Перевод "haste" на русский

English
Русский
0 / 30
hasteспешка гонка поспешность торопливость спешность
Произношение haste (хэйст) :
hˈeɪst

хэйст транскрипция – 30 результатов перевода

For I would not only communicate things to you for my own comfort and relief, but would also have your good, sad, discreet advice and counsel.
In haste, this saturday, with the rude hand and sorrowful heart of your assured who loves you.
Wolsey.
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
Написано срочно, в эту субботу, на скорую руку и с печалью в сердце твоим доверенным другом.
Вулси.
Скопировать
Eunuch... Kim...
What haste... causes thee to jangle thy bells so?
What the?
Евнух Ким...
Что за спешка ... заставила ваши шары так звенеть?
Что? ..
Скопировать
I would like in the future to be of what use I can.
Written in haste To:
Seibei Iguchi, Esq. From:
Я очень хотела бы хоть чем-то помогать вам.
Простите, что пишу в спешке.
Господину Сэйбэю Игути.
Скопировать
- This is serious.
I won't accept excessive haste or badly digested process.
Don't quote me.
Мы в дерьме.
И я не потерплю ощущения беспорядка, всяких неувязок, нарушений и тому подобное.
Это не пишите.
Скопировать
I brought you this, because I believe it's yours. And I have an answer for you.
Haste.
That doesn't bode well.
Я принес тебе вот это потому что, мне кажется, он принадлежит тебе а еще я готов дать тебе ответ.
Спешка.
Плохое предзнаменование.
Скопировать
- Run, Shadowfax.
Show us the meaning of haste.
Merry!
-Бегом, Теневлас.
Покажи нам, что значит спешить.
Мэрри!
Скопировать
- My lord.
Make haste across the Riddermark.
Summon every able-bodied man to Dunharrow.
- Милорд.
Поспеши через Риддермарк.
Призови всех мужчин, годных к службе, в Дунхарроу.
Скопировать
They come confident in the knowledge that nothing of what they confess will be disclosed to anybody outside the institution.
Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were
Behind each of these doors is a chair waiting for women in need of help.
Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто кому-либо за пределами организации.
Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими.
За каждой из этих дверей стоит стул в ожидании женщин, которым нужна помощь.
Скопировать
More than anything, I wish I could see them again.
Make haste.
We ride through the night.
Больше всего на свете, Я хочу их снова увидеть.
Готовьтесь к отбытию!
Поторопитесь. Скакать будем всю ночь.
Скопировать
- There's no great hurry.
- Mustn't we make haste for the Marquesas?
I'm not even sure it was the Acheron we sighted.
- Можно не торопиться.
- Мы не торопимся на Маркизы ?
Я не уверен, что мы тогда заметили Ахерон.
Скопировать
Bring him along then.
Make haste.
Go to sleep.
Приведите его тогда.
Поторопитесь.
Идите спать.
Скопировать
Thy angel is thee ever near
I come in haste to bring thee word
From thy creator and thy God
Ангел твой всегда с тобой.
Шлю весть тебе я, как гонца,
От Бога, твоего Творца.
Скопировать
With their bows and sterns like beasts!
Make haste, brothers!
The blue ocean calls us!
Нос, корму пусть по–звериному выводят!
Не мешкайте, дружиннички!
Зовет нас синее море!
Скопировать
THAT'S VERY CLASSY OF YOU.
AND THAT PERHAPS I ACTED IN HASTE, MISJUDGED THE SITUATION.
NO APOLOGIES.
Для вас это высокий класс.
И что, возможно, я действовал поспешно и неправильно расценил ситуацию.
Не надо извинений.
Скопировать
The helicopter will be at city hall.
I suggest you make haste.
Computers so unreliable.
Вертолет прибудет к зданию Мэрии.
Мне кажется, Вы поступаете опрометчиво.
Компьютеры так ненадежны.
Скопировать
Good morning.
There seems to be undue haste in this case.
-I wish to protect my client's rights.
Здpaвcтвyйтe.
Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить.
я xoчy зaщитить интepecы мoeгo клиeнтa, тaк жe кaк и вы, пoлaгaю.
Скопировать
- Thus it is well.
Dése haste!
Is incredible!
- Свободна.
- Шевелись!
Невероятно!
Скопировать
You and Jerry?
Don't do anything in haste you might regret later.
-Marriage is a beautiful thing, and you--
Ты и Джерри?
Нет, Люси, никогда не спеши делать то, о чём потом можешь пожалеть.
- Брак чудесен и...
Скопировать
and for achievement offer us his ransom.
Therefore, lord constable, haste on Montjoy.
Prince Dauphin, you shall stay with us in Rouen.
И вместо подвигов он выкуп даст.
Поторопите, коннетабль, Монжуа.
Дофин, останетесь в Руане вы.
Скопировать
¶ Did you ever see such a sight in your life As three blind mice ¶
It's no business of mine, but sometimes... the things you do in haste are the things we most regret.
Think it over a while. Then if you really feel you must see the Bishop...
Три слепых мышонка
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Если вам действительно необходимо повидаться с епископом...
Скопировать
Down!
Pacal, metals haste.
- We have already finished.
Спускайтесь вниз!
- Месьё Паскаль, спешите, время дорого.
- Мы закончили, капитан.
Скопировать
I want you to go to the fat man and say... that the two Europeans who are surveying the Khyber Pass... are not the geologists they claim to be.
Tell him to go with all haste and investigate.
And, if possible, to secure for our information... any maps or data they may have accumulated.
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Скажи ему, что он должен как можно быстрее выяснить это.
И, если возможно, раздобыть у них информацию... карты и другие данные, которые они собрали.
Скопировать
I am in a hurry.
Still, from time to time, could you throw me some kindness with all haste?
When making coffee, I must focus on it otherwise it won't turn out well.
Я стараюсь побыстрее.
Найдите всё же время сказать мне что-нибудь приятное.
Приготовление кофе требует сосредоточенности. Иначе он будет невкусный.
Скопировать
He took our dear daughter, Vasya. We've lost our Ilmen girl.
Make haste, Sadko.
There is no faster sea–horse in all of the sea kingdom.
Осиротели мы с тобой, Васенька, нет нашей Ильменьюшки.
Скачи, Садко.
Нет резвее этого конька во всем морском царстве.
Скопировать
"The mass of men lead lives of quiet desperation.
Why should we be in such desperate haste to succeed?
If a man does not keep pace with his companions... perhaps it's because he hears a different drummer.
"... Множество людей ведут жизнь, полную тихого отчаянья.
Почему, что бы добиться успеха, мы должны так отчаянно спешить?
Если человек идёт не в ногу с остальными,... возможно, он просто следует своему собственному ритму.
Скопировать
Lord Stanley, will you come?
Good lords, make all the speedy haste you may.
Catesby, Ratcliffe, Lovel, go with them.
Лорд Стэнли, вы со мной?
Милорды добрые, поторопитесь.
Вы, Кетсби, Рэтклиф, Лоуэлл, езжайте с ними!
Скопировать
Catesby, Ratcliffe, Lovel, go with them.
The mayor towards Guildhall hies him in all haste.
Moreover, urge his hateful luxury... and bestial appetite in change of lust... which stretched unto their servants, daughters, wives... even where his raging eye or savage heart, without control... lusted to make his prey.
Вы, Кетсби, Рэтклиф, Лоуэлл, езжайте с ними!
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя:
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Скопировать
I never looked for better at his hands after he once fell in with Mistress Shore.
had not we determined he should die until your lordship came to see his end... which now the loving haste
Because, my lord, we would have had you hear the traitor speak... and timorously confess the manner and the purpose of his treason... that you might well have signified the same unto the citizens... who haply may misconstrue us in him and wail his death.
Я от него добра уже не ждал с тех пор, как он связался с миссис Шор.
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте; Как видите, друзья поторопились.
Хотелось нам, милорд, чтоб вы слыхали, Что говорил злодей, как он сознался. Тогда могли б вы это сообщить всем гражданам, чтоб не было ни плача о казни той, ни россказней о нас.
Скопировать
You shall have letters from me to my own son George on your behalf... to meet you on the way. Be not ta'en tardy by unwise delay.
I in all haste was sent.
And I with all unwillingness will go.
Я сыну напишу, чтоб он вас встретил, письмо получите уже в пути.
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
С великим отвращеньем я иду.
Скопировать
This to hear would Desdemona seriously incline.
But still the house affairs would draw her thence which ever as she could with haste dispatch she'd come
Which, I observing, took once a pliant hour and found good means to draw from her a prayer of earnest heart that I would all my pilgrimage dilate whereof by parcels she had something heard but not intentively.
Все слушала с вниманьем Дездемона
И, оставляя нас порой, спешила Покончить с хлопотами поскорей, Чтоб, воротившись, снова жадным слухом Рассказ мой пожирать.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов haste (хэйст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы haste для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэйст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение