Перевод "Vivre" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Vivre (вивро) :
vˈiːvɹə

вивро транскрипция – 30 результатов перевода

Those girls are not like us.
We can't teach them savoir-vivre, good manners.
They find it ridiculous.
Эти дамочки не такие как мы.
Мы не можем научить их savoir-vivre (уметь жить), хорошим манерам.
Для них это нелепо.
Скопировать
How much should I take?
Well, that depends how much "joie de vivre" you want to recover.
Fair enough. I think this could be the stuff for me.
А сколько мне принять?
Зависит от того, сколько интереса к жизни ты хочешь вернуть.
Понял, я думаю, это может быть как раз то, что мне надо.
Скопировать
Then you'll see roses in the snow
Joie de vivre will make them grow
Voilà, that's life Enjoy it
Увидишь розы на снегу
Жуа д вивр! Мы их взрастим!
Вуаля, сэ ля ви! Живи, мой друг!
Скопировать
Very good.
A little more joie de vivre.
You know, when you smile like that you remind me of someone...
Очень хорошо.
Только чуть поживей.
Знаете, когда вы улыбаетесь так, вы напоминаете мне одного...
Скопировать
Cheeks a-blooming again We're assuming again
We'll resume our long lost joie de vivre
We'll be playing again Holidaying again
Мы будем играть опять, Будут праздники опять,
И мы молимся, что это уже на пороге...
Чуть подтолкнуть, Чуть встрепенуть, и они влюблены.
Скопировать
Me?
Nothing, nothing, just my usual joie de vivre.
Yes, she does have that effect.
Со мной?
Ничего, ничего, моя обычная жизнерадостность.
Да, она оказывает такое действие.
Скопировать
SHE'S THE PRETTIEST.
SHE'S THE ONLY ONE WITH ANY JOIE DE VIVRE.
WHAT'S HER NAME?
Она самая красивая.
Она - единственная из них с "радостью к жизни".
Как её зовут?
Скопировать
We had so much fun here in college.
He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
I remember.
Нам было так весело, когда мы учились в институте.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался.
Я помню.
Скопировать
Really?
I always thought my joie de vivre was in my pants.
I can't believe I'm asking you guys this... but if any of you losers had a girlfriend... would you still look at those magazines?
Серьёзно?
Я всегда думал, что моя joie de vivre в моих брюках.
Не могу поверить, что спрашиваю вас, парни, об этом... но если бы у кого-нибудь из вас, лузеров, была подружка... вы бы все ещё смотрели эти журналы?
Скопировать
What are you doing?
Showing off my joie de vivre.
- You like?
Что ты делаешь?
Демонстрирую мою joie de vivre.
- Тебе нравится?
Скопировать
He had a love of life.
Jole de vivre.
Music was... ..became, pleasure.
Он очень любил жизнь.
Joie de vivre.
Музыка для него была... ..она давала, ему радость.
Скопировать
Shibuya.
Near vivre.
- What are you wearing?
В Сибуя.
Рядом с "Vivre".
- Как ты одета?
Скопировать
Uehara.
Vivre is open another 4 hrs. 9 mins.
Out of pocket(iced tea)500 yen hiromi has a total of: 44,060 yen and the imperial topaz is 128000 yen still needed: 83,940 yen
Уэхара.
Время: 4:51 дня. "Vivre" будет открыт ещё 4 часа 9 минут.
Расходы: чай со льдом - 500 иен. У Хироми всего 44.060 иен. А императорский топаз стоит 128 тысяч.
Скопировать
Gosh darn it.
Vivre is open another 5 hrs. 43 mins.
Yoshi'i hiromi has a total of 44560 yen and the imperial topaz is 128000 yen meaning another 83440 yen... to go.
Чёрт побери!
Время: 3:17 дня. "Vivre" будет открыт ещё 5 часов 43 минуты.
У Ёсии Хироми всего 44.560 иен. А императорский топаз стоит 128 тысяч. То есть надо достать ещё 83.440.
Скопировать
The Borg-- party poopers of the galaxy.
Tomorrow, we'll start you on a new social exercise-- developing your joie de vivre.
Sorry about that.
Борги... никто в галактике так не портит вечеринки.
Завтра мы снова займемся вашими социальными навыками - умением радоваться жизни.
Извините.
Скопировать
You're in France - children, come
I'll show you that French joie de vivre
Paree holds the key to your heart
Столько в нас красоты,
И от Франции мы без ума!
От вашего сердца ключи
Скопировать
I work in an office building, doing office building stuff.
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here.
Life just sucks in general. - I can't stand that attitude.
Работаю в оaисе, делаю то, что делают оaисные работники.
Не удалось мне как-то хлебнуть "радостей жизни". Жизнь - барахло, вот и всё.
-Как можно так относиться к жизни!
Скопировать
- Joy de veever?
- Joie de vivre.
- If you laugh at me, the hell with you.
Восторг жизни?
- Радость жизни.
Будешь надо мной смеяться, ну и черт с тобой. И с тобой!
Скопировать
Check this out.
"and an open shirt shows a sexy chest... and an irresistible joie de vivre."
Really?
Зацени это.
"Узкие брюки превращают мужской зад в мечту женщин... а расстегнутая рубашка демонстрирует сексуальную грудь... и неодолимую joie de vivre".
Серьёзно?
Скопировать
What's she like?
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
She loves to go out, have fun and dance.
Что ей нравится?
Ну, она полна энергии и, что называется, "играет в жизнь".
Она любит балы, развлечения и танцы.
Скопировать
And now for these last few remaining moments of our lives together...
I want to create joie de vivre.
I'm lighting this candle.
А ведь это последние минуты вместе!
Я хочу настоящего "жуа де вивр"!
Я зажгу свечу.
Скопировать
So I would eliminate those three guys along the east wall.
They're exhausted; no joie de vivre.
Probably married.
Так что, я бы исключил тех парней вдоль восточной стены.
Они выглядят устало и не жизнерадостно.
Скорее всего они замужем.
Скопировать
I'm going out tonight with Cece and her model friends, and I'm going for "promising ballerina turned streetwalker."
You have too much joie de vivre.
Okay, you want to look a little bit more bored, tired.
Я собираюсь сегодня тусить с моделями-друзьями Сиси и я буду в стиле "подающая надежды балерина, обернувшаяся проституткой"
Ты слишком жизнерадостная.
Хорошо, тебе нужно выглядеть немного более заскучавшей, уставшей.
Скопировать
Yeah, he'll be fine.
It's not just the ability to go to town on yourself, but you do it with such joie de vivre.
I really think that I should go with him.
Да, он будет в порядке.
Дело не просто в твоей способности добираться до своего прибора самому, а в том, что ты делаешь это с таким удовольствием.
Я действительно думаю, что мне нужно пойти с ним.
Скопировать
We all accommodate death, reassuring ourselves with the lie that it's an allegorical figure appearing in the last act.
It is our joie de vivre.
Our youth.
Мы уживаемся со смертью, утешая себя ложью она - аллегорическая фигура, появляющейся в последнем акте.
Она - наша радость бытия.
Она - наша молодость.
Скопировать
Oh, it's hairspray!
Oh, that's given me a little joie de vivre.
No!
Ох, это же лак для волос!
Это явно придало мне жизнерадостности.
Нет!
Скопировать
Presently making friends rather vigorously with that... thing like a sporran.
This paragon of British doghood is about to demonstrate the zip, vim and sheer joie de vivre that cannot
I have in this sack a handful of simple rats.
...который уже заводит дружбу...очень активно... с какой-то меховой сумочкой...
Этот образец английского собаководства продемонстрирует энергию, мощь и жизнерадостность, которая бьет ключом благодаря "Собачьей радости Дональдсона"!
Вот здесь, в этом мешке, кучка крыс.
Скопировать
Husband, what are you doing?
These beautiful creatures have already earned four badges today, and they did it with a joie de vivre
Husband, I'm so glad that someone is having some joie, because you were right.
Супруг, что ты делаешь?
Эти прелестные существа сегодня уже заработали 4 значка, причем смеясь и играючи, и с той глуповатостью, которую наши мальчики никогда не демонстрировали.
Супруг, я рада, что хоть кто-то смеется, потому что ты был прав.
Скопировать
Yes.
It occurs to me that you might spend a day in each department, infuse them with that joie de vivre that
Er, isn't this something we ought to discuss before implementing policy on the hoof, sir?
Да.
Мне пришло в голову, что ты бы могла провести по дню в каждом отделе, чтобы привить им вашу жизнерадостность, которую вы излучаете.
Разве мы должны были это обсудить, прежде чем применять такую политику, сэр?
Скопировать
This was, though.
The expression "joie de vivre", you're probably familiar with it.
It's French for Peugeot 205 GTI.
Этот был, однако.
Выражение "жизнерадостности", вы, вероятно, знакомы с ним.
Это французский Пежо 205 GTI.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Vivre (вивро)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Vivre для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вивро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение