Перевод "invariably" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение invariably (инвээриабли) :
ɪnvˈeəɹɪəbli

инвээриабли транскрипция – 30 результатов перевода

I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second
He hesitates.
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Он колеблется.
Скопировать
We get fainter registrations on outside keys.
Notice how he invariably does that with the "T" and the "H."
Who is it?
Отпечатки внешних клавиш более слабые.
"Обратите внимание, как он всё время повторяет эту ошибку с "т" и "эйч".
Кто это?
Скопировать
Why else steal the plans and the circuitry?
Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient?
The focusing generator.
Для чего еще было красть проект и микросхемы?
Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент?
Наводящий генератор.
Скопировать
Every Friday Maris spends an hour meditating.
Invariably she comes back randy as a stoat.
Tonight she'll find me waiting in her bed as randy as another stoat.
Видишь ли, каждую пятницу Марис уделяет один час медитации в саду Дзен.
Обычно она возвращается возбуждённая как горностай.
Сегодня в своей постели она застанет меня, возбуждённого как ещё один горностай.
Скопировать
What's going on in the restaurant is chaos.
We invariably return to what we know, Dawson, what's in our bones.
And your family, that.... lt's in your bones.
То, что происходит в ресторане - это хаос.
Мы постоянно стараемся вернуться к тому, что нам близко.
Это в нашей крови, семья, это то, что у нас в середине.
Скопировать
Hunt's target will be the Chimera stored and manufactured at Biocyte on the 42nd floor.
If you look at Hunt's operational history, and I have, he invariably favours misdirection over confrontation
He'll never break into Biocyte from the bottom, where security is heaviest.
Цель Ханта – Химера,... которую производят и хранят в лаборатории здания Биосайт на 42-м этаже...
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете: открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
И ни за что не пойдет на пролом через главный вход Биосайта. Там мощная охрана.
Скопировать
One sits there waiting patiently while the other one's born.
But invariably, if both are female, forget it.
It's one big race to the finish line.
Один из них терпеливо ждёт другого.
А вот две девочки другое дело.
Они лезут наперегонки.
Скопировать
- You sway, sir.
- Invariably, sir.
Try and stay more... upright.
- Вас шатает, сэр.
- Несомненно, сэр.
Постарайтесь стоять более... прямо.
Скопировать
I have clearly determined Pardek's routine.
On days when the Senate is not in session he invariably comes to this section after the median hour.
Very well.
Я точно выяснил обычный график Пардека.
В дни, когда в Сенате нет заседаний, он часто приходит в этот район после обеда.
Хорошо.
Скопировать
Now, I believe it was Sherlock Holmes who said:
"Eliminate all logical solutions to a problem and the illogical becomes invariably true."
I know your name is Daniel Madigan, but how do you know mine?
Теперь, я верю, что это был Шерлок Холмс кто сказал:
"Исключи все логичные решения проблемы и нелогичное станет единственный правильным."
Я знаю, что тебя зовут Дэниэл Мэдиган, но откуда ты знаешь, как зовут меня?
Скопировать
Traces found in the asteroid belt and on a few insignificant planets.
Invariably prized as a precious stone, until its commercial and industrial uses were discovered.
Feldon concentrates energy.
Следы находили в поясе астероидов и на нескольких малозначимых планетах.
Изначально он ценился как драгоценный камень, пока не были открыты способы использования в коммерческих и производственных целях.
Фелдон концентрирует энергию.
Скопировать
I suppose you're always right about everything?
Invariably.
Invariably.
Полагаю, ты всегда и во всем прав.
Неизменно.
Неизменно.
Скопировать
Invariably.
Invariably.
Goodbye.
Неизменно.
Неизменно.
Прощай!
Скопировать
The first is a general deterioration in the quality of both products and rationales.
society are obliged to maintain a careful distance from the things they pretend to like — because they invariably
to attain a direct in-depth knowledge of them, or to incorporate them into a coherent practice, or to develop any genuine taste regarding them.
Первое - общее ухудшение качества и товаров, и логических обоснований
Второе – тот факт, что люди, которые пытаются обрести счастье в этом обществе, обязаны поддерживать разумную дистанцию от тех вещей, любовь к которым они симулируют - потому что они неизменно испытывают недостаток в интеллектуальных и иных средствах, которые позволили бы
им достигнуть прямого всестороннего познания этих вещей, или включить их в последовательную практику, или развить подлинный вкус в отношении них.
Скопировать
Tell me, doctor, do you lock your door at night?
Invariably.
Do you?
Скажите мне, доктор, вы запираете свою дверь на ночь?
Конечно.
А вы?
Скопировать
Never a glimpse of their enemy, but there were reports. New disasters, new ships and lives lost.
Invariably, the Tiger Shark made for the scene... only to arrive after Cyclops had left.
For all its desperation, the pursuit seemed fruitless.
За это время они так и не встретили своего врага, при этом поступали всё новые сведения о новых гибелей кораблей и потерянных человеческих жизней.
Подлодка "Тигровая акула" всегда неизменно появлялась на месте катастроф..., ...только после того, как Циклоп его уже покидал.
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
Скопировать
And then on July 3, Dr. Kent and Sir Ian... held an urgent discussion with Reef and the skipper.
Why does Cyclops invariably turn to the Pole between attacks?
Never two in succession.
И тогда, 3 июля, доктор Кент и сэр Иен провели срочное совещание с Рифом и командиром.
Почему Циклоп каждый раз, после своих атак, возвращается к полюсу?
Никогда не проводит две атаки подряд.
Скопировать
Corpulence makes a man reasonable, pleasant and phlegmatic.
Have you noticed the nastiest of tyrants are invariably thin?
In spite of your vices, you are the most generous Roman of our time.
Полнота делает человека разумным, приятным и флегматичным.
Заметь, что худшие тираны - - всегда тощие.
Несмотря на твои пороки, ты - самый щедрый римлянин.
Скопировать
One moment.
that tonight you have thrown away... with your own hand... all the advantages which an interrogation invariably
Sir...
Одну минуту.
Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому. Ну погодите у меня.
Господин. А вы зачем здесь?
Скопировать
AND WOULD YOU APOLOGIZE TO MISS LIVVY FOR MY LEAVING HER ALONE THIS AFTERNOON?
IF WHAT SHE TELLS US IS THE TRUTH, SIR, SHE IS INVARIABLY WELL ATTENDED.
I THINK SHE CAN SPARE YOU, SIR.
Не могли бы вы принести извинения мисс Ливви за то, что я оставил ее одну сегодня днем?
Если то, что она рассказывает нам, правда, сэр, за ней постоянно хорошо ухаживают.
Думаю, она может пощадить вас, сэр.
Скопировать
IN ANY OTHER AUTHOR'S DETECTIVE STORIES I SPOT THE MURDERER NOT LATER THAN CHAPTER TWO.
YOURS INVARIABLY BAFFLE ME, UNTIL THE MIDDLE OF CHAPTER FOUR.
YOU HAVE AN UNFAIR ADVANTAGE.
Во всех детективных романах я догадываюсь кто убийца не дальше чем ко второй главе.
Вас бы я раскусил к четвертой главе.
У вас неоспоримое превосходство.
Скопировать
Oh, I'm sorry to have kept you waiting.
You'll find, sir, that whenever I open my mouth, I invariably thrust my boot into it.
But at any rate, the jest is against me.
О, я сожалею, что заставил ждать.
Вы увидите, сэр, что всякий раз, когда я открываю свой рот, я неизменно что-нибудь говорю.
Но, во всяком случае, шутка - лучшее оружие против меня.
Скопировать
- What do you mean?
Suicides are almost invariably neurotics of one kind or another... but you insist that this girl was
And there was no reason for her to kill herself because of you or in your apartment... so obviously we gotta look further for the explanation.
- Что вы имеете в виду?
Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире ... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Скопировать
You are wicked, monsieur, to make him so.
But it is always he who invariably provokes it.
Besides, I disapprove of hypocrisy in other people.
С вашей стороны это было нехорошо!
Но ведь он первым начал.
К тому же, в других людях я не одобряю лицемерие.
Скопировать
I'll tell you why not.
Because when one woman strikes at the heart of another, she seldom misses and the wound is invariably
- Is that so?
Я скажу, почему.
Когда одна женщина бьет в сердце другой, она не промахивается, эта рана бывает смертельной.
Это так?
Скопировать
I have a friend who became involved with an entirely unsuitable woman.
Whenever any of us pointed this out to him he invariably made the same feeble reply:
"It's beyond my control," he would say.
У меня был друг, который увлекся неподходящей женщиной.
Когда кто-нибудь из нас говорил ему об этом, он давал один и тот же вялый ответ:
"Это выше моих сил." - говорил он.
Скопировать
Wait, you fool!
Due to a programming error, Santa's standards were set too high and he invariably judges everyone to
If he catches you after dark, he'll chop off your head and stuff your neck full of toys from his sack of horrors!
Остановись, полоумный!
Из-за программной ошибки стандарты у Санты стали завышенными, и он всем неизменно выносит приговор как непослушным.
Если он поймает тебя после наступления темноты, он отрубит тебе голову... и набьет шею игрушками из своего мешка ужасов.
Скопировать
And I hear some pretty good food.
Of course, the problem with parties is you invariably have to eat standing up, which I don't care for
But on the other hand, I don't like to balance a plate on my lap either.
И я слышал довольно вкусная еда.
Конечно, проблема с вечеринками в том что всегда приходится есть стоя, что мне не нравится.
Но, с другой стороны, не нравится и держать тарелку на коленях.
Скопировать
Well, what happened was,
Starr was a regular guest at the Queen's Lodge, and, he invariably came with a lady, a married lady as
You see, I know that, Dr. Bell, because her husband turned up at the hotel and caught them in, flagrante delicto as they say in, wherever.
Случилось вот что.
Мистер Старр был нашим постоянным гостем и часто приезжал сюда с дамой. Как оказалось, с замужней дамой.
Я узнал это только потому,.. ...что её муж внезапно нагрянул сюда и застал их,.. ...на месте преступления, как говорят в...
Скопировать
Of all the words written here about freedom, there's a line here that's at the heart of all the others.
"But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object, evinces a design
People don't talk that way any more.
Из всех слов, написанных здесь о свободе, лишь одна строчка является сутью всего документа.
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности".
Теперь так уже не говорят.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов invariably (инвээриабли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы invariably для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инвээриабли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение