Перевод "talk shows" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение talk shows (ток шоуз) :
tˈɔːk ʃˈəʊz

ток шоуз транскрипция – 30 результатов перевода

- You okay?
Good, 'cause you're booked on all the Sunday talk shows.
For once we got public sympathy on our side.
Как ты? Ты записан на все ток-шоу.
Симпатии зрителей на нашей стороне.
Мы можем начать турне знаменитой жертвы!
Скопировать
- A-A book tour? - Yes.
We've got talk shows... book signings, personal appearances.
And it's only gonna take a couple of weeks.
Книжного тура?
Ток-шоу, подписи книги, выступления.
И всего две недели.
Скопировать
You're embarrassing me.
I'm sure I'll see of lot of you on talk shows when you get the grail.
Please, don't go!
- Ты меня смущаешь.
Думаю, я еще увижу тебя по телику, когда ты найдешь свой Грааль...
Пожалуйста, не уходи.
Скопировать
I will write down everything, and I'll know everything.
I'll take everything I know, and write my memoirs, and be a huge, big, celebrity, and go on all the talk
And... won't that rock?
Я запишу все, И смогу узнать всё.
Буду брать всё то, что знаю, и писать свои мемуары, и стану ужасно известной знаменитостью, и буду ходить на все ток-шоу и говорить там, что Мериан Хоторн воняет.
И... это ли не судьба?
Скопировать
Television is the worst fucking thing... that has ever happened to America.
You sit there and watch all these little talk shows. Talk show after talk show.
You sit there and you're entertained... by fucked-up dysfunctional people.
Телевидение - это самое худшее, что когда-либо случалось с Америкой.
Сидишь и смотришь все эти ток-шоу, одно за другим.
Тупо смотришь, как тебя развлекают какие-то чёртовы придурки.
Скопировать
Won't get much attention, and it won't distract from the president's agenda.
I haven't seen you on the Sunday morning talk shows in a while.
- I'm glad I could help out.
Это, возможно, не привлечет много внимания и это точно не повредит делам президента.
- Прервись на секунду-- - Я давно не видел тебя, обходящим воскресные утренние ток-шоу.
- Я рад, что смог помочь.
Скопировать
- This is cool and all, but we gotta monetize this.
Movie rights, spin-offs, talk shows, merchandising.
- We're talking bank.
- Это все очень хорошо, но было бы неплохо заработать на этом.
Фильмы, сиквелы, ток-шоу, логотипы.
- Мы сорвали Джекпот.
Скопировать
Well, it looks like he's turned that into a little celebrity for himself.
Did a couple of talk shows.
I think he even wrote a book?
Ну, похоже, он обернул всё небольшой популярностью для самого себя.
Пару раз участвовал в ток-шоу.
Он вроде книгу написал?
Скопировать
We need to think big, Little Amigo.
I'm talking commercials, talk shows, county fairs.
Flea markets.
Нужно мыслить масштабно.
Я говорю про рекламу, ток-шоу, ярмарки округа.
Блошиные рынки.
Скопировать
Everyone can get fired.
But not everyone goes on talk shows.
She's the one who decided to make her personal life public.
Уволить могут каждого.
Но не каждый идет в ток-шоу.
Она сама решила предать свою личную жизнь огласке.
Скопировать
Yes, 'cause there's nothing strange about humans picking through your old crap.
Dick's been watching reruns of your old late night talk shows.
He's decided he wants to be a sidekick someday.
Да, ведь когда люди роются в твоем старом хламе - это не странно.
Дик пересматривал ваши вечерние ток-шоу.
Он решил, что хочет быть соведущим.
Скопировать
Your polling numbers are abysmal.
Well, these numbers are based solely on boors watching their daytime talk shows, answering their rotary
That kind of talk will hardly capture the hearts and minds of people who don't own multimillion-dollar second and third homes.
Результаты опроса избирателей ужасны.
Да, эти опросы ориентированы исключительно на деревенщин, смотрящих свои дневные ток-шоу, отвечающих по своим телефонам.
Эта болтовня едва ли пленит разум и сердца людей, у которых нет многомиллионного состояния и двух-трех домов.
Скопировать
We will produce your album.
And then you'll go on tour, appear on talk shows...
And, of course, you'll be paid.
Мы будем продюсировать Ваш альбом.
У Вас будут гастроли и встречи на телевидиние.
И конечно все это будет оплачено.
Скопировать
But you could be famous overnight.
- Talk shows, TV, the whole country...
- No way.
Но ты за ночь можешь стать знаменитой.
- Ток-шоу, ТВ, на всю страну...
- Ни за что.
Скопировать
I want to get you in front of as many cameras as possible.
Morning shows, talk shows--
Mark, I want to help rebuild the city, not pander to it.
Я хочу чтобы ты предстала перед всеми возможными камерами.
УТренние шоу, ток-шоу....
Марк, я хочу помочь восстановить город, а не угождать ему.
Скопировать
They've already forgiven him.
Talk shows and self-help books, they thrive on this sort of thing.
Everybody loves a sinner redeemed.
Они уже простили его.
Всякие ток-шоу и книги по самомотивации, так и плодятся на подобных вещах.
Все обажают искупление грешника.
Скопировать
So, I think, as far as television goes, we want a full-scale media blitz.
Morning shows, late night, all the talk shows.
With a book like this, we can target discount stores, club chains, coffee shops.
Поэтому я думаю, что касается телевидения, нам нужен полномасштабный медиа-штурм.
Утренние шоу, вечерние часы, все ток-шоу.
С такой книгой мы можем попасть и в магазины распродаж, и клубную сеть, и кофейни.
Скопировать
What's going on?
The knife attack in Williamsburg made two out of the three front pages and all the morning talk shows
No suspect in custody, no apparent motive.
Что происходит?
Нападение с ножом в Вильямсбурге на двух из трех первых полос и во всех утренних ток-шоу.
Ни задержанных подозреваемых, ни очевидного мотива.
Скопировать
I'm sure you haven't given this much thought, but my father was a man of action.
He found things like talk shows to be a rather hollow exercise.
He shouldn't be forced to endure them now simply because a caregiver was too unconcerned to ask what he might prefer to watch.
Я уверена, что ты не уделял этому много внимания, но мой отец был человеком действия.
Он считал, что такие вещи, как ток-шоу, неинтересны.
И он не должен сейчас их вынужденно терпеть только просто потому, что его сиделка слишком беззаботна и не может спросить, что он предпочитает смотреть по тв.
Скопировать
The point is... ... whatdowe do next?
Just books, talk shows.
We lay low, we jump up, we bob and weave.
Вопрос в том, что мы будем делать дальше?
Давайте, как Салмон Рушди, появляться и исчезать.
Напишем книги, в ток-шоу будем выступать перед публикой.
Скопировать
- Objection.
- We've got countless news programs... too many talk shows to keep track of... all kinds of opinions
And the only thing you block...
Возражение.
У нас огромное количество новостных программ, слишком много ток-шоу, чтобы уследить за ними, все возможные мнения рвутся в эфир – правые, левые,
– но вы блокируете только...
Скопировать
You have two extremes, right?
You have pop psychology, you've got these celebrity therapists writing best-sellers, getting on talk
And then, on the other hand, you've got the experts.
У тебя есть две крайности, так?
У тебя есть популярная психология, у тебя есть эти знаменитые терапевты, пишущие бестселлеры и посещающие ток-шоу, выжимающие пару несчастных всхлипов на телевидении.
И в то же время, в другой руке, у тебя есть эксперты.
Скопировать
And so were millions of others.
any means that they can, like speaking to Congress, viral videos, and guest spots on Sunday morning talk
They claim to have derailed the Kyoto Protocol and to have helped destroy regulation around housing, banking, energy, and the environment.
Так же как и миллионы других.
Эти парни распространяют евангелие свободного рынка Фридмана любыми доступными способами, например обращаясь к Конгрессу, вирусные видео, гостевые места на воскресных ток-шоу.
Они заявляют что сорвали принятие Киотского Протокола и помогли разрушить регулирование в жилищной сфере, банковском деле, в вопросах энергетики окружающей среды.
Скопировать
- No.
He's a Jigsaw survivor who's milking it on talk shows.
His wife and handlers are also missing.
Выжившая жертва "Пилы".
Неплохо зарабатывает на всяких ток-шоу.
Его жена и ближаишие помощники тоже исчезли.
Скопировать
They were used to convince the TV station employees that he's Kira.
Those two victims were only featured in women's magazines and on daytime talk shows.
The real Kira has no need to prove himself with such insignificant people.
Первое,
С помощью людей, смерти которых он предсказал в своем видео он доказал работникам Сакура TV, что он не шутит.
О том преступнике сообщали только в дамском журнале.
Скопировать
I'll have a story to tell about how I was the guest host of a catastrophic, calamitous calamity.
It's going to be great on the talk shows. The house is open...
You knock 'em dead you unbelievable beauty.
Рассказать о том, как я стала ведущей стихийного бедствия и полной катастрофы?
Это будет твоим номером на ток-шоу.
Ты сразишь их наповал, ты прекрасна.
Скопировать
Here's the alternative...
She writes the book, does the talk shows, and your family's at the center of a tabloid tornado, and your
You're gonna have to pay one way or another, so it's time to negotiate.
Есть и альтернатива.
Она пишет книгу, ходит на ток-шоу, ваша семья вызывает множество сплетен в прессе, и наследие вашего мужа, весь этот огромный труд, будет запятнано, а его противники восторжествуют.
Вам так или иначе придётся заплатить. Самое время договориться.
Скопировать
He does performances.
He's on all the talk shows.
Do you guys never go out?
Да. Великий Рэндалл.
Он даёт представления.
Он во всех ток-шоу.
Скопировать
And, Stewie, we all know you kept busy.
Oh, yes, it was exhausting between shooting films and those damned talk shows.
I think it would have to be... Fuck.
Стьюи, ни для кого не секрет, что ты был нарасхват.
Да, прямо сил не хватало - разрывался между кино и чёртовыми ток-шоу.
Думаю, что наскучило... ебать.
Скопировать
This guy?
This man has been telling tales both true and false in the hope of selling a book and working the talk
Sir, of all of Jordan McDeere's faults, and there are many, lack of honor is not among them.
Этот человек... я не знаю что он делал,
кроме того как пытался убедить меня, что в атаке на Джордан МакДир виноват ее неудачный брак в 25 лет на... куске дерьма, который всеми правдами и не правдами пытается продать книгу и засветиться в телешоу.
Сэр, у Джордан МакДир есть недостатки, их много, но среди них нет отсутствия чести.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов talk shows (ток шоуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы talk shows для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ток шоуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение