Перевод "resort to" на русский
Произношение resort to (ризот ту) :
ɹɪzˈɔːt tuː
ризот ту транскрипция – 30 результатов перевода
Mr. Spock, may I make a statement?
I have had to resort to these legal grounds in order to save the lives of some very valuable members
I have tried to convince Captain Kirk of the necessity of proceeding to Starbase 10, but have been overruled in each case.
Мистер Спок, я могу сделать заявление?
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз.
Скопировать
- We'll see.
We will resort to the law Mindjov!
What the law Mindjov !
- Там посмотрим.
мы прибегнем к законт минджи!
что еЩе за закон минджи!
Скопировать
We live in peace, with full exercise of individual rights.
The need to resort to violence and force has long since passed, and it will not be tolerated aboard this
You are free to move about the ship.
Мы живем в мире при полном осуществлении прав личности.
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
Можете свободно передвигаться по кораблю.
Скопировать
For this special business... be it for you, Shura
I could resort to my old glasses and stick and you'll see for yourself that theft is much safer then
- Where is a men's room?
Ради Вас придется еще раз обратиться к синим очкам и тросточке.
И Вы поймете, что кража лучше ограбления.
Где здесь туалет?
Скопировать
My people will be taken care of.
But first, I must explain to you Why I had to resort to such a tasteless falsehood to entice you to us
Mr. Director, please!
Мои люди получат нагоняй.
Но прежде всего я обязан Вам объяснить почему мне пришлось прибегнуть к столь безвкусному подлогу, чтобы Вас заманить к нам.
Господин директор, просим!
Скопировать
One of our own, a former member of the Grey Council has challenged her right to lead the Rangers.
I think he may resort to violence to stop her.
Warrior caste?
Один из наших, бывший участник Серого Совета оспаривает ее право руководить Рейнджерами.
Я думаю, он может прибегнуть к насилию, чтобы остановить ее.
Каста воинов?
Скопировать
No.
No, we declared independence as a last resort to protest the illegal bombings of civilian targets on
We'll rejoin Earth Alliance when President Clark rescinds the martial law decree and steps down.
Нет.
Нет, мы объявили о независимости в качестве последней попытки опротестовать незаконные бомбардировки гражданских объектов на Марсе и Проксиме 3
Мы воссоединимся с Земным Альянсом, когда президент Кларк аннулирует чрезвычайное положение и отступится.
Скопировать
It drove you into spasms of frustration.
Finally, in your sniveling, abject little way, you'd resort to tears, raising such a fuss that your mother
Your poor mother who was spending a few tranquil moments with your father drinking his one nightly beer in his white shirt with the sleeves rolled up and nine times out of ten she would settle things by forcing a reluctant Franz to part with a few of his fireflies,
И, конечно, будучи сопляком, ты начинал плакать.
Ты закатывал истерику, и твоей матери приходилось выходить из дома.
Твоя мать надеялась в это время провести несколько минут с твоим отцом дома. Твой отец попивал пивко в белой рубахе с закатанными рукавами. И, как правило, она улаживала все тем, ...что заставляла Франса расстаться с несколькими светлячками, ...чтобы тебе было кого посадить в банку.
Скопировать
The death toll could be in the millions.
I knew that the Maquis were desperate but I didn't believe that they would resort to something like this
A sabre bear is most deadly when it is trapped with no hope of escape.
Список жертв может исчисляться миллионами.
Я знал, что маки отчаянные, но я и поверить не мог, что они решатся прибегнуть к чему-то, сродни этому.
Саблезубый медведь особенно опасен, когда он загнан в ловушку без надежды на спасение.
Скопировать
WE MUST SEPARATE THEM TOMORROW AT BREAKFAST.
THEN I, FOSCO, WILL RESORT TO THE MOST OMNIPOTENT OF ALL TYRANTS, THE CHEMIST.
AND THEN TOMORROW AT BREAKFAST... (thunder rumbling loudly)
Мы должны разделить их завтра за завтраком
Затем я, Фоско, обращусь к злейшему из всех тиранов, химику.
и завтра за завтраком... (раскаты грома громче)
Скопировать
Major!
I'm really sorry to resort to this, Mr. Wallace--
Dallas.
Майор!
Очень сожалею об этом, Мр. Валлас--
Даллас.
Скопировать
I think... Dougal...
We'll have to resort to Plan B.
Wonderful! Wonderful!
Похоже, Дугал...
Придется нам прибегнуть к плану Б.
Замечательно!
Скопировать
We're counting on you, pooch.
We must resort to the dog whistle.
But that'll cause a big mess.
Мы рассчитываем на тебя, псина.
Прийдется прибегнуть к собачьему свистку.
Но это доставит много неприятностей.
Скопировать
No.
It's our last alternative before we resort to actually going back there.
You were just thinking of Maui, with the big beaches and the little bikinis.
Нет.
Это наша последняя возможность, иначе нам самим придётся туда отправиться.
Знаешь, остров о котором ты подумал, Мауи, с большими пляжами и девочками в бикини.
Скопировать
-Wilma!
Normally, we wouldn't resort to violence but we are dealing with the continuum transfunctioner.
If you don't deliver it to us, your girlfriends are history.
- Вилма!
Обычно мы не прибегаем к насилию. Но сейчас речь идет о переключателе временного континуума.
Если вы его не отдадите, попрощайтесь со своими подружками.
Скопировать
- Mister, I can't stand the sound of your voice. - Oh, really?
There's no need to resort to violence.
Aw, sure there is.
Мистер я терпеть не могу тембр вашего голоса.
Нет никакой надобности прибегать к насилию.
Еще как есть!
Скопировать
Our artillery's out of juice.
Looks like I'll have to resort to bluffing after all.
These herbs will speed your healing, my son.
Наша артиллерия нулевая.
Видимо я все-таки должен прибегнуть к блефу.
Эти травы ускорят твое выздоровление, сынок.
Скопировать
No, but Betazoids cannot read Ferengis.
Quark has reason to feel guilty, but he usually doesn't resort to petty theft to fleece his clients.
Thank you.
Нет, но бетазоиды не могут читать мысли ференгов.
У Кварка есть причины чувствовать себя виноватым, но обычно он не опускается до мелкого воровства, чтобы обчистить своих клиентов.
Спасибо.
Скопировать
You feel an incredible power being naked under a dome of stars while a giant city is dressed, dodging cars all around you five flights down.
think of anything while I'm doing the actual tugging, least of all the heavy sex fantasies I have to resort
Just my own naked self and the stars breathing down, and it's beautiful.
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу.
Когда я мастурбирую, я, в общем-то, ни о чем не думаю. Сексуальные картинки я оставляю за дверью.
А здесь только голая плоть и звезды над тобой. Красота.
Скопировать
You know, sometimes it'll grab me, hold and doesn't pass away.
At this moment you resort to it, or go to women.
And it's better altogether at once and in abundance.
Знаешь, бывает схватит, держит и не отпускает.
И тогда или вот это, или к бабам.
А лучше - всё вместе, сразу и много.
Скопировать
You don't believe me?
And now you try to resort to any means to make me sign a false testimony.
False?
Вы мне не верите?
Как не верить вам, когда лично меня арестовали без всякого повода, ни за что и прибегаете к любым средствам, чтобы заставить меня подписать ложное показание.
Ложное?
Скопировать
I was fully prepared to do my time in Anchorage, but I am contractually manacled to this tundra under false pretences.
So if I resort to some unscrupulous practices to right a greater wrong...
Look! Where's Amnesty International when it comes to me?
Я планировал заниматься своими делами в Анкорадже, но из-за контракта меня обманом сослали в эту тундру.
Так что если я не очень честным путемпытаюсь восстановить справедливость...
Скажи, где "Медждународная Амнистия", когда речь заходит обо мне?
Скопировать
- Go ahead, Jeeves.
operations of this type, particularly if they are of a nocturnal nature, it is often thought necessary to resort
- Hey. - Exactly, sir.
Выкладывай, Дживс.
В подобных предприятиях, особенно в ночных условиях,.. считается необходимым прибегнуть к камуфляжу. - Нет!
- Именно, сэр.
Скопировать
You can just tell me if you need money.
Why resort to such stuff?
What was that look?
что тебе нужны деньги?
Зачем ты так делаешь?
Как это будет выглядеть?
Скопировать
Killing my brother was a mistake.
You've forced me to resort to your methods, and I know how.
I trust you realize that.
Убийство моего брата было ошибкой.
Вы меня вынуждаете действовать вашими же методами, и я сними прекрасно знаком.
Вы, надеюсь, оценили...
Скопировать
All I do is buy things... I want to be a waitress.
I wasn't gonna resort to this, but you're gonna read.
Excuse me, is Terry Bishop here?
Я только покупаю вещи-- Я хочу быть официанткой.
Я не хотел прибегать к этому, но тебя прослушают.
Простите, Терри Бишоп здесь?
Скопировать
'For Zaphod, Ford and Trillian, 'surprise is pushed to its very limits when THIS happened...'
being run for the benefit of a few white mice, 'surprise is no longer adequate 'and he is forced to resort
Mice?
Это событие ввело Зафода, Форда и Триллиан в состояние полного обалдения.
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
МЫШЕЙ?
Скопировать
They got snowbound one winter in the mountains.
They had to resort to cannibalism in order to stay alive.
You mean they ate each other up?
Однажды зимой их завалило снегом в горах.
Им пришлось заниматься каннибализмом, чтобы выжить.
Они поедали друг друга?
Скопировать
Even if we found it, we wouldn't be able to open it with the Xeraphin gone.
Then we have to resort to brute force.
I thought this thing would never stabilise.
Даже если бы мы нашли это место, мы не смогли бы открыть дверь без ксерафин.
Тогда прибегнем к грубой силе.
Кажется, эта штука никогда не стабилизируется.
Скопировать
the same as those who aspire to take part in a "Historic Compromise" in Italy; the same as those who called themselves "Popular Front governments" when they broke the French strikes of 1936 and sabotaged the Spanish revolution.
defensive hoax of spectacular society, a temporary expedient that the system only occasionally needs to resort
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves — just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain.
"контрреволюционные забастовки рабочих" в Португалии и недавно сделали это в Будапеште, которые стремятся принять участие в "Историческом Компромиссе" в Италии, которые назвали себя "правительствами Народного фронта", когда они подавили французские забастовки 1936 г. и саботировали испанскую революцию.
Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система.
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся презрением, подобно тому, как впоследствии мы напали на него в Португалии, на более широкой и красивой территории.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов resort to (ризот ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resort to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризот ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
