Перевод "лорд" на английский
лорд
→
lord
Произношение лорд
лорд – 30 результатов перевода
Его величество король!
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
His majesty the king!
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge or my approval.
Скопировать
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Ваше величество, у меня нет слов.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Your majesty I am lost for words.
Скопировать
Дворец Уайтхолл, Лондон
Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда.
Встаньте, милорд.
{6}WBITEBALLPALACELONDON
Sir thomas boleyn,you are by order and permission of his majesty, king henry! Today created lord rochford.
Arise my lord.
Скопировать
Ты так прекрасен, Том.
Вы лорд.
А кто я?
You're so beautiful,tom.
You're a lord.
What am I?
Скопировать
Ты так прекрасен, Том.
Вы лорд.
А кто я?
You're so beautiful,tom.
You're a lord.
What am I?
Скопировать
Кто эти люди, что говорят с королем?
Лорд Рокфорд - отец Анны Болейн, и Норфолк - ее дядя.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Who are these men talking with the King?
- Lord Rochford is the father of Anne Boleyn and Norfolk is her uncle.
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
Скопировать
Как ваш господин, Болейн?
Для вас он Лорд Рочфорд, Пеннигтон.
Тогда - Сэр Уиллиам Пеннингтон для вас, Саусвелл.
How's your master, Boleyn?
That's Lord Rochford to you, Pennington.
Sir William Pennington to you, Southwell.
Скопировать
- Ваше Величество?
Так как отрешение от должности Томаса Мора оставило Англию без лорд-канцлера я поручаю вам возглавить
Ваше Величество.
- Majesty?
Since the departure of Thomas More, England has lacked a chancellor. I am trusting you to fill that office.
Majesty.
Скопировать
Он выставлял ее на показ годами.
Когда от отрекался от должности Лорда-канцлера, то пообещал мне что удалиться из общества и будет жить
Но это было не так.
He's been wearing it on his sleeve for years.
When he resigned as Chancellor, he made me a promise that he would retire from the world and live privately, and attend his soul.
But this was not true.
Скопировать
Если меня обвиняют в измене, то я должен отвечать перед судом пэров, а не перед безродными прихлебателями.
Ни один английский лорд не будет выступать против меня!
- Окружите их!
If I'm accused of treason, I should be judged by a jury of my peers,not by the dogs of butchers.
There's no lord in england who'll ever find against me!
Form them up!
Скопировать
Как вы думаете, они уже пришли к конечному соглашению?
Я получил прошение от герцогов Суффолка и Норфолка и лорда Болейна, в котором говорится, что развод поддерживают
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь.
Do you think they have taken things to the ultimate conjunction?
I have received a petition from the Dukes of Suffolk and Norfolk and Lord Boleyn, saying the divorce has the overwhelming support of the people of England.
- As your Eminence would quickly discover, if you stepped outside these doors and saw the people that is a manifest lie!
Скопировать
Ваше величество.
Лорд Рокфорд?
Ваше величество, новый имперский посол, господин Шампуи, просит разрешения предъявить свои мандаты королеве.
- [Lords]: Majesty.
- Lord rochford?
- Majesty, the new imperial ambassador, mr. Chapuys, asks permission to present his credentials to the queen.
Скопировать
- Я вырос.
Я пришул с предложением о своем отрешении от должности лорд-канцлера.
Я обещаю, что никогда публично не стану обсуждать Великий Вопрос Вашего Величетсва.
- I grew up.
I come to offer my resignation for my post as chancellor.
I promise that I will never speak publicly of your majesty's great matter.
Скопировать
Начальник конницы.
Лорд Уорден из Синк Портса.
А. А это был не другой?
Master of Buckhounds.
Lord Warden of the Cinque Ports.
Ah. Was there not another one?
Скопировать
Вы практически первый отказавшийся и ваше нежелание заставляет Его Величество Короля отнестись к вам и с гневом и с подозрением.
Вот все члены Палат Общин и Лордов, которые уже дали клятву.
Равно как и представители духовенства Я же - не могу дать клятвы.
You are almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's highness to be both indignant and suspicious of you.
Here are all the members of the Commons and the Lords who have sworn to take the oath.
The clergy too. I myself cannot swear.
Скопировать
Их имена?
Лорд Рошфорд... конечно.
И?
-What are their names?
-Lord Rochford... of course.
-And?
Скопировать
Миледи Бекингем, подарите мне честь нести вашу ленту.
Лорд Геллам бросает вызов! Схватка на тупом оружии.
2 очка выиграл мистер Чарльз Брендон!
My Lady Buckingham. Would you do me the honour of letting me wear your favours today?
Lord Hallam challenges a plaisance.
Two points, Mr. Charles Brandon.
Скопировать
Поняли?
Лордом.
Боже, ненавижу тебя.
Get it?
Pee-ers?
God, I hate you.
Скопировать
Никаких долгов, никакого прошлого.
Я даже подобрал себе имя: лорд Руперт Эвертон.
Я торговец и развожу смешных собачек.
No debts, no bagage.
I've already got my name picked up: "Lord Rupert Everton."
I'm a, uh, shipping merchant who raises fancy dogs.
Скопировать
Как только я напечатала "любовь", он появился.
И так как у мужчины моей мечты все еще не было слов он перепечатал любовное письмо Бетховена и лорда
Это были они. Любовные письма великих людей, том первый.
As soon as I typed in "love," there he was.
And because Big still didn't have the words he retyped a love letter from Beethoven. And Lord Byron. And John Keats.
There they were, the love letters of great men, volume one.
Скопировать
[Величество]
Мои Лорды, Ваши Светлости.
Мы пришли сюда в ваше собрание чтобы услышать ваш ответ на обвинения и иски, предъявленные против вас.
- Majesty. - Majesty.
My Lord, Your Graces
We are come here among you to hear your response to the charges and responsibilities laid against you.
Скопировать
Со мной в детстве тоже такое было.
Однажды наша кошка забралась в клетку к моим крыскам и поставила крест на карьере Крошки Лорда РозовоПопика
Гибель хомячка меня не особо печалит.
Oh, no. Something like that happened when I was a girl.
One of our cats got into one of my rat cages and took Little Lord Pinkbottom right out of show business.
Well, I don't mind the hamster dying.
Скопировать
Я бы назвал вас генералом, но никак не могу забыть день вашего совершеннолетия.
Когда я положил свою руку вам на плечо и провозгласил вас лордом Томасом Ферфаксом.
Забавно, тогда вы поклялись хранить мне верность.
I would call you "General,"
but it is hard to forget the day you came of age, when I laid my hand on this shoulder and named you Lord Thomas Fairfax.
Amusing to think you swore loyalty to me then forever more.
Скопировать
В тот день вы были так горды собой, и, насколько я помню, от волнения вас била дрожь.
И все вокруг шептали, как вы красивы, лорд Томас с ангельским лицом.
Кто бы мог подумать, что его соблазнит дешевая слава мятежника.
You were proud that day.
Trembled a little too, as a I recall, all the court whispering of your beauty... our angel-faced Lord Thomas.
Who'd have thought you'd be seduced by the cheap glory of a rebel's cause?
Скопировать
Отпустите меня, как вы смеете?
что мистер Кромвель заколдовал вашего мужа и заставил его забыть о Боге, короле, долге и привилегиях лорда
Я не сомневаюсь, что в вашей власти напомнить ему об этом, моя дорогая.
How dare you? How dare you?
And one can only suppose that Mr. Cromwell has cast a spell upon your husband and this made him forget his God, his king, his duty and his privilege as a lord.
But I have no doubt your influence will be enough to remind him, my dear.
Скопировать
В коридорах власти он чувствует себя неуютно.
Лорд-генерал Ферфакс.
Садитесь.
These corridors are new to him.
Lord General Fairfax.
Sit.
Скопировать
Простите за вторжение, мадам.
Мы друзья вашего отца, лорда Де Виля.
Несколько лет назад я гостил у него в поместье.
Forgive this intrusion, madam.
You may not remember, but we are friends of your father Lord De Vere.
I stayed at the manor some years ago.
Скопировать
Я понял, что не могу тебя убить, но однажды человек, который любит тебя меньше, чем я, поднимет оружие и остановит тебя. И он будет прав.
Лорд-защитник - тот же король, но ты жестокий король.
Я бы хотел поверить, что ты способен измениться, прислушиваться к голосу разума, быть милосерднее, но, увидев, как ты кровожаден, как ты презираешь человеческую жизнь, я понял, что ты не изменишься.
I find I cannot kill you, but one day soon a man who loves you less well than I will raise his gun to stop you.
Lord Protector was but another name for king and you are a cruel one.
I wish I could believe that you will change, listen to reason, act with mercy, but I have seen enough of your bloodlust and contempt for mens' lives to know that you will not.
Скопировать
Вас к телефону, сэр, кабинет премьер-министра!
Первый лорд адмиралтейства снова у власти!
Отлично, Уинстон, рад за тебя!
Telephone, sir, the prime minister's office.
First lord of the admiralty back in power!
Jolly good show, marvellous!
Скопировать
Лента?
Означает титул лорда и это- это будет отличная работа
сэр, мое имя Малькольм Рейнольдс
The sash?
It indicates lord-hood. And it's-- it's doing a great job.
Sir, my name's Malcom Reynolds.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лорд?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лорд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение