Перевод "доказывать" на английский

Русский
English
0 / 30
доказыватьargue show contend demonstrate prove
Произношение доказывать

доказывать – 30 результатов перевода

Убийца Тифуса - это, должно быть, тот же человек, который вас вырубил.
Звучит глупо, но это доказывает, что он тоже ничего не выяснил.
- А доктор Людвиг?
Whoever killed Typhus is probably the same person who slugged you.
I know it sounds crazy, but it proves he didn't find anything either.
- And Dr. Ludwig?
Скопировать
Но я ничего плохого не делал.
Я просто не стал мешать ей доказывать свою точку зрения.
А этот коп, Сэм Вуд, выскакивает из-за кустов и арестовывает меня.
But I didn't do nothin' wrong.
I just didn't stop her from tryin' to prove her point.
Then this cop, Sam Wood, comes charging' outta the bush and hauls me in.
Скопировать
- Невредимый?
Этот доказывает все. Это все, что мне нужно.
- Нет-нет, предоставьте это мне.
It's almost intact. - Intact? - Yes, yes.
This proves everything.
It's all I needed. - No, no, leave it to me.
Скопировать
В этом нет логики.
И это доказывает, что вы психологически недееспособны.
Если не свернете, я отстраню вас на этом основании.
It is suicide.
Attempted suicide would be proof that you are psychologically unfit for command.
If you don't veer off, I shall relieve you on that basis.
Скопировать
Физиологических изменений нет.
Все, что это доказывает, это то, что он говорит правду,
- что не помнит.
No physiological changes.
All that proves is that he's telling the truth - when he says he doesn't remember.
- This is a waste of time.
Скопировать
-Да, конечно. Вы же понимаете, они наблюдают. Я знаю это,
Это не доказывает, что Вы или я симпатичны.
Но общество должно жить.
We both know they're watching.
It doesn't prove we are sympathetic.
But the community has to live.
Скопировать
Ведь капитана Кирка обвиняют в причинении смерти вашему отцу.
Все улики доказывают его вину.
- Я просто думала о Джиме.
After all, Captain Kirk is accused of causing your father's death.
And the evidence would indicate his guilt.
- I was just thinking of Jim.
Скопировать
Что ж, я стреляю скорее как я, чем как Вы.
И что все это доказывает?
Только то, что Вам следовало бы немного попрактиковаться в стрельбе, прежде чем браться за эту работу.
Well, I do shoot more like me than you do.
What does all that prove?
That you should have practised more.
Скопировать
Я полностью себя контролирую, доктор.
Тот факт, что я здесь, доказывает, что в постели мне не место.
М-р Спок.
I am in complete control of myself, doctor.
The fact that I am here proves that I do not belong in bed.
Mr. Spock.
Скопировать
Нам придется вернуться и забрать эти доклады и фотографии.
Если капитан посчитает своим долгом доложить то, что он видел, там не будет улик, доказывающих его версию
Это делает меня или лжецом, или дураком.
We're gonna have to go back and get those reports and photos.
If the captain feels duty-bound to report what he saw, there won't be any evidence to back him up.
That makes me out to be either a liar or a fool.
Скопировать
Она хочет, чтоб меня судили, как какого-то никчемного убийцу.
Она хочет видеть, как они доказывают, что я всего лишь никчемный убийца...
Вот чего она хочет!
She wants to have me tried in court like some little murderer.
She wants to see them prove that I'm nothing but a little murderer, or a sick man that can be cured.
That's what she wants.
Скопировать
[ Смешок ]
И у нас есть свидетельство, доказывающее, что он умер нормальной смертью... [ Хихикая ] все по закону
[ продолжают смеяться ]
(Chuckles)
The body's nice and fresh... and we got evidence that shows as he died all neat and tidy-like... (Chuckles) according to the law.
(Continues Laughing)
Скопировать
Ради чего?
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана.
What was it about?
That concludes presentation of documentary evidence against these defendants.
Your Honours, during the three years that have passed since the end of the war in Europe, mankind has not crossed over into Jordan.
Скопировать
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
Скопировать
Сомнение и вера.
И что любовь доказывает?
Не знаю, является ли любовь доказательством существования Бога, или же она и есть Бог.
Doubt and faith.
So love is the proof?
I don't know whether love is proof of God's existence, or if love is God.
Скопировать
Её кажущееся безразличие к тревогам Мишеля... было ему необходимо.
Оно доказывало, что жизнь продолжается.
Пока Мишель боролся со своими призраками, угрозами, тайнами,
Her apparent indifference to the anxieties of Michel. He needed.
It shows that life goes on.
While Michelle struggled with his ghosts, threats, mysteries,
Скопировать
Как приятно слышать это! Неужели в наше время еще есть люди с чистой душой, которых пугает богатство?
Это доказывает, что Бог есть.
Хотя доказательств не нужно.
It's marvelous to hear that still today, a man's soul can be pure enough to be scared of money.
It proves God exists.
if proof was needed.
Скопировать
Хотя доказательств не нужно.
Не знаю, что это доказывает, но я сейчас все Вам объясню.
Мой приятель не просто богат, он сказочно богат.
if proof was needed.
I don't know what it proves, but let me explain.
When I say that my friend has a lot of money, I really mean a lot.
Скопировать
Филипп вас не любил.
Неправда, его завещание доказывает обратное!
Но это всего-навсего завещание.
Philippe didn't love you.
That's a lie! His will proves it.
But it's only a will.
Скопировать
И знаете, как это сделать.
Ваши действия доказывают это.
А не когда прав.
Everything you've done proves it.
And I say that a man has the right to resign only if he's wrong.
Not if he's right.
Скопировать
Я их поменяла.
Вам не нужно ничего доказывать.
Я вам верю.
(Laughing) I had them changed.
You needn't prove anything.
I believe you.
Скопировать
!
Хм, ну, это ничего не доказывает.
Хотите, я вам тогда еще покажу?
!
Hmm, well, it doesn't prove anything.
Would you like me to show you some more then?
Скопировать
- Это шанс доказать им.
- Я не хочу ничего доказывать.
Вы будете сражаться как герой. А если потребуется, и умрете как герой.
- It is a chance to prove yourself.
- I don't wanna prove anything.
You will fight a hero and, if necessary, you will die a hero.
Скопировать
Бедняжка!
Что доказывает наш анализ. Именно тот род противоречий, что разлагает подобные семьи.
Обычный пролетарий эксплуатируется на заводе, но перенимает примеры из телевизора, газет, кино.
Poor girl!
It's just amazing... exactly the sort of contradictions that explode in this sort of family!
The average proletarian is exploited in factory but he models himself on the examples given to him by the television... newspapers... cinema...
Скопировать
Я офицер полиции.
Пожалуйста, не заставляйте меня доказывать это.
Вы должны меня понять.
I'm a police officer.
Please don't make me prove this.
You must understand my position.
Скопировать
Не понимаю, почему люди придают такое большое значение возрасту?
Это доказывает, лишь то, что ты здесь пробыл дольше, чем я.
- Всё подсчитала?
I don't understand why people make such a big fuss about age.
All it proves is that you've been here longer than I have.
Got it all figured out, huh? No.
Скопировать
Ну, что я вам говорил!
Это доказывает, что ты говоришь чепуху — как он смог вызвать его к себе, не применяя магии?
Ну, они использует жестокие эмоции — страх, ненависть, жадность.
Well, there you are!
That proves you're talking nonsense - how could he have called him up in the first place except by sorcery?
Well, he uses violent emotions - fear, hatred, greed.
Скопировать
Мы должны доказать верность этой теории.
Но эксперименты на подопытных доказывают обратное.
Они становятся слишком агрессивны.
We've got to make a breakthrough.
The experiments on the patients prove nothing.
They're already insane.
Скопировать
Они становятся слишком агрессивны.
Это доказывает только то, что так из них можно сделать безумцев, и больше ничего.
К сожалению, современная общественная мораль не допускает проведение экспериментов на человеческих особях.
They're already insane.
And until you can artificially cause insanity, you can prove nothing.
Unfortunately, in the state of society as it exists today... we are not permitted to experiment on human beings.
Скопировать
Эсли у тебя есть что-то сказать, лучше говори сейчась.
Ах, это так ты доказываешь свою мужественность?
Это действительно была одинственная возможность привлечь твое внимание.
If you have anything to say, you better say it now.
It'so how you prove your virility! ?
It really was the only way of attracting your attention.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов доказывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доказывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение