Перевод "Lord Huron" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Lord Huron (лод хйуэрон) :
lˈɔːd hjˈʊəɹɒn

лод хйуэрон транскрипция – 31 результат перевода

This is on the house.
(Lord Huron) ♪ I will be back one day
♪ and I'll find you there by the great big lake ♪
Это за счет заведения.
♪ Однажды я вернусь ♪
♪ и найду тебя там, у большого озера ♪
Скопировать
This is on the house.
(Lord Huron) ♪ I will be back one day
♪ and I'll find you there by the great big lake ♪
Это за счет заведения.
♪ Однажды я вернусь ♪
♪ и найду тебя там, у большого озера ♪
Скопировать
You still have a moment.
The lord is my shepherd, I can want nothing.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
У вас есть еще время.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Скопировать
I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Скопировать
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Your majesty I am lost for words.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Ваше величество, у меня нет слов.
Скопировать
Are you surprised?
And you, my lord!
Did you get to see the emperor and his holiness?
Вы удивлены этому?
А вы, милорд?
Вы виделись с императором и его святейшеством?
Скопировать
Your excellency. What can I do for you?
My lord, i would ask a very great favour.
These are troubled times.
Ваше превосходительство, чем обязан?
Милорд, хочу попросить вас об одной огромной услуге.
Настали сложные времена.
Скопировать
It would be a sin against my conscience... and against god!
Lord, we have not spoken as long or as often as we should.
I have often been about other business.
Это было бы грехом на моей совести и против бога.
Господи, мы давно не говорили с тобой, и не так часто, как должны были бы.
Я часто был занят другими делами.
Скопировать
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
Скопировать
Yes.
My lord.
How like you this?
Да.
Мой господин.
Вам нравится?
Скопировать
I've read some. I like them.
My lord,I don't know what to say.
Were you in love with anne boleyn?
Я прочел некоторые, они мне понравились.
Милорд, не знаю даже, что сказать.
Вы с Анной Болейн были любовниками?
Скопировать
My queen.
My lord.
- Hoorah for his majesty! - My lady.
Моя королева.
Милорд.
Моя госпожа.
Скопировать
Some people think we ought to go to heaven in feather beds! But that is not the way.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Not that I'm suggesting that you're like that. Of course.
Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
Конечно же, я не сравниваю вас с ним.
Скопировать
Here in england, we have planted a seed that will, with prayer,with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will over-reach the kingdom and destroy the putrid monastic houses of the anti-christ!
And in its branches all the angels of the lord will sing...
- hallelujah. - Hallelujah.
Здесь, в Англии, мы посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители антихриста!
И это дерево, это дерево назовут деревом свободы, и в ветвях его будут петь ангелы небесные.
Аллилуйя.
Скопировать
{6}WBITEBALLPALACELONDON
Today created lord rochford.
Arise my lord.
Дворец Уайтхолл, Лондон
Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда.
Встаньте, милорд.
Скопировать
Sir thomas boleyn,you are by order and permission of his majesty, king henry! Today created lord rochford.
Arise my lord.
Majesty.
Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда.
Встаньте, милорд.
Ваше величество.
Скопировать
He broke his word.
My lord. How your tokens and signs of affection frighten me.
How can I be to you what you think me to be?
Он нарушил свое слово.
Мой господин, знаки вашего внимания пугают меня.
Разве я могу быть той, что вы меня хотите видеть?
Скопировать
Leave.
My lord rochford.
Yes,your honour.
Уйдите.
Милорд Рокфорд.
Да, ваша честь.
Скопировать
Your grace.
My lord!
So how did you find the imperial ambassador?
Ваша милость.
Милорд!
Ну и как вам имперский посол?
Скопировать
Hallelujah indeed.
My lord.
No,I was just listening.
Аллилуйя.
Милорд.
Нет, я просто слушал.
Скопировать
I am inclined to agree with your eminence, though I reserve judgment until I have heard all opinion.
My lord fisher.
I see no merit in the king's case,so expressed.
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Господин Фишер.
В деле короля я не вижу ничего достойного обсуждения.
Скопировать
How dare you look at me?
I am your lord and master not your brother!
You are both banished from court.
Как ты смеешь смотреть на меня!
Я твой господин и повелитель, а не твой брат!
Я изгоняю вас обоих со двора.
Скопировать
You're so beautiful,tom.
You're a lord.
What am I?
Ты так прекрасен, Том.
Вы лорд.
А кто я?
Скопировать
It stinks!
I think you should be careful, my lord.
As should you!
Какая мерзость!
Осторожней в выражениях, милорд.
И вы тоже!
Скопировать
- Charles is your...
- I haven't forgiven my Lord Suffolk.
I can't forgive him. He never asked permission to marry my sister.
- Я не прощал милорда Суффолка.
Не могу простить его.
Он не попросил разрешения жениться на моей сестре.
Скопировать
Sir Thomas Boleyn, Your Grace.
- My lord.
- To what do I owe this pleasure? - May I speak frankly?
Сэр Томас Болейн, ваша милость.
- Ваша милость.
Мы можем поговорить прямо?
Скопировать
- To what do I owe this pleasure? - May I speak frankly?
To your health, my lord.
Norfolk has sent me.
Мы можем поговорить прямо?
И за ваше.
Меня прислал Норфолк. Но Норфолк ненавидит меня.
Скопировать
And in return, he will persuade the king to forgive you and welcome you back to court.
Thank you, my lord.
What did you hear? Everything.
Взамен он убедит короля простить вас и вернуть ко двору.
Благодарю, милорд.
Все.
Скопировать
Your Grace.
- Lord Darby.
You see. The falcon is your crest and the pomegranate is hers.
Ваше величество.
- Моя королева.
Сокол на твоем гербе, а гранат на ее.
Скопировать
You'll soon have the power to please him.
Evening, my lord.
Boy.
Скоро вы сможете удовлетворить его.
Спасибо.
Слуга!
Скопировать
There is another matter.
My lord did not want to tell you. But it is something I think Your Majesty should be made aware of.
Well?
Есть и другой вопрос.
Милорд не хотел говорить вам, но есть кое-что, о чем следует знать вашему величеству.
Ваше величество,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Lord Huron (лод хйуэрон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Lord Huron для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лод хйуэрон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение