Перевод "The skill the skill" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The skill the skill (зе скил зе скил) :
ðə skˈɪl ðə skˈɪl

зе скил зе скил транскрипция – 31 результат перевода

At least I can still skin you alive!
The skill, the skill!
The skill!
Ничего страшного! Теперь я вас на куски порву.
Отнимайте, отнимайте!
Давайте!
Скопировать
The King cannot satisfy a woman.
He has neither the skill, nor the virility.
-We must give up the idea of a French alliance.
Король не умеет удовлетворить женщину.
В нем не ни умения, ни мужественности.
Мы должны оставить идею о союзе с Францией
Скопировать
Heard Big Mike threw down the gauntlet, just wanna say I'd love to help.
But, A, I lack the skill set, and, B, old computers give me the willies.
No idea how much courage it's taking just to stand here.
Хотел бы подойти и сказать что хочу помочь.
А. У меня мало опыта, и Б. Старые компьютеры меня просто нервируют.
Вы даже не представляете насколько надо быть смелым, что бы просто стоять тут.
Скопировать
I've met both the gentleman and his lady and find them of most excellent disposition and character.
But it is customary for all within the fief to agree on a fencing master after a demonstration of skill
"Custom" again!
Я говорил и с этим человеком, и с его женой, и нахожу их приятными и достойными доверия.
Но традиция требует, чтобы все в поместье согласились на нового мастера.
Опять "традиции"!
Скопировать
Well.
It helps to use your entire skill set when you're trying to change the world.
You and Lily should think about putting down some roots here.
Хорошо.
Надо использовать всё, чтобы изменить мир.
Вам с Лили пора подумать о своём доме.
Скопировать
Yummy!
In many different areas, thanks to the skill of the Japanese- a variety of products have seen the light
And if you know when it comes to sushi, by applying these skills- in areas where the work has so far been performed with pure craftsmanship- can do the work with machines instead- the whole process will of course change-
Вкусно!
во многих различных областях, благодаря мастерству японцев, Увидело свет огромное разнообразие продукции.
И если дело касается суши, применением этого мастерства в областях, где работа до сих пор выполнялась только человеческими силами, но может выполняться вместо этого машинами, весь процесс, конечно, изменится,
Скопировать
The public believes whatever I tell them.
I spent nine years honing my skill while you hid in the woods... because you were afraid.
Take my hand.
Люди верят в то, что я им говорю.
Я провел последние 9 лет, оттачивая свое мастерство, пока ты прятался в лесу потому что боялся.
Возьми мою руку.
Скопировать
Darling, where did you put the real fan?
That monkey is very deceitful, and the pig has even greater skill.
If you're not careful they might trick you.
Супруженька, куда же ты спрятала настоящий веер?
Эта обезьяна очень коварна, а кабан еще хитрее.
Если не будешь осторожной, они тебя могут обмануть.
Скопировать
"The nightmare is over.
Durand was arrested thanks to the skill of Mr. Monnet...
"The Police Commissioner."
"Кошмар окончен.
"мсье Дюран арестован благодаря мастерству мсье Моне...
"полицейского комиссара."
Скопировать
To attend Meredith's model who had fainted.
It didn't take much skill to find the reason.
Girl in poor physical condition, But I'm sure her great happiness will carry her through.
3:20, звонок из Уиндуорда, ... посетил модель Мередит, которая упала в обморок.
Не надо много опыта, чтобы найти причину.
Девушка в плохом психологическом состоянии, ... но я уверен, её великое счастье поддержит её в этом.
Скопировать
I'd always been an ace at rolling a joint.
If I'd had the same skill with girls... I'd never have lost so many chances to lose my virginity.
-For a Sao Paulo guy you're very cool.
Я всегда был мастером по сворачиванию косяков.
Если бы я был так же ловок в общении с женщинами, я бы не упустил столько шансов потерять девственность.
Хоть ты и из Сан-Паулу, ты отличный парень.
Скопировать
Nothing.
But to take these cattle safely to the slave plantations, before their strength is sapped by his Majesty's
And what would happen to you, lawyer, if this trade was to be discovered to the Duke?
Ничего.
Но доставить этих баранов благополучно к плантациям, прежде, чем их сила иссушится тюрьмами его Величества - это требует навык и подготовку.
И что случилось бы с вами, законником, если эта торговля будет обнаружена Герцогом?
Скопировать
By saying that, you sound as if you haven't just been living in idleness yourself!
I'd like to have a look at the skill of a State Alchemist.
You're gonna be sorry you did!
А у тебя, я смотрю, тоже жизнь была не сахар!
Покажи-ка, на что способен государственный алхимик.
Смотри, пожалеешь!
Скопировать
If they think boxing is about power, they're gravely mistaken.
What's important is the right timing and skill to pinpoint an opponent's weakness.
Keep my guard up, left then right!
Масару! Аоки! Такамура-сан!
о чем ты говоришь!
Ну и жараааа.
Скопировать
It's amazing he made it to the third round.
The rookie's right punch or Miyata's skill?
This actually might be something to see! It's not gonna be that easy.
Точно!
Наша цель - титул Японии!
Тогда моя цель... которую мне дал Дате-сан.
Скопировать
I knew a gypsy
And her skill with the cards was great
Once I held three kings But they're no good against a straight
Я знал цыганку.
Её владение картами было превосходным.
Однажды мне выпало три короля, но толку от них было ноль, по сравнению с её стрейтом.
Скопировать
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry
By command of Lieutenant General Doolittle."
"Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,.. ..Капитан Дерри дополз до прицела,..
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. ..в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату... ..вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
Подписано генерал-лейтенантом Дулиттлом.
Скопировать
That is true.
But I have always sought to use that skill in the service of man, to relieve his pain.
If this convicts me of witchcraft, and with me, my people then may God pity every man who seeks mercy and justice from his fellow men.
Это правда.
Но я использовала эти знания, ...чтобы помогать людям и облегчать их страдания.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии, ...так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Скопировать
Listen to that roaring ovation!
Eighty five thousand people paying tribute to the skill and beauty of one man."
Are you looking for someone, young man?
Вы слышите - какие овации!
85 000 человек аплодируют ловкости и великолепию одного человека!
- Ты кого-то ищешь, мальчик?
Скопировать
I've always had the greatest admiration for you.
You have, in the past, been faced with tremendously difficult cases all of which you have solved with
And now, here you have a case in which there are no clues no fingerprints, no motives, no suspects.
Я всегда вами восхищался, инспектор.
В прошлом у вас были... очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
А в этом деле никаких зацепок нет,.. ни отпечатков пальцев, ни мотива, ни подозреваемого...
Скопировать
You don't know about modern surgery...
Before, surgery was just a question of the skill of the hands.
Today, an operation is like a concert.
Ты ничего не смыслишь в современной хирургии...
Раньше хирургия сводилась исключительно к точности движений рук.
Сегодня же операция - это концерт.
Скопировать
I've been in this business forty years!
What matters is not your skill, but to be able to glorify the prince.
We're not going to redo anything.
Я 40 лет по этому делу.
Не в умении дело, а в том, чтобы умением этим князя прославлять.
Ничего переделывать не станем.
Скопировать
I could not disintegrate him
It would have been a mistake to disintegrate him he is a man of extraordinary strength and skill he is
I will personally be in charge of capturing the Masked One and bringing him back to the ship.
Я не смог распылить его
Это было бы ошибкой распылить его, он человек экстраординарной (чрезвычайной) силы и ловкости, он образец земного вида, который мы должны забрать на нашу планету.
Я лично буду отвечать за захват Маски и приду с ним обратно на корабль.
Скопировать
- Right.
Step this way for the great game of skill.
Darto. Throw a dart and win a beautiful prize.
- Хорошо.
Проверьте свою ловкость в игре в дартс.
Бросайте дротики и выигрывайте чудесные призы.
Скопировать
The principal occupation of the Hon'ami clan is to appraise and to sharpen swords.
Although that skill in sharpening swords has come down to us from the first world of the Ashikaga's..
Toyotomi generations this may be the first time it could be said Kōetsu himself has sharpened a sword.
Основной род занятий клана Хонъами - оценивать и затачивать мечи.
Это мастерство пришло к нам в начале правления сёгунов Асикага Ода и Тоётоми.
Однако чтобы первую заточку меча произвёл сам Коэцу...
Скопировать
At daybreak, when the tide is low, Ambroise starts his gathering... at one of those thousands of reefs that make the sea so dangerous here
This morning, Ambroise's arm feels weak and has none of the usual skill.
Jean-Marie, on the other hand, is already back with a huge crop.
На заре, когда был отлив, Амбруаз отправился на сбор воорослей по направлению к одному из множества рифов, из-за которых это море было столь опасным.
Этим утром его руки работали как-то вяло и без сноровки.
Жан-Мари уже вернулся и улов его наоборот, был очень обильным.
Скопировать
Lee Jae Ha really causes people to shed tears.
I've already said that three points is based on skill while the other seven is based on luck.
This North and South team will need to have good luck.
Ли Джэ Ха умеет заставить людей расплакаться.
Но... что удача играет ключевую роль.
Команде Севера и Юга нужна удача.
Скопировать
"He's a murderer!"
The first professional film by Josef von Sternberg was unusually bold both subject matter and technical
A great city in the dead of night streets lonely, moon-flooded buildings empty as the cliff-dwellings of a forgotten age -
Он - убийца!
Первый профессиональный фильм Джозефа фон Штернберга в момент выхода на экраны казался необычайно смелым по тематике и стилистике.
Огромный город глубокой ночью... Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
Скопировать
Taking his head would have been difficult enough, but taking only his topknot proved more difficult still.
Whatever the differences in skill, for a samurai to have his topknot taken is the same as having his
It is an ineptitude, a disgrace, that can scarcely be atoned for even by death.
Довольно сложно было бы отрубить ему голову, но еще сложнее срубить пучок волос с его головы.
Независимо от мастерства, для самурая потеря пучка волос в поединке равносильна потере головы.
От этой глупости и позора нельзя очиститься даже смертью.
Скопировать
I'm from the community theater.
I'm so glad Yuri's in the theater. - I think he has skill.
- He's really talented!
Я из народного театра.
Я очень довольна, что Юра играет в театре.
- По-моему, у него есть способности.
Скопировать
What qualities in her made you make her your representative?
Do you think Miss Simmons got you the commission due to some amazing skill on her part?
That I lost to her?
Какие у нее есть качества, что вы назначили ее представителем? Ммм?
Думаете, что мисс Симмонс смогла выбить для вас комиссионные?
Что я ей проиграл?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The skill the skill (зе скил зе скил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The skill the skill для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе скил зе скил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение