do not regret her sending you.
So, you've come on a...
Нет, нет.
Ваша мать была права, отправив вас сюда, и я не жалею об этом.
Значит, вы пришли...
Скопировать
Léontine, don't stick out your neck like an ostrich.
What am I for you?
A pretty behind?
Леонтина, не выгибайте шею, как страус.
Кто я для тебя?
Изгиб бедра?
Скопировать
Thus... ..with a kiss... ..I die.
And I, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen.
All are punished! A glooming peace this morning with it brings.
Что ж, с поцелуем на устах
Какой для ненавистников урок, что небо убивает вас любовью!
Всем досталось!
Скопировать
Obviously, in what I have to say, the manner of expression is more important to me than the content.
Philosophy in general is about content, but I for my part call upon sensibility more than upon intelligence
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing left.
Конечно, особенность того, о чем мне приходится говорить, в том, что форма для меня важнее, чем содержание.
Философия главным образом имеет дело с содержанием. Но поскольку я пребываю в беспокойстве, я обращаюсь к чувственности больше, чем к разумности. И потому выражение, несмотря на его чувствительную форму, в большей степени содержательно.
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
Скопировать
Well, I, as your president, have to find the best price.
And right now, I, for one, do not think it's cost-feasible.
I'll bet you don't.
Я, как твой президент, должен найти лучшую цену.
И в одиночку я ремонт не осилю.
Кто бы сомневался.
Скопировать
-It's not that bad.
I mean, I, for one, feel perfectly safe.
Help!
- Не так всё плохо.
В смысле, я, за себя, спокоен в плане безопасности.
Помогите!
Скопировать
Ill- conceived orders.
But they're orders, and I, for one, follow them.
We are the only line of defence protecting this planet.
Непродуманный приказ.
Я согласен, но они отдают приказы, а я должен выполнять их.
Даже если мы единственная линия обороны нашей планеты?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ifor (айфо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ifor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить айфо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение