Перевод "сварливый" на английский

Русский
English
0 / 30
сварливыйcantankerous shrewish peevish quarrelsome
Произношение сварливый

сварливый – 30 результатов перевода

Прекрати издеваться над моим мужем!
И конечно, играющий сварливого доктора медицины,
Вы его знаете, Вы любите ненавидеть его,
Stop being mean to my husband!
And of course, playing the cantankerous chief of medicine,
you know him, you love to hate him,
Скопировать
Мы играем ту музыку, которую я хочу играть!
- Стэн, почему ты такой сварливо-ворчливый?
- Мы играем то, что я хочу, и я выбиру другую песню!
We play the music I wanna play!
Stan, why are you so grumpy-grouchy?
We're playing what I want and I'll select a different song! Yeah? Well, how about this one?
Скопировать
"Никто не должен быть один на Рождество"
"Все одинокие на Рождество" "Никто не должен быть один на Рождество" "Прости, я просто сварливый придурок
"Скажи мне, я должна знать"
¶ Nobody ought to be alone on Christmas
¶ All alone on Christmas ¶ Nobody ought to be alone on Christmas
¶ Tell me I've got to know
Скопировать
Я хочу лучше готовить.
Я хочу, чтобы ты прекратил быть настолько сварливым.
Я хочу, чтобы солнце сияло.
I want to be a better cook.
I want you to stop being so grumpy.
I want the sun to shine.
Скопировать
С письмом, я высылаю ей немного денег - тебе есть смысл обдурить её в карты, тогда будет на что чего-нибудь себе прикупить.
А что до моего маленького помощника, то с прискорбием сообщаю, что он, напару со своей ненасытной, сварливой
Хочется верить, что хоть твой отец не нахлебается с ними говна, в отличие от меня.
I sent her some money, so if you play your cards right, you can probably get her to buy you something.
As for my little helper, I'm sorry to have to tell you that him and his prune-faced, mail-order wife are gonna be exploring mountains with your dad.
I hope your dad doesn't go sucking shit from them like I did.
Скопировать
Довольно сильно.
"Сварливая Улитка".
Извините.
Fairly hard.
"The Grumpy Snail. "
Sorry.
Скопировать
На моей планете, даже новорожденный способен почувствовать радость полёта.
Но ты слишком погрязла в своём невежестве и сварливости чтобы вообще что-то чувствовать!
Может ты и не заметила но мои эмоции опасны.
On my planet, even a newborn can unleash the joy of flight.
But you are too busy being grumpy and rude to feel anything at all!
Maybe you haven't noticed, but my emotions are dangerous.
Скопировать
Я просто готовлюсь к работе.
Я завяз в этом болоте с неопытным навигатором и сварливым старшим помощником, который не выносит людей
Можно взглянуть?
This is as far as I'm going.
I've been stuck on this rock with a novice navigator and a grumpy first officer who doesn't like men, but I will attempt to control myself.
Mind if I have a look?
Скопировать
- Полегче.
-... сварливый, грязный, злой людоед, каким всегда был.
А ты все тот же занудный осел.
- Easy.
- ...cantankerous, foul, angry ogre you always been.
And you're still the same annoying donkey.
Скопировать
Я - твой муж.
Перестань быть сварливой, дорогая, и давай погасим свет.
Чему ты удивляешься?
I'm your husband.
Put out the cat, dear, and let's turn off the lights.
Well, what are you so surprised about?
Скопировать
Юный герцог хотел поехать, но не пустила матушка его.
Фу, странная, сварливая причуда!
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
The tender prince would fain have come with me to meet Your Grace... but by his mother was perforce withheld.
Fie, what indirect and peevish course is this of hers.
My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently?
Скопировать
А это сердце всего здания.
Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой
А это бокал для мартини мистера Форда.
And this is the nerve center of the entire establishment. My quarters.
If you were fortunate enough to have a room such as this... your wife would undoubtedly have taken it over... to house her aged and disagreeable mother.
This is Mr. Ford's martini glass.
Скопировать
Мистер Воул, вы должны научиться доверять мне.
Хотя бы потому, что я сварливый старик, который не любит проигрывать.
Давайте пожелаем друг другу удачи.
- Mr. Vole, you must learn to trust me.
For no other reason than I'm a mean, ill-tempered old man who hates to lose.
Let us wish each other luck.
Скопировать
Позвольте мне кое-что сказать.
Он может быть сварливым и властным.
Но он не сотрудничал с кардассианцами, и он не убийца.
Let me tell you something.
He's an ill-tempered, overbearing crosspatch.
But he was no Cardassian collaborator and he's no killer.
Скопировать
- Голос какого-то пьяного дяди.
- Это лучше 10 сварливых женщин?
Наклонись.
- A drunken man's voice.
- What about ten angry women?
Lean forward.
Скопировать
Филлис за семью кулисами.
Тоскливая, сварливая... ворчливая...
Счастливая.
Phyllis and the Seven Veils.
- Dopey, Grumpy, Sleepy...
- Happy.
Скопировать
Я тебе о ней расскажу Так вот, она
Ты похож на сварливую жену
Я сварливый ?
Let me tell you about her. She likes to...
You sound like a nagging wife.
I'm a nagging?
Скопировать
Ты похож на сварливую жену
Я сварливый ?
Знаешь, что произошло?
You sound like a nagging wife.
I'm a nagging?
See what happens when you go off alone?
Скопировать
В общем, брак.
Вырвавшийся за пределы мрачных стен церкви, с мужем, подавленным ответственностью и сварливой женой.
Сейчас, напротив, брак с рекламы - это улыбающийся брак.
Marriage, in short.
The ideal, successful marriage... isn`t anymore the old style, in church... with a depressed and a complaining wife.
Today, the advertising marriage is smiling.
Скопировать
Это нормально, разговаривают мужчины, женщины молчат.
Её сварливую душу.
Мы могли бы попросить у вас еды?
A man would rather look at a woman than talk to her, any day, and you... uh...
I can see more of you right now than I seen of my wife in 27 years God rest her soul her frosty-faced soul.
We could use some food, Mr. Cumber.
Скопировать
Хорошо, дайте подумать.
Ах, да, вспомнил одну о сварливом фермере.
Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
All right, let me see.
Oh yeah, I've got one about a grumpy farmer.
See this grumpy farmer used to get up every morning before sunrise and stomp off to work.
Скопировать
Но он стал другим человеком.
Мрачным, сварливым, чрезмерно педантичным полицейским.
Друзья стали его избегать.
But his personality changed.
He turned into a cranky, pedantic, by-the-book cop.
His friends started to avoid him.
Скопировать
Ах, да, вспомнил одну о сварливом фермере.
Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
Он иногда даже забывал попрощаться со своей женой и тремя красавицами-дочками.
Oh yeah, I've got one about a grumpy farmer.
See this grumpy farmer used to get up every morning before sunrise and stomp off to work.
Sometimes he'd even forget to say goodbye to his wife and 3 pretty little girls
Скопировать
Спасибо, Пап!
Обещаю не быть больше сварливым.
Быстрее!
Oh thank you Pa!
I promise not to be a grump.
Hurry up!
Скопировать
Должно быть, муж очень привередлив.
Он такой сварливый. Он такой же противный, как скорпена.
Исии мог послать ей письмо или телеграмму
The old man gets easily excited.
He always shows a fishlike mug.
He'll get in touch with her by mail or telegram...
Скопировать
Она ужасно раздражительна - вот что.
В жизни не видала никого сварливее.
Если сегодня пятница, она хочет, чтобы был вторник.
She's just plain crabby, that's what's wrong with her.
You never met anyone so cantankerous.
If it was Friday, she'd wish it was Tuesday.
Скопировать
Ќапример?
Ѕезработный муж, больной ребенок и сварлива€ свекровь.
јннабель, у мен€ нет времени с тобой болтать.
Such as?
Husband's out of a job, sick kid, and a difficult mother-in-law.
Annabel, I don't have time to spend on this.
Скопировать
Я не пытался отомстить Джоан.
Ты создал меня сварливой еврейкой... которая уходит с другим пациентом.
Разведенным ортодоксом из Тель-Авива.
I wasn't getting even with Joan.
You created me as the shrewish, Jewish hybrid... who goes off with a patient.
An Orthodox divorcee from Tel Aviv.
Скопировать
И это говорите вы, чьё каждое слово полно презрения?
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
Я не хочу романов, и у меня их нет.
When every word that comes out of your mouth is dripping with disdain?
That is because I am a miserable, grumpy elitist, and that works for me.
I don't have relationships because I don't want them.
Скопировать
Тогда ты сможешь быть у Тома и Каролин утром.
Мне правда очень жаль, я стал сварливым.
Дорогой?
You can get a lift from Tom and Caroline in the aftemoon.
I'm really sorry I was so grumpy.
Darling?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сварливый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сварливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение