Перевод "The skill the skill" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The skill the skill (зе скил зе скил) :
ðə skˈɪl ðə skˈɪl

зе скил зе скил транскрипция – 31 результат перевода

At least I can still skin you alive!
The skill, the skill!
The skill!
Ничего страшного! Теперь я вас на куски порву.
Отнимайте, отнимайте!
Давайте!
Скопировать
I'm from the community theater.
I'm so glad Yuri's in the theater. - I think he has skill.
- He's really talented!
Я из народного театра.
Я очень довольна, что Юра играет в театре.
- По-моему, у него есть способности.
Скопировать
Reflections on his force, commonly the body proportion,
Bat, business skill, the best, amazingly, worthless.
What event or person emerged as a salient point of his narration?
Мысли о его силе(хам), телосложении(расклейщик афиш),
Коммерческих талантах (прохвост) и впечатлительности (хвастун).
Каковая персона была центральной в его рассказе?
Скопировать
TheVikingsin Europe of the eighth and ninth century were dedicated to a pagan god of war, Odin.
Cramped by the confines of their barren, icebound northlands, they exploited their skill as shipbuilders
The greatest wish of every Viking was to die sword in hand and enter Valhalla, where a hero's welcome awaited them from the god Odin.
¬ восьмом-дев€том веках в ≈вропе викинги... поклон€лись свирепому €зыческому богу ќдину.
¬ своих покрытых льдом северных земл€х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс€ террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
Скопировать
I hadn't thought about it.
- The skill of the police artist is to make the living appear dead.
You no longer stay at the "Europa"?
Я об этом не думал.
Художник, работающий в полиции, ...заставляет живое выглядеть мёртвым.
Вы уже не живете в гостинице "Европа"?
Скопировать
Very well, then.
You shall test the skill of your very excitable repairman.
There is one proviso.
Ладно.
Проверьте способности вашего горячего механика.
Но с одним условием.
Скопировать
Then the male and the female go their separate ways.
For the first few days... all was sweetness and light for the happy couple... but they would soon discover
The deadl y steel would be hidden in many cunning ways... in many different places. Three days passed... and Wahb was still so wound up with love... the female was beginning to wonder... if it'd ever run down. she was in the mood for food... and when she caught a promising scent... she set out to follow it up.
Затем самец и самка идут каждый своей дорогой.
Первые несколько дней что их романтическое путешествие будет сопряжено с неприятностями. он все же использовал все свое мастерство индейца при установке медвежьих капканов.
Смертоносную сталь нужно было скрыть многими хитрыми способами в разных местах. отстанет ли он когда-нибудь? отправилась на поиски его источника. и ему нужно вернуться к ней.
Скопировать
I could not disintegrate him
It would have been a mistake to disintegrate him he is a man of extraordinary strength and skill he is
I will personally be in charge of capturing the Masked One and bringing him back to the ship.
Я не смог распылить его
Это было бы ошибкой распылить его, он человек экстраординарной (чрезвычайной) силы и ловкости, он образец земного вида, который мы должны забрать на нашу планету.
Я лично буду отвечать за захват Маски и приду с ним обратно на корабль.
Скопировать
Nothing.
But to take these cattle safely to the slave plantations, before their strength is sapped by his Majesty's
And what would happen to you, lawyer, if this trade was to be discovered to the Duke?
Ничего.
Но доставить этих баранов благополучно к плантациям, прежде, чем их сила иссушится тюрьмами его Величества - это требует навык и подготовку.
И что случилось бы с вами, законником, если эта торговля будет обнаружена Герцогом?
Скопировать
I always have to find something new, new, new!
At the same moment I've mastered a new skill I simply have to do it in another way.
You are establishing things.
Мне всегда нужно находить что-то новое, новое!
В то же время я получаю новые навыки. Я просто должен работать в разных направлениях.
Увековечиваешь моменты и вещи.
Скопировать
Romeo shall thank thee, daughter, for us both.
Ah, Juliet, if the measure of thy joy be heaped like mine, that thy skill be more to blazon it, then
They are but beggars that can count their worth.
Благодари, Ромео, за обоих.
О, если мера счастья твоего Равняется моей, моя Джульетта, Найди слова, которых я лишен, Чтоб выразить, что нас переполняет.
Лишь нищий знает все, что он сейчас имеет.
Скопировать
I want him to suffer a much worse punishment.
Look, my skill and cunning has brought about this war which will make you the masters of the galaxy.
Leave the Doctor with me and let him see the result of that war.
Я хочу, чтобы он понес самое худшее наказание.
Послушайте, мое умение и хитрость привели к этой войне, которая сделает вас хозяевами галактики.
Оставьте Доктора со мной, пусть он увидит результаты этой войны.
Скопировать
see to bother to come, not is?
See the skill that you have to race car
have a yellow automobile high speed to cut through an area you carry on intercept for me good of, I intercept for you
Похоже, у меня кое-какие неприятности.
Я превысил скорость.
Впереди меня жёлтая машина, превышение скорости. Притормози его. Понял, сейчас сделаем.
Скопировать
And he's lost 20 fights.
The stamina and the skill to last the three rounds?
Las Vegas odds say no.
Проиграл 20 поединков.
Хватит ли у него терпения и таланта, чтобы выдержать более трех раундов.
В лас Вегасе ручаются, что нет.
Скопировать
And then there's the security company.
Do you realize the skill of breaking the security of a security company?
I don't know how those guys do it.
А затем с охранной фирмой.
Вы хоть понимаете какой нужен уровень, чтобы взломать охрану охранной фирмы?
Я даже не знаю, как им это удаётся.
Скопировать
Kramer, you're fighting children?
We're all at the same skill level, Jerry.
He's 9 years old.
Креймер, ты дерешься с детьми?
Мы на одном уровне, Джерри.
Ему 9 лет.
Скопировать
Help me.
This is an excellent representative selection... of the designer's skill and versatility, Mr.
Is a little confusing. I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch. But there's a purity to the classical influences.
помоги мне! ..
Это, мистер Берман - великолепная коллекция примеров, представляющая нам мастерство и многосторонний талант дизайнера,
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Скопировать
Federation shields have always proven useless against our weapons.
I've found it wise to never underestimate the Federation's technical skill or Captain Sisko's resourcefulness
Damar, bring us around for another pass.
Щиты Федерации всегда были бесполезны против нашего оружия.
Мне всегда казалось мудрым, оценивать по достоинству техническую подготовку Федерации и изобретательность капитана Сиско.
Дамар, приготовь нас для следующего захода.
Скопировать
Oh, my! That looks delicious!
But it's kind of a waste even if the fish is fresh when the skill of the person who cooks it is lacking
What do you mean by that?
Здорово!
Но это пустая трата добра, несмотря на то, что рыба свежая... потому что человек, который будет ее готовить, все испортит.
Вы на что намекаете?
Скопировать
The difference is in the ingredients!
Enhance the quality or kill it depending on the skill of the cook.
You two don't get to eat tomorrow!
Просто разные ингредиенты!
Плохой или хороший вкус - это зависит от умения повара...
Вы двое завтра остаетесь без еды.
Скопировать
- I've already ruled that out.
The disseverance of the head and the fingers was done with skill, precision.
You know why.
- Я уже отбросил эту идею.
Отделение головы и пальцев было сделано мастерски, точно.
Вы знаете почему.
Скопировать
And I was responsible for precious cargo.
It was my job to get you all home safely with my knowledge and my skill.
But something happened out there. I lost control.
Я отвечал за очень драгоценный груз.
Я должен был доставить вас в целости и невредимости домой, полагаясь на свой опыт и знания.
Таковы были условия контракта.
Скопировать
You know that?
I mean, jeez, the initiative, the skill.
- Go on.
Ты знаешь об этом?
Я имею в виду, черт побери, инициативу, навык.
- Продолжай.
Скопировать
Thank you.
You have shown skill and cunning in taking Apophis from the hands of Sokar.
However...
Спасибо.
Вы продемонстрировали большое умение и сноровку, выхватив Апофиса из рук Сокара.
Однако...
Скопировать
It's pretty much that simple. I mean, I don't hate the game.
I admire the amount of skill it involves.
And-And like everyone else, I was in awe of the way he played it.
Все очень просто.
Я ненавижу эту игру. Но восхищаюсь этой игрой.
Это нравится всем. А я все равно была в ужасе, когда играл он.
Скопировать
- I don't know what you're asking me.
- Your skill. Look, I gotta be down on the sidelines during the game.
- You can get to your seat right down-
Не понимаю, о чем ты спрашиваешь. О твоих способностях.
Слушай, во время игры, я должен быть внизу у края поля.
Ты можешь сесть прямо здесь.
Скопировать
I...
I trust the doctor's skill.
I see.
Я...
Я верю в вас, профессор.
Хорошо.
Скопировать
The Lilliputians competed for public office in a most strange manner.
Promotion was not given for bravery or service to the state, but for skill at the noble art of "creeping
- What are you looking at?
Лилипуты боролись за получение высокой должности в странной манере - чины раздавались не за отважную службу государству,
"а за достижения в благородном искусстве ползания и прыжков".
Куда ты смотришь?
Скопировать
'The Emperor holds a stick, both ends parallel to the horizon, 'while the candidates sometimes leap over the stick 'and sometimes creep under it as the stick is raised or lowered.
'Whoever shows the greatest skill at leaping and creeping 'is rewarded with the highest office.'
Come on, my son.
Император держит в руках палку параллельно горизонту, пока кандидаты один за другим ползут под палкой или перепрыгивают её. Палка то ниже, то выше.
Кто показывает наибольшее проворство и выдающуюся способность в ползании и прыжках, награждается высоким чином.
Давай, сынок!
Скопировать
Doggie!
Observe the skill of this seven-year-old child.
If she does well, clap your hands.
Гуа!
Тетушки и дядюшки, дамы и господа! Смотрите, как ловок этот семилетний ребенок.
Это ее первое выступление.
Скопировать
A 747 at 500 knots would rip a jumper clean apart.
And that, my friend, is where the skill comes in.
No big deal.
На боинге 747 при 500 узлах прыгуна может запросто разорвать на куски.
Вот тогда, мой друг, понадобится мастерство.
Ничего особенного.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The skill the skill (зе скил зе скил)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The skill the skill для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе скил зе скил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение