Перевод "trifles" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение trifles (трайфолз) :
tɹˈaɪfəlz

трайфолз транскрипция – 30 результатов перевода

Give it here.
You should not be wasting your time on such trifles.
If you must read, when you are supposed to be attending on me, then you should read that book!
Дайте сюда.
Не тратьте свое время на такие глупости.
Если вы так жаждите чтения, находясь в услужении у меня тогда вам следует почитать вот эту книгу!
Скопировать
- Just look at this...
- You are all required to say nothing of these trifles outside this Cabinet.
Call for the Praetorian Guards!
- Ты только посмотри...
- Вам всем необходимо хранить молчание, как только мы выйдем за пределы Кабинета.
Вызывайте Преторианскую Гвардию!
Скопировать
- Yes, in the skies?
Everything3 peachy, just the usual trifles some rivalries, the odd gossip, you know...
So, to reward the little Raymond...
-Да, в небе?
Все превосходно, обычные пустяки, конкуренция, старые слухи...
Итак, чтобы наградить маленького Раймона...
Скопировать
Well, look... There is your watch now.
It's funny how these trifles get misplaced.
Sylvia.
Вот и они!
Забавно, как эти мелочи всегда кладут не в то место...
Сильвия!
Скопировать
That trusted home might yet enkindle you unto the crown, besides the thane of Cawdor.
and oftentimes, to win us to our harm, the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles
Your children shall be kings.
Вижу, Что ты зажжён желанием венца, Помимо танства Кавдора.
Но странно: Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
Трон суждён Твоим сынам.
Скопировать
Or everything that is good and noble in you will be lost.
It will all be wasted on trifles.
You say, Buonaparte and his career.
А то пропадет все, что в тебе есть хорошего и высокого.
Все истратится по мелочам.
Ты говоришь Бонапарте и его карьера.
Скопировать
Yes. But let us in God's name avoid these reefs, now we know them so well. Let us do that.
We can smile at such trifles.
We can - we can!
Да... когда мы хорошо их узнали! мы умеем прощать и проявлять снисходительность!
Мы умеем с улыбкой относиться к мелочам!
только мы умеем это!
Скопировать
I will in Cassio's lodging lose this napkin and let him find it.
Trifles light as air are to the jealous confirmations strong as proofs of holy writ.
This may do something.
Я Кассио платок подкину - пусть Найдет его.
Порою и безделка Не меньше злую ревность укрепит, Чем довод Библии.
А тут улика!
Скопировать
One doesn't have to be mad just because one is a sensitive person.
There are people who live on trifles and die because of a harsh word.
Alright, I'm going.
Вовсе не надо быть сумасшедшим, чтобы чувствовать такие вещи.
Есть натуры, которые отзываются на всякую мелочь, их можно убить одним резким словом.
Хорошо, я ухожу.
Скопировать
Therefore, they did not present the trophy to the winners who in fact aren't the real winners because, as you know, Makinen and the other competitors driving Coopers should have won.
However, a detail in one of the many regulations deprived them of victory but these trifles, we expect
Hello?
Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются. Как вам известно, победа должна была достаться команде Купера. Но этому помешало несоблюдение ими некоторых формальностей.
Тем не менее, мы надеемся, что эти досадные мелочи будут сглажены на сегодняшнем банкете в честь гонщиков, который состоится в спортклубе.
Алло?
Скопировать
Little by little, life in the country was coming back to normal.
Yevdokim became a solid man, he didn't like to waste words on trifles.
is he married, that Chernyshov?
Жизнь в стране помаленьку устраивалась.
Евдоким стал солидным, о пустяках говорить не любил.
Что он, женатый Чернышев?
Скопировать
Or only when you're old and good for nothing, or else everything noble in you will be lost.
You'll waste yourself on trifles. Yes.
Don't look at me like that. You talk of Bonaparte's career.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен. Иначе все благородное и доброе в тебе погибнет.
Ты разменяешь себя по мелочам.
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Скопировать
But you don't know where he is.
Don't bother me with trifles. After twenty years, at last... my father's soul will be at peace.
There will be blood tonight!
- Но ты же не знаешь, где он!
Что мне до этих пустяков, спустя двадцать лет душа моего отца наконец-то обретёт покой.
Сегодня вечером прольется кровь!
Скопировать
You've never handled legal matters
Judges and barristers are trifles for me
I fly a kite in the sky but hold the strings in my hand
Вы никогда не обращались в суд?
Для меня такие дела - пустяк.
Это как запустить в небо бумажного змея Нужно только крепко держать его в руке.
Скопировать
His chin is very weak, too.
Obviously, a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts.
How romantic.
И подбородок маленький.
Законченный ветреник, только бы женские сердца разбивать.
Как романтично.
Скопировать
I wonder why not?
Don't be so particular about trifles.
The Godfather ordered it.
И в чём твоё недовольство?
На твоём уровне, кому интересен маленький наркотический бизнес?
Босс хочет, чтобы он вышел из бизнеса.
Скопировать
The early worm gets the bird.
Difficulties he treats as trifles, the impossible as a challenge.
He's Rimspoke's right-hand man, counsellor, and friend.
"≈сли кто-то пришел из "инсы, то он везде процветает."
"рудности дл€ —улана - пуст€к, невозможное - вызов.
ќн - подбадривающий советник 'ельгена и его верный подручный.
Скопировать
A tender little creature to be my wedded wife
Her kiss would prevent me from thinking of trifles like eating and drinking
Oh, love is a marvelous thing
Я наконец найду себе спутницу жизни. Она будет очень преданной женой,
и её поцелуи будут заставлять меня забыть обо всём на белом Свете.
О, любовь, ты изумительна!
Скопировать
- What did he beat you for!
- For trifles!
I accidentally spat on his shoe.
- За что ж он бил тебя? ...
За пустяки!
Ему я на башмак случайно плюнул.
Скопировать
- How did you get it?
I inherited it from a certain signor Who died quite suddenly And left various trifles to me.
- Madonna mia!
- Откуда он попал к тебе?
Я получил в наследство от синьора который неожиданно скончался, и мне оставил разный мелкий хлам и этот вот портрет.
- Мадонна миа!
Скопировать
Can we please stop for a minute at Bikini Island?
I'd like to buy a few trifles for the ladies, and perhaps you'd care to pick out something for yourself
Not now, Charles.
Мы можем остановиться на минутку в Острове Бикини?
Мне нужно купить несколько мелочей для дам. Может быть вы и для себя что-нибудь найдете.
Не сейчас, Чарльз.
Скопировать
Stop talking rubbish!
Don't argue over trifles.
I need 10 million Yen...
Хватит пороть чушь!
Не ссорьтесь по мелочам.
Мне нужно 10 миллионов иен...
Скопировать
The gun, where is my gun ...
I will not waste time on trifles, Madame, it bullet, bullet for you.
And the last bullet will leave him.
Оружие! Я не буду разбираться:
одна пуля ему, одна для вас, мадам.
А последняя, для меня!
Скопировать
At times, the quiet man lurking in the schoolyard... asking your children if he might join their game.
And at times, the maker of sweet things... mere trifles.
For what could seem more harmless... more innocent... than chocolate?
Иногда, принимает облик милого человека, который заходит на школьный двор и просит детей принять его в игру.
А, иногда, воплощается в продавце сладостей.
Казалось бы, что может быть более невинным и безобидным,.. ...чем шоколад.
Скопировать
But it's not lively enough...
But, I mean, these are just trifles, you guys are good.
- Peppino, we'll do great things together.
Но это не особо жизненно...
Но это, разумеется, лишь мелочи, вы, ребята, хороши.
- Пеппино, мы можем делать великие вещи вместе.
Скопировать
In his haste to leave, he dropped this one.
Well, at least he had the wit to take only trifles he could fit into sleeve or pouch.
Some chance thief.
В попыхах он обронил вот это.
По крайней мере, ему хватило ума взять только то, что можно спрятать в рукаве или кошельке.
Случайный воришка.
Скопировать
Before going away, Andrew, it was liking examining it. My God, man!
Trifles, trifles, trifles! It had a few tiring days.
Take off the coat and roll the sleeves up.
Перед уходом я хотел бы еще раз Вас осмотреть.
О, Боже мой, сколько можно суетиться.
Последние дни у Вас были довольно напряженные.
Скопировать
They're, uh...
Trifles of the cinema, I take it.
No Kitty today?
Это...
- Названия фильмов - я понял.
- Китти сегодня занята?
Скопировать
- Do you need to interrogate me here? - Please.
I am not going to bore you with trifles, Mr. Legrain.
I have a little favor to ask.
Вам необходимо меня допрашивать здесь?
Я не собираюсь утомлять Вас мелочами.
У меня к Вам небольшая просьба. Всего лишь одна.
Скопировать
- Touched you the bastardy of Edward's children?
the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility-
Сказал, что дети Эдварда ублюдки?
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца;
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trifles (трайфолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trifles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайфолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение