Перевод "Roadside Picnic" на русский
Picnic
→
пикник
Произношение Roadside Picnic (роудсайд пикник) :
ɹˈəʊdsaɪd pˈɪknɪk
роудсайд пикник транскрипция – 32 результата перевода
They weren't politicians, they were science fiction writers, and in their stories, they expressed the strange mood that was rising up as the Soviet Empire collapsed.
Their most famous book was called Roadside Picnic.
It is set in a world that seems like the present, except there is a zone that has been created by an alien force.
Они не были политиками, они были фантастами, и в их рассказах, они выражали странное настроение, растущее вместе с падением советской империи.
Их самая известная книга называется "Пикник на обочине".
Действие происходит в мире, который похож на настоящий, кроме зоны, созданной инопланетянами.
Скопировать
Where reality - both what you saw and what you believed - had become shifting and unstable.
And in 1979, the film director Andrei Tarkovsky made a film that was based on Roadside Picnic.
He called it Stalker.
Где реальность - и то, что вы видели и то, во что вы верили - стала подвижной и неустойчивой.
И в 1979 году режиссёр Андрей Тарковский снял фильм, основанный на Пикнике на обочине.
Он назвал его Сталкер.
Скопировать
They weren't politicians, they were science fiction writers, and in their stories, they expressed the strange mood that was rising up as the Soviet Empire collapsed.
Their most famous book was called Roadside Picnic.
It is set in a world that seems like the present, except there is a zone that has been created by an alien force.
Они не были политиками, они были фантастами, и в их рассказах, они выражали странное настроение, растущее вместе с падением советской империи.
Их самая известная книга называется "Пикник на обочине".
Действие происходит в мире, который похож на настоящий, кроме зоны, созданной инопланетянами.
Скопировать
Where reality - both what you saw and what you believed - had become shifting and unstable.
And in 1979, the film director Andrei Tarkovsky made a film that was based on Roadside Picnic.
He called it Stalker.
Где реальность - и то, что вы видели и то, во что вы верили - стала подвижной и неустойчивой.
И в 1979 году режиссёр Андрей Тарковский снял фильм, основанный на Пикнике на обочине.
Он назвал его Сталкер.
Скопировать
- What, sweetheart?
- Have a picnic.
Keep your eyes open.
- Устроим пикник.
Во владениях Комптона.
Будьте внимательны! Добро пожаловать!
Скопировать
Thanks, kid.
You can still come to the picnic.
Here you go, Lloyd.
Спасибо, парень.
Ты все еще можешь прийти на пикник.
Вот, Ллойд.
Скопировать
Exiting the femoral, entering the aortic arch.
Where we stopped to have a picnic last week.
–Her blood pressure's rising.
Прохожу бедренную, вхожу в дугу аорты.
Здесь... мы останавливались на пикник в прошлый раз.
- У нее поднимается давление.
Скопировать
Including me.
for protesting the oppressive treatment of native Americans, or for stabbing her boss at the company picnic
It may have taken all my money, but it really was turning out to be a magical night.
Даже я.
Смотря кого спрашивать, моя пара Танани была в тюрьме за то, что протестовала против жестокого обращения с коренными американцами, или за то, что избила своего босса на корпоративном пикнике.
Хоть этот бал и затратил все мои деньги, но он сделал эту ночь волшебной.
Скопировать
Get to work.
Think you're here for a picnic?
What do you think this is, a holiday?
Приступайте к работе.
Думаете, приехали на пикник?
Что вы думаете, это праздник?
Скопировать
Miles and Miles away.
Your desert island picnic with Mr. Phillip sounds idyllic.
I wish I could've been there with you.
За много-много километров!
А вы с мистером Филиппом, похоже, не скучаете на островах.
- Хотел бы я быть там же.
Скопировать
30 minutes later, a voice comes from the radio.
Let's go on a picnic on a funny day.
You can take a day if you like.
Через полчаса пробормочет радио:
Поедем на пикник солнечным деньком.
Бери выходной, если хочешь.
Скопировать
I finally awake and head for the bathroom.
Let's go on a picnic on a funny day.
You can take a day if you like.
Я проснулась наконец, в ванную пошла.
Поедем на пикник солнечным деньком.
Бери выходной, если хочешь.
Скопировать
You know we said it would be fun to move to Paris for a year?
And you could study French cooking, and I could write and we could picnic along the Seine, and go wine-tasting
-Yeah.
Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно переехать в Париж на год?
И ты могла бы изучать французскую кухню, а я мог бы писать и мы могли бы устроить пикник на берегу Сены, и поехать на дегустацию вина в Бордо.
- Да.
Скопировать
It would be a fun little adventure.
We could drive down, have a little roadside snack, get there about noon.
I think you'd love to see it.
Получится маленькое приключение.
Поедем на машине, перекусим по дороге, доберемся туда к полудню, устроим маленькую экскурсию, потом вы, девочки, пойдете развлекаться, а старики отправятся на торжественный обед.
Думаю, тебе понравится университет.
Скопировать
I don't want anything with your husband or anybody.
What about Tom and the hand-holding at the picnic?
That's different.
Мне ничего не нужно ни от твоего мужа, ни от кого-то другого.
А от Тома, которого ты держала за руку на пикнике?
Это другое дело.
Скопировать
What I best recall is riding alone.
With the sun behind me, seeing me own shadow cantering ahead against the roadside weeds and willows.
And leaving me stretched far behind, galloping to chase it. Like a centaur in the picture books.
Теперь я ясно вспомнил его.
Солнце светит мне в спину. Я вижу, как моя тень скользит по обочине вдоль плакучих ив, растягиваясь передо мной.
Я скачу за ней вслед, как сказочный рыцарь.
Скопировать
And now everybody says "prolonging war" instead of "prolonging war".
No "picnic mood", but "picnic mood".
You're right.
И теперь уже все: "ВАловый продукт" вместо "валовОй продукт".
И не "кухОнный гарнитур", а только "кУхонный гарнитур".
Ты прав.
Скопировать
- You fixed any neighbor's porches lately?
Or you go on a picnic or you get rooked into giving a ridiculous speech at a high school?
- Shut up.
- Ты всем соседям веранды чинишь?
Или ходишь с ними на пикники, или толкать смехотворную речь в старших классах?
- Заткнись.
Скопировать
Thumbs have to be similar in size, or we'II get distorted results.
Submerged for at Ieast 20 hours, after which rats made a picnic out of it.
Let's just hope she's an ex-con, teacher or otherwise bonded.
- Мне нужно заполнить форму. Пальцы должны быть соответсвующего размера, или мы забракуем результат.
- Это будет как пройти через ад и вернуться обратно. Она была под подой около 20 часов. А потом крысы устроили себе пикник.
Я пропущу её через систему.
Скопировать
You want options, I'll give you the big three:
Not a picnic.
Embolization.
Я перечислю вам возможные варианты. Вот три основных:
Трепанация черепа это вам не пикник.
Эмболизация...
Скопировать
- Oh, no?"
We all saw you take his hand to the picnic.
Maybe that wasn't flirting?
Правда?
Мы все видели, как на пикнике ты брала его за руку.
Или это был вовсе не флирт?
Скопировать
I am getting on well in the photo business now.
We are going on a picnic tomorrow.
Give my love to mummy and to yourself a big kiss and thanks.
Я тут зарылась с головой в фотографию.
Завтра хотим устроить пикничок.
Спасибо тебе ещё раз и тысяча поцелуев, а мамочке скажи, я её ужасно люблю.
Скопировать
I say, what a jolly idea.
Rather like a picnic, isn't it?
I'm so sorry.
Замечательная идея!
Прямо как пикник, не находите?
Ой, извините.
Скопировать
I thought we might have a picnic tomorrow. Huh?
I thought we might have a picnic tomorrow.
Invite everybody to spend the night at the Everglades.
Надо завтра устроить пикник.
Надо устроить пикник.
Пригласи всех в Эверт-Лейкс.
Скопировать
Who wants to sleep in tents when they've got their own room with a bath, where they know where everything is?
I thought we might have a picnic tomorrow.
You never give me anything I really care about.
А кто захочет, когда есть собственная квартира с хорошей ванной.
Надо устроить пикник.
Ты отказываешь в том, что мне нравится.
Скопировать
You never did come with me to see the Ross gals.
I took them and Dudley Wright down to Whaley's pond just last week on a picnic.
Hotchy-koo, boy!
Ты зря не ездишь со мной и с малышками Росс.
На прошлой неделе я возил их и Дадли Райт на пруд в Уэйли на пикник.
Это было что-то, малыш!
Скопировать
Murmansk?
Well, this trip ain't gonna be no picnic.
Never has been.
- Мурманск?
- Да, этот поход, похоже, не будет пикничком.
- Никогда не был.
Скопировать
Did you forget this?
I saved it from the picnic for us to dream on, the way grown-up people do.
Well, couldn't we make a wish on it?
Забыла?
Я хотела сохранить его как наш свадебный пирог, как взрослые делают.
Значит, мы можем з агадать желание?
Скопировать
-I can get you off with about three years.
That ain't no picnic.
You'll be outside having it soft on cushions.
Думаю, тебе дадут не больше трёх лет.
Ты говоришь так, будто я 3 года проведу на курорте.
Сам-то будешь валяться на диване.
Скопировать
Don't know how you feel. You look terrible.
It wasn't any picnic down in the cellar, with a lot of rats and dirt.
Maybe you'll leave the rough stuff to me.
Да, выглядишь ты ужасно.
Это был не пикник. Сидел в подвале, с крысами.
Грубую работу надо оставлять мне.
Скопировать
It's not a habit, I do it because I like it.
I thought we might have a picnic tomorrow. Huh?
I thought we might have a picnic tomorrow.
Это не привычка. Мне нравится.
Надо завтра устроить пикник.
Надо устроить пикник.
Скопировать
The boys at the hospital go for chocolate cake in a big way.
They'll have a picnic with this.
Sorry, I haven't been much company, only you see I...
Парни в больнице за шоколадный торт готовы на что угодно.
Они устроят пикник.
К сожалению, я не очень компанейская, вы видите, я только...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Roadside Picnic (роудсайд пикник)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Roadside Picnic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить роудсайд пикник не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение