Перевод "Vertigo vertigo" на русский
vertigo
→
головокружение
Произношение Vertigo vertigo (вортигоу вортигоу) :
vˈɜːtɪɡˌəʊ vˈɜːtɪɡˌəʊ
вортигоу вортигоу транскрипция – 31 результат перевода
Maybe it's... Maybe it's 248. No, no!
Vertigo, vertigo!
No, I think it's 247. Wait.
Может, это 248-й.
Нет! Голова кружится!
- Нет, кажется, это 247-й.
Скопировать
Who was around Lana after the explosion?
Watts and Vertigo.
They were with your dad when we told them about Lana's vision.
Кто был неподалеку от Ланы во время взрыва?
Я и двое полицейских – Уоттс и Вертиго.
Они были с твоим папой, когда мы ему рассказали о видениях Ланы.
Скопировать
I guess I'm not taking anything for granted anymore.
This is Watts and Vertigo, we have a gas fire just off Route Twelve, mile marker 18.
Whitney, look!
Наверное, я уже не жду ничего просто так.
Это Уоттс и Вертиго. Произошел взрыв газа у трассы 12, отметка 18.
Уитни, смотри!
Скопировать
- I got you tickets to The Producers.
But that's of no use to a woman whose vertigo makes flying a grotesque misadventure.
You must have scrimped and saved for these.
Сама-то я уже смотрела в Нью-Йорке.
Но для женщины, чьи головокружения превращают полёты в подвиг, другого шанса не будет.
Ты, наверное, долго экономила и копила. Но это же вечер аукциона?
Скопировать
I felt as I was flying, gliding...
It was like a vertigo.
Don't they frighten you, all these books, all this accumulated knowledge, all these things that no one will ever read?
Мне казалось, я лечу, парю...
Это было пьянящее чувство.
А вас не пугают все эти книги, вся эта масса накопленных знаний, все эти страницы, которые никто никогда не прочтет?
Скопировать
At the same time the chasm between what you are to others and to yourself.
The feeling of vertigo and the constant desire to at last be exposed.
To be seen through, cut down, perhaps even annihilated.
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя.
Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
Быть увиденным насквозь, подавленным, возможно, даже, уничтоженным.
Скопировать
I'll stop at the end of this first flight.
I have vertigo. For 80 million you could buy at least ten apartments.
It's a pompous shack, just like him.
Я остановлюсь в конце первого пролета. Я боюсь высоты.
За 80 миллионов можно купить не менее 10 квартир.
Как помпезно, прямо как и он сам.
Скопировать
- I can't stand some films.
- "Vertigo" 8 times.
"Journey to Italy" 15, and you live without Hitchcock and Rossellini?
' Некоторые фильмы я не выношу.
' "Головокружение" - 8 раз.
"Путешествие в Италию" - 15, и как только ты живёшь без Хичкока и Росселини?
Скопировать
Be careful
Do you have vertigo ?
It happens sometimes, yes.
- Вудьте осторожны.
- У вас головокружение?
Да, иногда бывает.
Скопировать
I'm scared of heights.
You ever see the movie Vertigo?
Let's get him!
Эй, я высоты боюсь!
Видел фильм "Головокружение"?
Говорит тебе о чем-нибудь?
Скопировать
How do you figure that?
- I'd love to go into the subject... of vertigo and everything, but I wouldn't want you to piss your
- You know what I'm sayin'? - Oh, yeah, Tracy?
Да почему нет-то?
! Не будем обсуждать такие сложные проблемы. а то ты опять намочишь штанишки.
Да, Трэйси?
Скопировать
Please, don't.
My son gets vertigo.
How's the linguist doing with my accent?
Пожалуйста, не надо.
Мой сьIн страдает головокружением.
ЛингвистьI уже определили мой акцент?
Скопировать
Yes, yes. Coming.
When I have vertigo, I can't feel my feet.
Quick, close the window.
Все, все, спускаюсь.
Когда у меня кружится голова, я не чувствую ног.
Закрой окно.
Скопировать
I am sorry, go on
It was like vertigo.
I panicked
Ладно. Говори.
Это было как головокружение.
Я испугался.
Скопировать
I know, I know.
I have acrophobia, which gives me vertigo, and I get dizzy.
Boy! What a moment to find out I had it.
Знаю, знаю.
У меня акрофобия, из-за нее бывают головокружения и дурнота.
Удачный был момент, чтобы узнать об этом, ничего не скажешь.
Скопировать
Didn't you ever want to throw your drink into the face of the nicest person there?
It's like vertigo. It's the need to act against our appearances.
A desire to be loved... absolutely.
Тебе никогда не хотелось во время коктейля взять и плеснуть водой в лицо приятнейшему собеседнику?
Потребность совершить поступок, которого от тебя никак не ожидают.
- Думаешь? - Стремление к абсолютной любви.
Скопировать
- I can do that as well as you.
I get vertigo.
If you're chicken, I'll bleed you like a chicken.
Я не хуже тебя могу ухать совой.
И к тому же я боюсь высоты.
Если тебе страшно, как курице, я пущу кровь тебе, как курице.
Скопировать
Oh, I know.
Vertigo, right?
Fear of heights?
О, знаю.
Вертиго, верно?
Страх высоты?
Скопировать
- The Vi-Bra.
I can't even look at another woman's breasts without experiencing vertigo.
The Vi-Bra?
- Ви-Бра.
Теперь я не могу даже смотреть на груди других женщин без головокружения.
Ви-Бра?
Скопировать
Mel's quite the little dancer.
Of course, her vertigo does rule out any serious twirling, but...
Niles, I'm talking about Daphne.
Мэл не сильна в танцах.
Из-за её головокружений пришлось отказаться от серьёзных пируэтов, но...
Найлс, я говорю о Дафни.
Скопировать
Which points out another danger-- vertigo.
This isn't going to give anybody vertigo.
Your appeal has been heard and rejected.
Что указывает на еще одну опасность - головокружение.
Ни у кого не будет головокружения.
Твои доводы были выслушаны и отвергнуты.
Скопировать
This is right out of a Hitchcock movie.
I'm getting vertigo.
What's on your mind, Max?
Ну, это прям, как в кино Хичкока.
У меня аж голова кружится.
Ну что с тобой, Макс?
Скопировать
I take Advil, they go away.
Any vertigo, nausea, problems with your balance?
Nope.
Приму таблетку и всё проходит.
Головокружение, тошнота потеря равновесия?
Неа.
Скопировать
You know that.
I only know that because you took good care to stage an incident showing me that you suffered from vertigo
The day before yesterday on the terrace as we having a stroll and I was drawing your attention to the sunbathing figures on the beach below, you suddenly fell against me and stepped back saying you suffered from vertigo.
- Когда я спросил её об этом, она мне солгала.
- Почему?
Возможно, потому, что решила, что этот человек - убийца. Вы же не думаете, что... Мадам Дойл была жива или мертва, когда Вы брали ожерелье?
Скопировать
I only know that because you took good care to stage an incident showing me that you suffered from vertigo.
figures on the beach below, you suddenly fell against me and stepped back saying you suffered from vertigo
But she does have this problem.
- Почему?
Возможно, потому, что решила, что этот человек - убийца. Вы же не думаете, что... Мадам Дойл была жива или мертва, когда Вы брали ожерелье?
Правда, я не знаю.
Скопировать
In order to have seen Linda in the water below and to wave to her you would have had to stand right on the very edge.
Although I do not suffer from vertigo, I myself was quite dizzy.
For you, madame, had you suffered from vertigo, it would have been impossible. Let us now resume the story from the point at which you descended the ladder.
Я никого не убивал! Признаюсь, я подменил ожерелье, но чтобы убить - нет, клянусь!
Хотя, уверяю Вас, из этого вышло бы громкое дело. Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло - ...то и дела против Вас нет.
Скопировать
Although I do not suffer from vertigo, I myself was quite dizzy.
For you, madame, had you suffered from vertigo, it would have been impossible.
Madame Arlena decided to avoid a confrontation and was about to leave the beach when she noticed a small grotto at the base of the cliff.
Хотя, уверяю Вас, из этого вышло бы громкое дело. Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло - ...то и дела против Вас нет.
Ожерелье было похищено клептоманкой, которая и вернула его.
Скопировать
Pour quoi, Madame?
Poirot, I suffer from vertigo.
I can't bear to look down from the height.
- Изучаю условия жизни.
- О, месье Пуаро. - Мадам? Извините.
Это из-за качки. Я плохо переношу морскую качку.
Скопировать
That's what David would say when we lived on Broadway.
On the second floor, as he had vertigo.
At night, we'd drink, go down to the street. Act like drunks.
Мне так Дэвид говорил, когда мьi жили на Бродвее.
На втором этаже, у него голова кружилась.
Мьi вьiпивали, вьiходили на улицу и изображали пьяниц.
Скопировать
But I couldn't have come down the ladder.
I suffer from vertigo.
You know that.
- Она Вам это сказала?
- Нет.
- Когда я спросил её об этом, она мне солгала.
Скопировать
Climb up.
I get vertigo. Climb.
Two men with a ladder are trying to get in.
Так что лезь!
Я боюсь высоты!
Тихо, Мухаммад! Там, в парке, двое мужчин, с лестницей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Vertigo vertigo (вортигоу вортигоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Vertigo vertigo для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вортигоу вортигоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение