Перевод "доказывать" на английский

Русский
English
0 / 30
доказыватьargue show contend demonstrate prove
Произношение доказывать

доказывать – 30 результатов перевода

Правда, я больше не могу снова все это обсуждать.
Весь прошлый год я только и делала, что доказывала тебе мою любовь, а ты постоянно твердишь о Майке.
Я ему не доверяю!
I can't have this conversation one more time!
I've done nothing but prove my love to you for the last year, and you cannot shut up about Mike!
I don't trust the man!
Скопировать
Она готова подписать!
Это доказывает, что ей можно доверять.
Я уверен, Вы будете хорошей женой.
She is willing to sign!
Which proves she can be trusted!
I'm sure you'll be a good wife to Ian.
Скопировать
Мы начнём с того, что я уже знаю.
- Ну, думаю, что доказывает, что Эрик был не тот, со вшами. - Это не доказывает ничего!
Да?
We'll start with what I already know.
Well, guess that proves Eric wasn't the one with head lice.
It doesn't prove anything!
Скопировать
Слушай...
Единственный человек, кому я должен доказывать свою любовь-это Эллиот.
И я собираюсь это делать до конца своих дней.
Look...
The only person I have to prove my love to is Elliot.
And I plan on doing that every day for the rest of my life.
Скопировать
Но я постоянно ошибаюсь.
Мои ошибки не доказывают, что Бог есть.
Вы проделали долгий путь, чтобы встретиться со мной.
But I'm wrong all the time.
My mistakes don't prove there's a God.
You came a long way to see me.
Скопировать
Они винят меня за Жарного?
Если ты планируешь причинять мне боль, это только доказывает это,
Я думаю ты должна знать что у меня очень высокий болевой порог.
They're blaming me for zarnow?
If you're planning on hurtingme,even to prove a point,
I think you should know I have a very low thresholdfor pain.
Скопировать
Признай, что он прав.
Защита не обязана доказывать свою невиновность.
Это обязанность прокурора доказать виновность.
You have to admit he's right.
The defense is under no obligation to prove innocence.
It's up to the prosecution to prove he's guilty.
Скопировать
Мы признаем, что обвиняемый был рядом с местом преступления.
Но это не доказывает, что он убийца.
Министр юстиции возобновил расследование по делу Ханаоки.
We acknowledge the defendant's presence near the site.
But it does not prove that he was the assailant.
The Justice Minister has lifted the freeze on the Hanaoka investigation.
Скопировать
Начиная с первого хита, Заглоти мой хреначино, до проданого миллионным тиражом Заглоти мой хреначино 2, и получившей многие награды саги Пёздные Войны, Включая месть говно-стихов, чисто анальную финальную главу.
Зак и Мири доказывают снова и снова, что они знают как снимать горячий секс.
Как актер, я иногда беру работу на дом, так сказать, что недопустимо.
From their break-out hit, Swallow My Cockuccino, to the multi-million selling Swallow My Cockuccino II and the award-winning Star Whores saga, including Revenge of the Shit:
Zack and Miri have proven time and again that they know how to shoot hot sex.
As an actor, I've sometimes brought my work home with me inappropriately.
Скопировать
Вы сильно заблуждаетесь.
Я ненавижу Вас сейчас за то, что Вы заставляете меня доказывать Вам, что Вы ошиблись, уволив меня.
Это производит впечатление извращённого образа мыслей, Мистер Бейтс.
You couldn't be more wrong.
I hate you being here, which makes me want to prove you were wrong to lock me out.
That seems a perverse way of thinking, Mr Bates.
Скопировать
- Во-первых, я не покрываю Кемаля.
Принцип в том, что человек не виновен пока не доказано обратное, и виновность доказывает не пресса.
Что касается нашей программы ролевых моделей, это не только мое детище. Это программа, на которую мы потратили много времени и энергии.
Firstly, I'm not covering for Kemal.
The principle is that a person is innocent until proven otherwise, and not found guilty by the press.
With regard to our role model program, which is not just mine, it's a program that we have spent time and energy creating.
Скопировать
Да.
Это только доказывает, что мы должны учиться не 'рассматривать' только расу людей.
Потому что, на самом деле, большинство мира ненавидит нас.
Yeah.
It just proves we need to learn not to profile one race of people.
Because, actually, most of the world hates us.
Скопировать
Я уже сам хотел звонить вам, миссис Ван Де Камп.
Мои сотрудники обнаружили у него дома улики, доказывающие, что мистер У ильямс виновен в смерти вашего
Что?
I was getting ready to call you, Mrs Van De Kamp.
My men are at his house now and they've uncovered evidence that suggests Mr Williams was responsible for your husband's death.
What?
Скопировать
Полагаю, этот медовый месяц дал как раз такую встряску... которая и требовалась нашему браку.
- Полагаю, это доказывает, что ты...
- Заткнись и давай сделаем это!
So I guess this honeymoon was just the kind of excitement... our marriage needed.
- I guess it just goes to show that you...
- Shut up and let's do it!
Скопировать
Тактическую ошибку.
Если член правительства приходит в мой дом и открыто угрожает,.. ...это лишний раз доказывает, как важно
Передайте мужу моё почтение.
Oh? A tactical error.
When a member of the government comes to my house, and threatens me so openly, it only goes to show how extremely important it is that my husband continue his friendship with Mr. Churchill, that is my opinion, anyway.
Please, give my regards to your husband.
Скопировать
Похоже, вы поддались его чарам
Шутка Даже если отпечатки пальцев Роберта были найдены в спальне Джой, что это доказывает?
Люди все время входили и выходили из спален других
It sounds like you've fallen for his charms.
Even if Robert's fingerprints were found in Joy's bedroom, what does that prove?
People were in and out of each other's bedrooms all the time.
Скопировать
Он научил Аристотеля, который сказал, что солнце вертится вокруг Земли - неправильно!
Но в те времена вам не нужно было доказывать теорию.
Сейчас, если ты скажешь: "Я считаю, что копоть станет эликсиром вечной жизни, если ее смешать с водой"
He taught Aristotle, who said the sun goes around the earth - wrong!
But in his day you didn't have to prove a theory.
Nowadays if you say, "l think that soot is the elixir of life,
Скопировать
Не горячись, сынок.
Мы ничего не должны доказывать.
- Да я сделаю тебя в пять слов.
[STAMMERS] Hold on, son.
We don't have to prove anything.
- I can take you in five words.
Скопировать
Вы никогда не получите её в качестве улики.
- Мы можем оспорить, что она доказывает намерение.
- Разобраться со своей проблемой, а не растлевать мальчиков.
You'II never get it in as evidence.
We could argue it shows intent.
To deal with his problem, not to molest boys.
Скопировать
Пойду домой и сниму плакат со стены.
Форман, этот тест ничего не доказывает!
У меня 950, а у меня и учебников нет.
I'll go home and take down the streamers.
Forman, the S.A.T.'s prove nothing.
I got a 950, and I don't even have any textbooks.
Скопировать
Личные боевики Билла. Отряд убийц "Смертоносные гадюки".
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает
На тот момент, когда я знала о своих врагах меньше всего проще всех было найти О-Рен Ишии - первый номер в моём списке смерти.
Members all of the Deadly Viper Assassination Squad.
When fortune smiles on something as violent and ugly as revenge, it seems proof like no other that not only does God exist, you're doing his will.
At a time when I knew the least about my enemies, the first name on my death list, O-Ren Ishii, was the easiest to find.
Скопировать
Всё очень просто.
Он с помощью алгебры доказывает, что внук Гамлета – дедушка Шекспира, а сам он призрак собственного отца
- Как-как?
It's quite simple.
He proves by algebra... that Hamlet's grandson is Shakespeare's grandfather... and that he himself is the ghost of his own.
-What?
Скопировать
которая приземлилась на Луну и бороздит космос.
доказывающие это.
я привёз тебе сувенир.
Like the guy building the rocket to land on the moon and win us the space race.
He's a Nazi. And I saw the top-secret file to prove it.
Here, I brought you a souvenir.
Скопировать
Идите, девочки.
"...но что человек доказывает себе, и ест от этого хлеба, и пьёт из этой чаши.
Потому что тот, кто ест и пьёт без гордости, ест и пьёт лишь своё наказание.
Come on, girls.
"...but that a man prove himself, and eat of that bread and drink from that chalice.
Because he who eats and drinks without dignity, eats and drinks his just punishment.
Скопировать
- Большая и толстая ложь.
Да, которая доказывает, как сильно я тебя люблю.
Тот факт, что мне пришлось солгать моим родителям, которым я никогда не лгу, лишь для того, чтобы у тебя был счастливый вечер – это доказательство моей бессмертной привязанности к тебе.
- Big fat lie.
Yes, which proves how much I love you.
The fact that I was willing to lie to my own parents who I never lie to just so you could have a night of happiness is proof positive of my deep undying devotion that I have for you.
Скопировать
Траектория пули указывает что выстрел действительно был произведен из этой гостиницы.
- Это ничего не доказывает.
- Основываясь на этом, ФБР обыскали дом полковника и его каюту.
The trajectory of the bullet indicates that the shot did in fact come from this hotel.
- That doesn't prove anything.
- Based on this, the FBI searched the colonel's house and his cabin.
Скопировать
Слушайте, Майор...
Видеозапись Полковника Онилла ясно доказывает его участие в преступлении, и оружие убийства было найдено
Так что, если Вы извините меня...
Look, Major...
The videotape of Colonel O'Neill clearly places him at the scene of the crime, and the murder weapon was found near his cabin.
So, if you'll excuse me...
Скопировать
В ней полно этих тварей. 25 лет, Оуен.
Доказываю, что они выбрали неслабых соседей и ломятся не в ту дверь.
И сказать по правде, я уже на пределе.
Twenty-five years, Owen.
Twenty-five years I've been going out to fight these alien bastards show them they picked the wrong place, knocked on the wrong fucking door.
And frankly, laddie, the tank is running a little low.
Скопировать
Ну, давай смотреть.
Он с помощью алгебры доказывает, что призрак Шекспира - это дедушка Гамлета.
Что толку!
Let's take a look.
He proves by algebra that Shakespeare's ghost is Hamlet's grandfather.
Futility!
Скопировать
Не могу.
...доказывает сегодня всем циникам и скептикам,.. ...что общество не равнодушно и готово изменить те
Думаю, наши усилия уже вселили страх и панику в души продажных чиновников и их приспешников.
I can't.
And The very fact that countless Thousands of you are listening tonight is proof To fling in The teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling conditions I have Tried To describe tonight.
And do not doubt that our efforts so far have not struck fear and panic into The cesspool of official and near-official corruption.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов доказывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доказывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение