Перевод "consolidation" на русский
Произношение consolidation (кенсолидэйшен) :
kənsˌɒlɪdˈeɪʃən
кенсолидэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
My friends, we have much to celebrate tonight.
Our recent victory, the consolidation of power among those who are loyal to us, and the fact that Ilari
But there's another occasion that's cause for celebration... one that is perhaps the most joyous of all.
Друзья мои, сегодня мы празднуем много событий.
Нашу недавнюю победу, объединение сил с теми, кто нам предан, и то, что Илари сейчас стоит на пороге новой величайшей эры процветания.
Но есть еще один повод, который стоит отметить - возможно, самый радостный из всех.
Скопировать
Shortly after WW I, the overall political agenda of the Money Changers began to be clear.
Now that they controlled national economies individually, the next step was the ultimate form of consolidation
The new world government proposal was given top priority at the Paris peace conference after WW I. It was called the League of Nations.
¬≈Ћ" јя ƒ≈ѕ–≈——"я ¬скоре после ѕервой мировой войны начал про€сн€тьс€ политический курс мен€л.
ѕоскольку теперь они контролировали экономики отдельных стран, следующим шагом закономерно должна была стать окончательна€ форма консолидации Ц всемирное правительство.
ѕредложение о создании нового всемирного правительства стало основным вопросом повестки дн€ онференции о мире, созванной в ѕариже после окончани€ ѕервой мировой войны.
Скопировать
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller
What did I tell you?
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Что я тебе говорил?
Скопировать
All right, thank you.
The Communist Party believes the most pressing political necessity today... is the consolidation of the
Harry, Howard Beale left my house 20 minutes ago.
Ладно, спасибо.
Коммунистическая партия полагает, что главная политическая цель сегодня... это консолидация революционных, радикальных и демократических движений...
Гарри, Говард Бил вышел из моей квартиры 20 минут назад.
Скопировать
And Dr. Hamburg will then determine what the next step is, depending on how the cancer responds to the chemo.
And what about consolidation?
I read that that involves a stem cell transplant?
И доктор Гамбург будет решать каков будет следующий шаг, в зависимости от того, как рак отреагирует на химиотерапию.
А что насчет консолидации?
Я читала, что она включает в себя трансплантацию стволовых клеток?
Скопировать
- Why?
Because when we're asleep, our brain goes through consolidation.
Think of it like this.
!
Потому что когда мы спим, наш мозг подбивает информацию.
Представь это так.
Скопировать
Uh, It's Controversial, But Yeah, It's Real.
It... it... it Blunts The Physical Response To The Memory Consolidation Of The Trauma.
So Then You Don't Actually Forget?
- Сомнительно, но реально.
Оно притупляет физическую память о том, что случилось.
То есть ты не забываешь?
Скопировать
The psych-warfare engineers are counting on Obama to finish the plan they began decades ago.
Beyond their plans to devastate the economy for global consolidation, a new international framework of
Remember, it was Bill Clinton who gave us NAFTA.
Руковоители психологической войны рассчитывают на Обаму для завершения плана, который они начали выполнять несколько десятилетий назад.
Помимо их планов разрушения экономики для глобальной консолидации, создаются новые международные драконовские законы для установления системы нео-феодального крепостничества.
Помните, Билл Клинтон представил нам НАФТА.
Скопировать
The fundamental perspective as put forth by early free market economists, like Adam Smith, is that self interest and competition leads to social prosperity, as the act of competition creates incentive, which motivates people to persevere.
about, is how a competition based economy invariably leads to strategic corruption, power and wealth consolidation
by the rich elite.
Фундаментальная перспектива, заложенная ранними экономистами свободного рынка, такими как Адам Смит, несет в себе только личные интересы и постоянную борьбу, которая ведет к социальному процветанию, а также создает стимул, мотивирующий людей людей вести эту борьбу.
Тем не менее, мы еще не говорили о том к чему эта борьба неизменно ведет, а именно спланированной коррупции, укреплению позиций власти и денег, к расслоению общества, остановке технологического прогресса, злоупотреблению трудом и абсолютно скрытой форме правления
людей за занавесом
Скопировать
You're right.
The focal consolidation makes fungal pneumonia far more likely.
You're right I'm right.
Ты прав.
Очаговые воспаления делают грибковую пневмонию гораздо более вероятной.
Ты права — я прав.
Скопировать
Four every three hours.
So basically Debt Crunchers, in agreement with yourself, take what's known as a consolidation loan.
You're probably wondering what the heck that is.
Четыре каждые три часа.
Наша компания "Долгорешатели" в соглашении с вами возьмёт на себя то, что иначе известно как "Объединённый займ".
Вам, наверно, интересно, что же это за хрень.
Скопировать
'The struggle has many phases.
Armed conflict may be followed by retreat, retreat by further consolidation...'
Marco's statement from the dock.
"В войне есть много этапов.
Вооруженное столкновение сменяется отступлением, отступление - сосредоточением сил..."
Это заявление Марко в зале суда.
Скопировать
With No Apologies Senator Barry Goldwater said,
"The Trilateral Commission is intended to be the vehicle for multinational consolidation of the commercial
"The Trilateral Commission represents a skillful, coordinated effort to seize control and consolidate the four centers of power:
"Без извинений", сенатор Барри Голдватер писал:
"Трехсторонняя комиссия предназначена быть посредником для многонациональной консолидации коммерческих и банковских интересов путем захвата контроля над правительством Соединенных Штатов."
Трехсторонняя комиссия является квалифицированным, скоординированным усилием захватить контроль и объединить четыре центра власти:
Скопировать
Got it.
Once a quarter, the sales staff at this branch has to stay late to do order form consolidation.
Which...amazingly, is even less interesting than it sounds.
Понятно.
Раз в квартал, отдел продаж нашей отросли Остается до поздна, чтоб навести порядок в документации.
Поразительно, Но это скучнее на самом деле, чем кажется поначалу.
Скопировать
What is the greatest danger facing Dunder-Mifflin?
Outsourcing and consolidation of competition.
Wrong.
Какая самая большая опасность стоит перед Dunder-Mifflin?
Потеря ресурсов и усиление конкуренции.
Неверно.
Скопировать
- Why they're staying at a two-star hotel where are the speaker and the majority leader on this trade deal plus, counsel sent some press guidance on a new FCC ruling.
The FCC reached a compromise with Congress on media consolidation.
- Happened about an hour ago.
- Почему они останавливаются в двухзвёздочном отеле в Брюсселе, где представитель и лидер большинства по этой сделке, плюс адвокат прислал руководство для прессы по новому постановлению ФКС.
ФКС достигла компромисса с Конгрессом по объединению медиа.
- Случилось час назад.
Скопировать
- Happened about an hour ago.
- Media consolidation?
That plan to let corporations buy up more TV stations.
- Случилось час назад.
- Объединение медиа.
Знаешь, тот план, который позволит корпорациям скупить больше местных телевизионных станций.
Скопировать
- Really?
Cash Attack Debt Consolidation on every high street?
It's legalised Ioan sharking if you ask me!
- Правда?
Конторы по быстрой выдаче кредитов наличными почти на каждой улице?
Это легализованное ростовщичество, если уж на то пошло!
Скопировать
Now I'm guessing...that's bad, is it?
The consolidation? Hm?
Three cheers for the early promise, but, oh, all those half-empty lecture halls, bored skinny girls texting their boyfriends.
И вот теперь я гадаю... это плохо ведь, так?
Подведение итогов?
Троекратное ура за преждевременные перспективы, но все эти полупустые аудитории, скучающие, тощие девчонки строчат смс своим бойфрендам.
Скопировать
I'm so...
Okay, onto the consolidation of our acquisitions of General Textile Industries and MBT Plastics.
For a brief overview, we'd like to introduce to you all the newest member of our department,
Я прошу...
Значит так, мы приобрели ведущую текстильную индустрию и эМ-Би-Ти Пластик.
Краткий обзор даст, новый член департамента, прошу любить и жаловать,
Скопировать
Height of impertinence, really.
contribution to British botanical studies in the '80s, but more recent work is generally regarded as a consolidation
Now I'm guessing...that's bad, is it?
В высшей степени нагло, да.
'Внёс заметный вклад в области ботанических исследований в Британии в 80-е, но более поздние работы в основном расцениваются как подведение итогов.'
И вот теперь я гадаю... это плохо ведь, так?
Скопировать
Now Maria's trying to do the same thing here.
Said I could lighten my load with a debt-consolidation plan.
She spoke Spanish, came from the neighborhood.
И вот теперь Мария пытается проделать тоже самое здесь.
Сказала, что я могу облегчить свои тяготы реструктуризацией долгов.
Она испаноязычная, выросла в нашем квартале.
Скопировать
Hmm. Look at this.
"Credit consolidation instruments."
If I had a year, I still couldn't make sense of any of this.
Взгляни на это.
"Кредитные инструменты консолидации."
Если бы у меня был год, я бы все равно не смогла разобраться в этом.
Скопировать
The Director's latest stratagem is hubris.
It has very little to do with me and everything to do with the consolidation of his power.
If he succeeds, you'll become nothing more than his trusted servant.
Последняя стратагема Директора высокомерна.
И дело здесь совсем не во мне, все затеяно ради укрепления его власти.
Если он победит ты станешь просто его доверенным слугой.
Скопировать
We pay you to walk the fuck away and never look back.
It's the age of consolidation, Martin.
I'm sure you know, the universe... it's dying.
Мы заплатим, чтобы ты катился на хуй и никогда не возвращался.
Сейчас эра консолидации, Мартин.
Думаю ты в курсе, что вселенная ... умирает.
Скопировать
But intervening incidents have led me to believe that during my short disappearance, I was subjected to tests, tests resulting in a life-threatening disease, its cure as mysterious as the illness itself, tests which I now suspect are part of a larger conspiracy, a conspiracy of men hiding science for almost 60 years secrets kept from the American people
by a self-interested cabal intent on the consolidation of power both at home and on a perilously global
But questions remain unanswered about their motives and their final objectives, when and where these men might play out their dark plans, and the significance of a recent test result of my personal genetic makeup turning up DNA anomalies that I can only classify... as alien.
Но ряд происшествий придал мне уверенность, что во время моего краткого отсутствия я была подвергнута опытам, опытам, которые привели к угрожающий жизни болезни, излечению, столь же таинственному, как и сама болезнь, опытам, которые, как я сейчас подозреваю, были частью большего заговора,
заговора людей, скрываюших научные достижения почти 60 лет... утаиваемые от американского народа эгоистичной кликой, занятой концентрацией власти как дома, так и во всемирном масштабе.
Но остались неотвеченным вопросы об их мотивах и их конечных целях, где и когда эти люди могли осуществлять свои тёмные замыслы, и о важности результатов недавнего анализа моего собственного генома, выявившего аномалии в ДНК, которые я могу классифицировать лишь... как инопланетные.
Скопировать
It's not a moment for pride.
It's a moment for, uh... consolidation.
Positioning, a little security. Senior's your roof.
Тут нечем гордиться.
Сейчас время для... консолидации.
Позиционирования, немного защиты.
Скопировать
My man.
Coincidentally, we were just contemplating a consolidation of our criminal enterprises.
We were thinking like a 51/49 split.
Друг мой!
Вот совпадение, мы тут думали о слиянии наших предприятий...
Доходы поделим, скажем... 51/49.
Скопировать
This isn't about conservation...
It's about consolidation.
We are what we do, Ace.
Дело не в охране природы...
А в консолидации.
Мы то, что мы делаем, Эйс.
Скопировать
Through Star City's docks, I can move thousands of tons of heroin, Slam, Vertigo.
I'm working on the biggest consolidation of drug enterprises anybody has ever seen.
Only thing I'm waiting for is the Green Arrow to get out of the picture.
Через порт Стар Сити я смогу перегонять тысячи тонн героина, вертиго, слэма.
Я работаю над великим объединением наркоторговцев.
Единственное, что осталось сделать – убрать Зелёную Стрелу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consolidation (кенсолидэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consolidation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсолидэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение