Перевод "correspondence" на русский
Произношение correspondence (кориспондонс) :
kˌɒɹɪspˈɒndəns
кориспондонс транскрипция – 30 результатов перевода
- Anything interesting, Mar? - Well, a couple of bills.
An ad for a correspondence course. - Oh, yeah?
For what? - The Famous Plumbers School.
Лу, Теду больше не о чем говорить.
Ему уже три часа не о чем говорить.
- На этот раз всё серьёзнее.
Скопировать
Are you thure that you pathed all examth?
Yes. via a correspondence course.
From what distance?
Слусай, тебе засцитали все семестфы?
Да. Я прошел дистанционное обучение.
И с большой дистанции?
Скопировать
Nistri is a Doctor of great reputation
I never thought he would handle a case through correspondence
Madam, for months he's been teaching in America at Princeton
Нистри - доктор с замечательной репутацией.
Я никогда не думал, что он будет вести дело по психическим расстройствам.
Он обучался в течение нескольких месяцев в Америке, в университете Принстона.
Скопировать
Julie Roussel's letters were very beautiful. Beautiful because they were so full of hope.
In that correspondence between us... we were trying to create something permanent... but you came instead
Before I met you, I thought life was so simple... but now, I realize it's not simple.
Переписываясь с ней, мы пытались создать что-то постоянное... а потом приехала ты...
и привезла мне будущее. До знакомства с тобой, я думал, что жизнь штука простая.
А теперь, я понимаю, что все не так просто. Ты все перемешала. С одной стороны, это плохо.
Скопировать
Look at this pigsty.
Correspondence not answered.
- Aren't you with us?
Посмотри на этот свинарник.
На корреспонденцию ответа не получено.
Разве вы с нами не согласны?
Скопировать
It's why after that I couldn't date any girls.
So I got this idea to look for a woman by correspondence.
- I can easily imagine that she was better than I.
Эта девушка, которую ты любил, думаю, что она была лучше меня.
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Ладно. Это грустно.
Скопировать
He didn't even touch it. There, you see how excited he is, Monsieur Jardine.
You know, one of my aunts got married by correspondence.
I'm all packed.
Видите, как все взволнованы, месье Жардэн.
3наете, одна из моих теток вышла замуж по переписке. - я готов.
- Пускай возьмут его чемоданы и заплатят по счету
Скопировать
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great rank and property.
his life now seemed to consist mostly of drafts of letters to lawyers and money-brokers and endless correspondence
Gentlemen, I'm going to leave you for a few minutes.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
Джентльмены, я покину вас на время.
Скопировать
- Signor.
I must tell you at once that the kindnesses to which I had become accustomed via our friendly correspondence
Having sent my servant to you, I had expected, a quick and eager welcoming response, only to find I had been relegated to the street below without invitation!
- Синьор.
Я должен сразу вам сказать, что благородная любезность ваша, ...которую я отмечал в посланьях и в донесеньях ваших по делам, ...не соответствует поступкам вашим.
Я к вам давно послал слугу с докладом, а вы? Оставили меня у входа, не удостоив даже приглашенья.
Скопировать
So I feel quite alone here.
Moreover, it's been six months... since we've had any visitors or correspondence.
It seems such delays are not unusual in this part of Africa.
Так что я здесь очень одинок.
вот уже больше полугода нас никто не навещает и мы не получаем никакой корреспонденции.
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
Скопировать
You're not gonna go?
No, I think I'm gonna catch up on my correspondence.
How can you not be going?
Ты не пойдёшь?
Нет, я думаю, что лучше разберу свою почту.
Как это ты не пойдёшь?
Скопировать
"Do not despair, Victoria.
This is the last page of our correspondence.
I am only writing to let you know of my plans for suicide... by poison or drowning, I've yet to decide.
Не отчаивайся, Виктория.
Это последняя страница нашей переписки.
Я лишь хочу сообщить, что намерен покончить с собой. Выпив ли яд, прыгнув ли с моста? Пока не знаю.
Скопировать
You'll meet a man named McGuane who's just discovered... the first evidence of tachyons... subatomic particles that can travel faster than the speed of light... and go back in time, but only for a few seconds... and only at a temperature of absolute zero.
But from that and from your correspondence with McGuane, you'll have an idea, a revelation.
What revelation?
Ты познакомишься с человеком по фамилии МакГуэйн, который только что получил доказательство существования тахионов субатомных частиц, которые могут перемещаться быстрее скорости света и путешествовать во времени, но лишь в течение пары секунд и только при температуре абсолютного нуля.
Но из этого и из твоей переписки с МакГуэйном к тебе придёт идея, открытие.
Какое открытие?
Скопировать
When the investigating committee arrived at the Bank's door in Philadelphia, armed with a subpoena to examine the books, Biddle refused to give them up.
Nor would he allow inspection of correspondence with Congressmen relating to their personal loans and
Biddle also refused to testify before the committee back in Washington.
огда члены специальной комиссии прибыли в здание банка в 'иладельфии, Ѕидл отказалс€ им предоставить бухгалтерские книги.
"акже он не позволил провести инспекцию счетов, св€занных с кредитами и авансами, выданными конгрессменам.
роме того, он отказалс€ выступить с показани€ми перед омиссией в ¬ашингтоне.
Скопировать
That doesn't sound like her.
I believe the crew is being deceived by false telemetry, as well as overly-optimistic correspondence.
The letters from home?
Это на неё не похоже.
Я верю, что команда была обманута фальшивой телеметрией так же, как и чрезмерно оптимистичной корреспонденцией.
Письма из дома?
Скопировать
You don't do that to someone you love.
I deserved some correspondence and some indication of what you felt !
Oh, Junuh, I don't know what happened to you.
Так нельзя с тем, кто любит тебя.
Я заслуживала большего, хотя бы одно письмо, один знак о себе.
Я не знаю, что с тобой было, но что бы там ни было, это не сравнить с ожиданием женщины.
Скопировать
Ol? Pike.
I came by I came to see if there was correspondence?
Still do not come but you can re-check after 4:00.
Привет, Пайк.
На самом деле ... я заскочил, чтобы узнать, была ли почта?
Пока нет... но ты можешь зайти после 16:00, узнать.
Скопировать
Pike, the place est? occupied by another.
by correspondence? INSTANCE.
No him, he came c? prop?
Пайк, ясно, что он уже "занят".
Хотя я ничего не видел, только что пришёл.
Мы специально пришли.
Скопировать
What you think all this is worth?
It's the personal correspondence of Lord Cornwallis.
This is his journal.
Сколько, по-твоему, это все стоит?
Личная переписка лорда Корнуоллиса.
Это его дневник.
Скопировать
There.
Right, all of these worlds are linked according to the principle of correspondence and of representation
She means that you have to make love to her but to think about me.
- Там.
Это так, ведь все мирьi связаньi согласно принципу соответствия и представления.
Она имеет в виду, что тьi должен заняться любовью с ней, думая обо мне.
Скопировать
She means that you have to make love to her but to think about me.
That's correspondence.
Or else, make love to me but think about her.
Она имеет в виду, что тьi должен заняться любовью с ней, думая обо мне.
Это соответствие.
Либо заняться любовью со мной, но думать о ней.
Скопировать
The Nagus has made you co-chairman of the Benevolent Association.
Your name will figure prominently on all our correspondence.
He never mentioned that to me.
Нагус сделал тебя сопредседателем Ассоциации Милосердия.
Твоё имя будет значиться на всей нашей корреспонденции.
Он не говорил мне ни о чём подобном.
Скопировать
I have the lady's signature.
I shall study his correspondence to find the hand that matches.
It is illegible.
У меня есть автограф этой леди.
Я изучил его корреспонденцию найти соответствующий почерк.
Оно неразборчиво.
Скопировать
Lisa, I know you like reading, and... so forth.
To you, I give you my lifetime of personal correspondence.
Thanks.'Mr. Simpson. Stop.
[ Skipped item nr. 27 ]
Тебе я оставляю свою переписку за всю жизнь.
Спасибо. "Мистер Симпсон.
Скопировать
Sir, if Mr Todd adheres to his expressed intention of remaining in the country, the only possibility is to secure the services of a second party, to gather the experiences, and these could be conveyed to him in a report,
upon which it would be possible to base the suggested correspondence.
Could he make it a little clearer, Bertie?
Что ж, сэр, если мистер Тодд выражает желание по-прежнему жить в деревне,.. то мне кажется, единственное, что может предпринять мистер Тодд,.. это воспользоваться услугами какого-то лица,..
который и будет составлять основное содержание рекомендуемой корреспонденции.
Он может говорить яснее, Берти?
Скопировать
Let's call that motoball here and set up a commission.
For how long can we talk to them by correspondence?
Our building is shock-resistant!
Давайте вызовем этот мотобол сюда, создадим комиссию.
СКОЛЬКО МОЖНО ЗЗОЧНО РЗЗГОВЗРИВЗТЬ!
Наше здание амортизировано!
Скопировать
Barateli.
Exiled without right of correspondence.
My dear, you can't go there.
Баратели.
Выслан без права переписки.
Дорогая моя, туда нельзя.
Скопировать
Are you familiar with the Freedom of Information Act?
This file has the pleading and correspondence. The rest is discovery and the trial.
When was the trial?
Вы знакомы с законом о свободном доступе к информации?
Здесь ходатайства и корреспонденция следственные документы и протоколы суда.
- Когда был суд?
Скопировать
I said, "Listen, I have a new posing routine from America.
"I'm in correspondence with all the top athletes in America." And so on.
And I told him that the new thing is... that he has to scream while he's posing.
Я сказал: "Послушай, у меня есть новая программа позирования из Америки".
"Я общаюсь с лучшими атлетами Америки". И все такое...
И я сказал ему, что новая идея заключается в том, что ему нужно кричать во время позирования.
Скопировать
Chapter IV 7 ìàÿ 18**. May 7, 18**.
. - A Correspondence.
Lizaveta Ivanovna was in her room, still in her ball dress, lost in thought.
7 мая 18**.
Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого!
Лизавета Ивановна сидела в своей комнате, ещё в бальном своем наряде, погружённая в глубокие размышления.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов correspondence (кориспондонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы correspondence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кориспондонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
