Перевод "Adultery" на русский
Произношение Adultery (эдалтери) :
ɐdˈʌltəɹi
эдалтери транскрипция – 30 результатов перевода
He sent me several letters Handwritten, with exaggerated praise as "the Venus of kid." He praised my batty lower extremities, my swollen calf in silk stockings positioned on the edge, and praised my terribly hidden treasures invaluable income, which,
He urged me to pollute the bed marriage, adultery, at the earliest opportunity.
Me too!
Он писал мне письма. Расточал льстивые комплименты, Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
Он говорил, чтобы я осквернила брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности.
И мне!
Скопировать
Because I won't go walking barefoot in the park? No case.
Adultery, yes, but cold feet, no.
Don't you oversimplify this.
Потому что я не захотел идти босиком по парку?
Это не причина.
Не упрощай. Я очень зла.
Скопировать
He won't see anyone or eat anything. My poor son.
If this man had discovered his wife in flagrant adultery, then yes, gentlemen of the jury, he might have
But not after the fact. Not in cold blood.
...никого не хочет видеть и не ест ничего, сыночек мой бедный!
Если бы этот человек застал свою жену во время грехопадения,.. ...тогда, высокий суд, может, он и убил бы её.
Но хладнокровно убить после этого?
Скопировать
The couple are two workmen in overalls... repairing a motor.
And in case of adultery, what happens?
Instead of two workmen, there are three or four.
Супруги - двое рабочих в комбинезонах, которые склонились над двигателем и ремонтируют его.
А что происходит с поп-браком в случае измены?
Вместо двух рабочих - три, четыре.
Скопировать
(I loved Rosamanda, wife of a rich old man... ) (... who left her alone to follow his businesses abroad.)
(We were condemned for adultery.)
(We swing close like dead leaves and the wind at times push us closer.)
(Я был влюблен в Розаманду, жену человека богатого старого и грубого,...) (...который, обычно, оставлял ее одну, уезжая по делам торговым, в Ломбардию и другие земли.)
(Мы совершали прелюбодеяние, и были пойманы той ночью и приговорены.)
(И теперь мы висим бок о бок, точно мертвые листья...) (... и благосклонный ветер порою нас сближает.)
Скопировать
- According to the law of divorce.
According to the law for adultery ... According to the law on the minority.
What are you talking about?
- по законт о разводе.
по законт за прелюбодеяние... по законт о несовершеннолетии.
о чем вы говорите?
Скопировать
I said wait!
Physical incapacity of the spouses and adultery.
Included here are adultery committed by husband or wife, a physical defect of either husband or wife.
Подождать!
Физические недостатки супругов, затем прелюбодеяния.
Подразделения следующие: прелюбодеяния мужа или жень, физические недостатки мужа или жень.
Скопировать
Physical incapacity of the spouses and adultery.
Included here are adultery committed by husband or wife, a physical defect of either husband or wife.
There is no physical defect, I may assume?
Физические недостатки супругов, затем прелюбодеяния.
Подразделения следующие: прелюбодеяния мужа или жень, физические недостатки мужа или жень.
Физических недостатков нет, как я понимаю?
Скопировать
There is no physical defect, I may assume?
Adultery of one of the spouses... and the detection of the guilty party by mutual agreement.
The most usual, simple and sensible course I consider to be adultery detected by mutual consent.
Физических недостатков нет, как я понимаю?
Прелюбодеяние одного из супругов... и уличение преступной сторонь по взаимному соглашению.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
Скопировать
Adultery of one of the spouses... and the detection of the guilty party by mutual agreement.
The most usual, simple and sensible course I consider to be adultery detected by mutual consent.
I think this is the case of accidental detection, substantiated by letters which I have in my possession.
Прелюбодеяние одного из супругов... и уличение преступной сторонь по взаимному соглашению.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
Я полагаю, что тут может иметь место уличение невольное, подтвержденное письмами, которье я имею.
Скопировать
The reverend fathers, however, are fond of going... into the minutest details in such cases.
They may require confirmation by eyewitnesses to prove the fact of adultery.
If you wish to entrust me with your confidence...
Отць же протопопь в делах такого рода большие охотники до... до мельчайших подробностей.
Они могут потребовать прямьх улик, то есть, свидетелей, которье подтвердили бь факт прелюбодеяния.
И все же, если вь удостоите меня своим доверием...
Скопировать
The discipline comprises 73 chapters.
We are strict about... adultery, murder and theft.
Can you promise you'll follow these principles?
Свод правил, регламентирующих жизнь сестёр в аббатстве, состоит из 73 пунктов.
Недопустимы прелюбодеяние, убийство и воровство.
- Обещаешь выполнять наши правила?
Скопировать
Go ahead.
What did Jesus say to those who committed adultery?
They're no better than animals.
- Задавай.
Что Иисус говорил о тех, кто совершает прелюбодеяние?
Они хуже животных.
Скопировать
But until the baby was born, he would not know love.
"Do not commit adultery."
"lf you look at a woman with desire, you've already committed adultery in your mind."
Но до тех пор, пока ребёнок не родился, он не познал с ней любви.
Не прелюбодействуй.
Если даже мысленно возжелаешь женщину, ты уже совершил прелюбодеяние.
Скопировать
"Do not commit adultery."
"lf you look at a woman with desire, you've already committed adultery in your mind."
The sin of adultery is the heaviest among the principles.
Не прелюбодействуй.
Если даже мысленно возжелаешь женщину, ты уже совершил прелюбодеяние.
Грех прелюбодеяния является самым тяжким.
Скопировать
"lf you look at a woman with desire, you've already committed adultery in your mind."
The sin of adultery is the heaviest among the principles.
If you harbor the thought you'll be stigmatized as a dirty renegade.
Если даже мысленно возжелаешь женщину, ты уже совершил прелюбодеяние.
Грех прелюбодеяния является самым тяжким.
Одного помысла об этом достаточно, чтобы вас сочли отступницей.
Скопировать
Good.
To sum it up: the divorce, the protocol of adultery - alimony solid case.
- Monsieur lawyer, you calmed me down.
Отлично.
Подводим итог: развод, протокол о супружеской измене - алименты.
- Солидные. Я думаю о детях. - Господин адвокат, вы меня успокоили.
Скопировать
But you don't mind spending on others!
My mother accused him of debauchery and adultery with a village woman who had a few roods of land he
Mother hadn't taken Sacraments in years, but Father was friends with her local priest, so she went to confession, dressed as a beggar woman.
Но на других тратиться для тебя в порядке вещей!
Моя мать обвинила его в разврате и прелюбодеянии с деревенской женщиной, у которой было несколько вержи земли, и которая ему платила за работу на этой земле.
Мать не ходила в церковь годами, но отец дружил со священником Курводона, поэтому она пошла на исповедь, одетая как нищенка.
Скопировать
Well, she used to be my Sunday School teacher.
. - Not to commit adultery?
- Shut up, Cissie.
Что-о? Раньше она была моей учительницей в воскресной школе.
Она научила меня Десяти Заповедям, не лгать не прелюбодействовать...
Заткнись, Сисси.
Скопировать
Fifty percent?
With a pre-nup and proof of adultery? What's your case?
Our case is simply this.
- 50 процентов?
При наличии брачного контракта и доказательства неверности?
Зато мы можем заявить вот что.
Скопировать
Well, they were pretty good about keeping the shades drawn, but I was able to make a recording of one such session.
Cole commits adultery, she is entitled to nothing.
With your permission, we'd like to play the following tape recording.
Они тщательно занавешивали все окна... но мне удалось записать их голоса во время одной из встреч.
Ваша честь, как вам известно... по условиям брачного контракта... если миссис Коул будет уличена в измене, при разводе она не получит ни цента.
Если позволите, мы бы хотели воспроизвести эту запись.
Скопировать
Vice-President ...
You take care cases of adultery?
It's great.
Вице-президент творческого отдела.
Нормально звучит! Что ты делаешь? Отвечаешь за адюльтер или как?
- Я рад за тебя.
Скопировать
In a box.
I got to deal with two sure things in life: death and adultery!
Stop letting me talk.
В ящике.
Я должна буду иметь дело с двумя несомненными вещами в жизни: смерть и адюльтер!
Не позволяй мне говорить.
Скопировать
The trick is to fast-forward through them.
As time passes, you'll look back and say, "Oh, that little adultery thing. "
You fast-forward to then right now. And you're over it.
Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них.
Когда пройдет время, ты оглянешься назад и скажешь: "О, это всего лишь небольшая интрижка".
Перемотай вперед прямо сейчас и ты справишься.
Скопировать
Stop laughing!
He drives your wife into adultery and you into a tax audit!
What a feat!
Прошу тебя, хватит смеяться.
Он бросил твою жену в объятия любовника, а тебя - в лапы инспектора.
Потрясающе!
Скопировать
He was wrong.
Lots of people commit adultery.
It happens.
Он ошибся.
Множество людей признают измены.
Это случается.
Скопировать
They're kissing.
Adultery.
-Adultery?
Завтра! Завтра?
Да.
А аналыным будем заниматыся?
Скопировать
Adultery.
-Adultery?
-Adultery.
Да.
А аналыным будем заниматыся?
Правда, что девчонки при этом пукают?
Скопировать
-Adultery?
-Adultery.
You are just a simple creature.
А аналыным будем заниматыся?
Правда, что девчонки при этом пукают?
- Секса я вам не обещала.
Скопировать
We have a fun new case.
Aliens, adultery, it's a corker.
I dream about her because she's here.
Мы только что получили новое волнующее задание.
Возможно чужие или возможно прелюбоденяние. Это классно!
Может быть она мне снилась потому что она здесь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Adultery (эдалтери)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Adultery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдалтери не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
