Перевод "укрепление" на английский
Произношение укрепление
укрепление – 30 результатов перевода
Никогда.
У нас только один выход - напасть, и прорвать ваши укрепления!
Ни один рыцарь не проникал в мои.
Never.
You give us no choice but to attack, and breach your defenses!
No knight shall ever breach mine.
Скопировать
Оператор Жилль Анри
У вас есть средство для укрепления волос?
Ну не знаю... совсем немного подградуировать, пожалуй.
I do want any less.
but my hair is dry, I need something to condition my hair... something to put on the ends.
but I would like the overall length to remain the same.
Скопировать
Пошла не взирая ни на что!
Караоке-бокс это закрытое помещение, так что это незаменимое место для укрепления дружбы.
"Импровизационное пение" наиболее подходит для того, чтобы все прошло замечательно.
Go no matter what!
Karaoke box is a sealed room, so it's an irreplaceable place for strengthening friendship.
"Improv singing" is best for making things exciting.
Скопировать
Подними.
Протеин для укрепления сил!
- Поменяемся, Андреа. - Идет.
Pick that up.
- Protein for stamina.
- Let's switch, Andrea.
Скопировать
Однако постепенно, под управлением Гитлера Германия отказалась от выполнения условий договора.
Во-первых, она вышла из Лиги Наций, во-вторых, занялась укреплением сухопутных, морских и военно-воздушных
И на сегодняшний день это снова сильнейшая военная держава в Европе.
Germany has been asserting her independence, of treaty obligations.
First she left the league of nations, then she set about rebuilding her army, Navy and air force.
Until today when her forces cleared war and mimicked battle, Germany is seen again to be one of the great armed powers of Europe.
Скопировать
– "Кристал Пик".
Укрепленное сооружение в горах Сьерра-Невада.
52 мили на северо-восток, курс – 0,5 градусов.
- Crystal Peak.
A hardened facility in the Sierra Nevada mountains.
Fifty-two miles northeast, bearing 0.5 degrees.
Скопировать
Наконец-то мы можем спать спокойно, зная, что утром король не обложит нас новым налогом.
Вы говорите так, словно мы воевали лишь для укрепления вашего состояния.
Где договор?
At last, we can all sleep soundly, Knowing that for once the king cannot impose a new tax on us in the morning.
You make it sound as if we fought the war only to save your profits, Holles. - Where's the treaty?
- All ready for your signatures.
Скопировать
С сегодняшнего дня одной бутылки молока достаточно.
Пожилой женщине надо две для укрепления костей.
Моих костей?
One bottle of milk is enough
An old woman needs two for her bones
My bones?
Скопировать
Мы благодарны правительству Северной Корее что они столь щедро делятся с нами одним из национальных сокровищ.
И мы надеемся, что эта встреча лишь первая из многих культурных обменов ведущих к укреплению взаимоотношений
Он благодарит президента за его слова и говорит, что делает всё во славу нашего дорогого вождя которому желает долгих лет жизни и крепкого здоровья.
We thank the North Korean government for so generously sharing one of their national treasures.
And we hope this marks just the first of many such cultural exchanges leading to improved relations between our two countries.
He thanks the president for his words and says all glory flow to our dear leader for whom he wishes long life and good health.
Скопировать
- Бомбардировка Триполи остановила Ливию.
- Как вероятно, и укрепление решимости террористов и оправдание исламского режима.
- Если мы разбомбим лагеря.. ...не убьют ли похитители Зоуи Бартлет?
- Bombing Tripoli stopped Libya.
- It's likely to strengthen resolve and topple a moderate regime.
- lf we bomb the camps don't the kidnappers murder Zoey Bartlet?
Скопировать
Нет, сегодня обедаю с отцом.
Ежегодная церемония укрепления связей, рассказывает мне об отношениях и прочем.
И, к слову о связях. Кто из вас нынче спит с Даном?
- Nah, lunch date with dad.
Annual bonding sesh. Tells me about relationships and stuff.
As a matter of interest, which one of you is sleeping with Dan at the moment?
Скопировать
Вы не сообщили мне ничего нового.
Я в курсе об укреплении стен и о подпорках...
Мистер Кьюсак, понимаете, это ведь скальный город, а не серебряная шахта.
You're not telling me anything I don't know.
I know all about shoring and bracing...
Mr Kusac, you see, this is a cliff dwelling and not a silver mine.
Скопировать
То, что мы ищем, находится в этой килте с красной крышкой.
Они чертили карты и планы укреплений.
И пометили опасные места, где могут быть оползни.
What we seek is in that kilta with the red top.
They draw maps and plans of fortified places.
And chart where landslides might be dangerous.
Скопировать
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых
И наконец Рим,.. вечный город, где в её честь был организован пышный военный парад с участием знаменитого оркестра берсальеров.
After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace, Ann flew to Amsterdam, where she dedicated the new international Aid Building and christened an ocean liner.
Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations.
And so to Rome, the Eternal City, where the princess's visit was marked by a spectacular parade, highlighted by the band of the crack bersaglieriregiment.
Скопировать
Исполню, генерал.
Что ж, господа, осмотрим укрепленья?
Ведите, ваша честь.
Repair there to me. Well, my good lord, I'll do it.
OTHELLo: This fortification, gentlemen, shall we see't?
We'll wait upon your lordship.
Скопировать
Мы - в основном всадники.
Наши предки приехали из Средней Азии нашли эти стратегические позиции и выбрали их для укрепления.
Нам сейчас только нужно превзойти Греков числом лошадей.
We are basically horsemen.
Our ancestors came from central Asia found this strategic position and chose to fortify it.
We only need now to beat the Greeks a few score more horses.
Скопировать
Найди мне хоть одно рациональное зерно.
Смысл наших здесь нахождений как раз и состоит в укреплении нашего духа и подготовке к будущей осмысленной
Не торопи время.
Where does it get us?
We're here to develop our minds and prepare ourselves.
We'll live later.
Скопировать
Я уже вылечил более сложные заболевания.
БУДЕШЬ принимать ОДИН УКОЛ ежедневно для укрепления нервной системы.
Не беспокойся, я их тоже принимаю.
I've also restored other cases to health.
Take one a day to strengthen your nervous system.
Don't worry, I use it too.
Скопировать
Итак, вооруженные до зубов турки готовы обрушиться на Кипр.
Вы, Отелло, лучше всех знакомы с укреплениями этого острова.
И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником. А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха.
On to the affairs of state. The Turk with most mighty preparation makes for Cyprus.
Othello, the fortitude of the place is best known to you.
And though we have there a substitute of most allowed sufficiency yet opinion, a sovereign mistress of effects throws a more safer voice on you.
Скопировать
Где все солдаты?
Строят укрепления.
Как там с боевым духом?
The men?
Repair the tunnels.
How is the morale?
Скопировать
Раз, два, три. (В оригинале:
Между простыми бизнесменами, мистер Мохаммед, даже укрепление мира можно разделить.
Но почему могут быть проблемы в фирме "Миссайлз".
Eeny, meeny, miny. I see!
Between simple businessmen, Mr Mohammed, even peace is divisible.
But why should you have trouble at missiles?
Скопировать
Мне будет легче сделать то, что я задумал.
Крепостные укрепления замка связаны с землей подъемным мостом.
-Почему бы не пройти там?
Why not use that bridge?
No. That would be the under permanent surveillance. My only chance is to get through here.
What? I got to warn you, I can't swim.
Скопировать
Знаю...
А вот эти куски бронзы служили для укрепления бортов корабля.
Чтобы защитить их.
I know...
Those bronze strips strengthened the ships' sides.
To protect them.
Скопировать
Французы собрали свои последние силы у реки Марны... и неожиданно предприняли ряд контратак, отбросив немцев назад.
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися
К шестнадцатому году, после двух лет окопной войны, линия фронта почти не изменилась.
There, the battered French miraculously rallied their forces at the Marne River and, in a series of unexpected counterattacks, drove the Germans back.
The front was stabilized and shortly afterwards developed into a continuous line of heavily fortified trenches zigzagging their way 500 miles from the English Channel to the Swiss frontier.
By 1916, after two grisly years of trench warfare, the battle lines had changed very little.
Скопировать
Да прибудет с вами мир!
Сильнейшее укрепление Египта.
Я слышал так же, что и богатейшее.
Peace be with you.
[Paolo] Damietta, the strongest fortification in Egypt.
I also hear the richest.
Скопировать
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет. На войне, как на войне.
Строй укрепление, защищай вложение.
Или акционеры побегут прочь. Это вполне естественно, сэр.
I think I'll sell the whole kit and caboodle, boy, unless I see a vast improvement.
What you've got here, son, is a range war!
You gonna have to circle our wagons or I'm gonna get out of your wagon train.
Скопировать
Смотрите.
Я работал над укреплением томатов для перевозки.
- Потрясающе.
Look at this.
I've been working on making tomatoes tougher for shipping.
- That's terrific!
Скопировать
Мэрия парижа 1989 - 1991 года.
Здесь вздуться ремонтные работы по укреплению опор нового моста!
В целях вашей безопасности вход на мост для автомобилей и пешеходов будет закрыт до окончания всех работ.
CITY OF PARIS - RESTORATION OF THE PONT-NEUF
PARIS' OLDEST BRIDGE, IN HAZARDOUS CONDITION,
WILL BE CLOSED TO VEHICLES AND PEDESTRIANS REOPENING :
Скопировать
Скажи Лео, что он не господь всемогущий.
Просто дешёвый политический босс, у которого в голове средства для укрепления волос больше, чем мозгов
Это тоже Лео говорит?
Tell Leo he's not God on the throne.
He's just a cheap political boss with more hair tonic than brains.
- Leo say that as well?
Скопировать
Учти, если у нас будет там укрепленная база, это будет совсем другое дело.
Какую укрепленную базу вы имеете в виду?
Ваш замок.
Mind you, if we had a fortified position as a base, it would be a different matter.
What kind of fortified position did you have in mind?
Oh, your castle.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов укрепление?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы укрепление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение