Перевод "resilience" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение resilience (рисилионс) :
ɹɪsˈɪliəns

рисилионс транскрипция – 30 результатов перевода

In a wheelchair.
But Geoffrey overcame these terrible disabilities with that simple resilience and sunny optimism that
spending the rest of his life in the service of the poor and disabled of this parish. It's very good.
...в инвалидной коляске.
Но Джеффри преодолел эти ужасные увечья своей настойчивостью и светлым оптимизмом, за которые все его так любили.
Остаток жизни он провёл, помогая бедным и увечным прихожанам.
Скопировать
It just kind of floats on the surface... and doesn't threaten anybody.
I use it to test the resilience... of my potential partners in psychopathology.
- What's going on, baby?
Заумно звучит. И ненавязчиво.
Не хочу привлекать внимание со стороны психиатров.
- Как дела, детка?
Скопировать
The mistake we make in our dealings with children, Doyle, is to underestimate them.
In my work with the young, I never cease to be astonished of their resilience.
Are you saying it was right that Innes should have seen his father like that?
Мы недооцениваем детей, Дойл, и в этом наша главная ошибка...
Работая с детьми, я не устаю удивляться их жизнестойкости.
Было бы лучше, если бы Иннэс увидел отца в таком виде?
Скопировать
Your friends are scared and in pain, just like you, Cynthia.
But they don't have half of your resilience and half of your courage.
You were raped and you went to that hospital all by yourself.
- Мне так не кажется. - Твои друзья напуганы, и им больно, так же как и тебе, Синтия.
Но у них нет и половины твоей стойкости, ни половины твоей храбрости.
- Конечно. - Тебя изнасиловали, и ты сама пришла в больницу.
Скопировать
He will carry it the rest of his life.
To have come so far bearing the Ring he's shown extraordinary resilience to its evil.
It is a burden he should never have had to bear.
Это на всю жизнь.
Он прошел с Кольцом длинный путь и ясно теперь что он наделен поразительной способностью противостоять Злу.
Он не должен был нести такую непосильную ношу.
Скопировать
I have been so inspired by all of you...
Your generosity, resilience, support.
Now the Winship family... They need some of that support.
Я был вдохновлен всеми вами...
Вашей стойкостью, великодушием, поддержкой.
Сейчас семья Уиншип... нуждается в вашей поддержке.
Скопировать
In fact, they have welcomed it.
So you will understand that we are confused by your resilience, your tenacity.
We can also be selfish and self-centered.
Наоборот, они приветствовали его.
Так что вы должны отнестись с пониманием к тому, что мы озадачены вашей стойкостью и вашим упорством.
Мы тоже можем быть эгоистичными и думать только о себе.
Скопировать
His philosopher pal,
"Resilience in the Projects", the concept he peddles in every flavor on TV.
Now we'll get swamped with "resilience".
Своему другу-философу.
"Сопротивления в центре города". Он не сходит с телеэкранов.
Теперь начнутся всякие "сопротивления".
Скопировать
"Resilience in the Projects", the concept he peddles in every flavor on TV.
Now we'll get swamped with "resilience".
I don't know what it means, but we'd better be ready.
"Сопротивления в центре города". Он не сходит с телеэкранов.
Теперь начнутся всякие "сопротивления".
На всякий случай лучше быть готовым.
Скопировать
I don't know what it means, but we'd better be ready.
"Resilience in the Projects"
is sheer vacuity, pure mush.
На всякий случай лучше быть готовым.
"Сопротивление в центре города".
Это полная бессмысленница.
Скопировать
Oh, thank you. Thank you, Jane.
A remarkable resilience about the Giddings, though.
Their love - triumphant still, despite the circumstances.
Спасибо, спасибо, Джейн.
Всё-таки стойкость Гиддингов просто поражает.
Их любовь победила, несмотря на обстоятельства.
Скопировать
The wars, the floods...
Do you think that your people should be rewarded for their resilience and strength?
Of course, Dave.
Войны, наводнения...
Вы думаете, что ваши люди должен быть вознаграждены за их устойчивость и силу?
Конечно, Дэйв.
Скопировать
You understand that?
Where's your resilience, huh?
Oh yeah, that's a fucking great question!
Ты это понимаешь?
Куда же подевалась твоя устойчивость?
Отличный вопрос! Где?
Скопировать
Welcome, Vega!
Tonight we celebrate our resilience, our fortitude, and our collective courage!
Every year we use this, our Jubilee, to be reminded of the past, but also to look forward, and it is in that spirit of looking forward that I have an announcement to make of incredible importance to this, our beloved city,
Приветствую тебя, Вега!
Сегодня мы восхваляем нашу стойкость, наше мужество, нашу совместную храбрость!
Каждый год, мы используем наш Юбилей в качестве напоминания о прошлом, но так же и о взгляде в будущее, и в этот дух будущего я хочу сделать заявление невероятной важности для нашего любимого города,
Скопировать
MAN, I CAN'T BELIEVE THIS. I... LOOK, THE FIRST TEST THAT WE GAVE YOU...
YOUR RESILIENCE, YOUR - - YOUR -
- YOUR GRIT, YOUR MENTAL TOUGHNESS -- OFF THE CHARTS. THAT'S REAL.
Если вы не против, то я бы хотел сначала переговорить с ней пару минут, чтобы убедиться, что она абсолютно уверена насчет... изменений, которые хотела бы внести.
А чем вы занимаетесь?
В данный момент, организацией свадеб.
Скопировать
just how small and petty those matters can be.
Standing in the presence of such strength, such grit and resilience, i am reminded of what's important
And that is all of you. [ Chuckles ]
насколько глупы и ничтожный эти проблемы.
Находясь в присутствии такой силы, такой выдержки и стойкости, я напомнила о том, что на самом деле важно, что действительно имеет значение.
И это всё - вы.
Скопировать
You fail one econ class, you're ready to drop out of college.
- Where's your resilience?
- How did you know about that?
Ты провалил экзамен по экономике, и уже готов бросить колледж.
Надо быть гибче.
- Откуда ты узнал об этом?
Скопировать
Not a single record.
The wit and resilience to evade the law at every turn.
Miss Susan!
Ни единой записи.
Ум и несгибаемость обходят закон в любом случае.
Мисс Сьюзан.
Скопировать
You know, I've really learned a lot about myself over the last couple months.
I feel like I have a-a newfound resilience and focus.
I could really use some of that right now.
Знаешь, я действительно многое понял о самом себе за последние пару месяцев.
Мне кажется, что я обрел гибкость и концентрацию.
Я могу всем этим сейчас воспользоваться.
Скопировать
- Okay.
But down there I'm working mostly with resilience.
Okay.
- Понятно.
Сейчас я изучаю в основном ударную вязкость.
Ясно.
Скопировать
I know, uh nothing I can say will probably mean much to you right now, ahem, but I....
I've seen enough grief in my life to know how devastating it can be and how hard it can be to find the resilience
I just hope you and your husband find....
Знаю, что бы я ни сказал, не будет для вас что-то значить сейчас. Но я...
Я повидал немало скорби, чтобы узнать, насколько это может быть опустошительным, и... насколько трудно прийти в себя.
Надеюсь, вы с мужем найдёте... Грин?
Скопировать
To the Chinese
Huangshan's pines(ËÉÊ÷) are peak mines, the strength, and resilience of nature
Some of these trees are thought to be over a thousand years old
китайцам
—осны Huangshan's (Ћ... ч) €вл€ютс€ пиковыми шахтами, сила, и упругость природы
Ќекоторым из этих деревьев, как думают, более чем тыс€ча лет
Скопировать
- (WOMAN) We're in a stress scenario.
A confusing, time-critical situation designed to test our intelligence, and resilience.
- To bring out the worst in us.
Он прав. - (женщина) Это стресс-тест.
Запутанная ситуация с ограниченным временем на обдумывание, чтобы проверить нашу сообразительность и настойчивость.
- Чтобы выявить все худшее, что в нас есть.
Скопировать
I won't apologise for the hardships you've endured reaching this room 'cause the pressures and pains were necessary.
Resilience is a key attribute in these dark times, and if you can't survive our selection process, you
Many highly-qualified candidates tried to get this far and failed.
Я не стану извиняться за испытания, которые вам пришлось преодолеть на пути к этой комнате, так как эти трудности были необходимы.
Настойчивость является ключевой чертой в наши темные времена, и если вы не сможете преодолеть процесс отбора, то вам не справиться и с работой.
Много высококвалифицированных кандидатов пытались дойти до этого этапа, но провалились.
Скопировать
Gotta do what's best for me.
We waited till morning because a man with your... resilience... had some of the men thinking that maybe
But at the end of it all, you're just a P-19, a worthless penny.
Должен сделать это лучше для меня.
Мы ждали до утра, потому что человек с твоей...устойчивостью... заставил некоторых людей думать, что возможно ты стальной.
Но в конце всего, ты просто P-19, бесполезная копейка.
Скопировать
To bring a steer to slaughter, it's 75 gallons of oil.
So what we're seeing is that this highly-efficient machine does not have the resilience to deal with
Food prices last month were 3.9% higher than they were a year ago.
Чтобы довезти быка на бойню, надо 75 галлонов бензина.
Так что то, что мы наблюдаем, - то, что эта высокоэфективная машина не обладает устойчивостью против шока например как резкое повышение цен на нефть.
Цены на продукты за последний месяц были на 3.9% выше чем год назад.
Скопировать
"she looks at the world through hopeful eyes
"and maintains an uncommon resilience
"that can only be admired.
Она смотрит на мир глазами, полными надежды
И поддерживает восхитительную стойкость,
Которой можно только позавидовать.
Скопировать
It's actually a much more surprising story.
For Christianity has a remarkable resilience.
In crisis, it's rediscovered deep and enduring truths about itself.
¬ действительности же это гораздо более увлекательна истори€.
¬ера обладает удивительной способностью вставать на ноги после потр€сений.
¬о времена кризиса вера возвращалась к своим древним началам.
Скопировать
New word for the day?
"Resilience: The ability to readily recover after disappointment or loss. "
Capacity to spring back.
Новое слово дня?
"РЕЗИЛЬЯНС:... способность быстро восстанавливать прежнее физическое и душевное состояние"
Способность легко подскочить после падения.
Скопировать
# We'll thwart the knavish hordes!
# And show through our resilience
# Of our destiny we are lords!
Разгромими полчища коварных врагов
И нашей непоколебимостью мы покажем,
Что мы творцы своей судьбы
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов resilience (рисилионс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы resilience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рисилионс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение