Перевод "Warwick" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Warwick (yорик) :
wˈɒɹɪk

yорик транскрипция – 30 результатов перевода

Right.
Warwick.
It's like a pigsty!
Хорошо.
Везде одно дерьмо, мистер Ворвик.
- Как в свинарнике.
Скопировать
Can't you smell gas?
Warwick!
Here! You men!
Ты что не чувствуешь? !
Не кричите на меня, мистер Ворвик!
Иди сюда!
Скопировать
You're on a self-destruct mission.
I don't buy this Dionne Warwick crap.
You know it's true.
Твоя миссия самоуничтожение. Тебе нужна помощь.
Оставь при себе всю эту чушь в стиле Дионн Ворвик.
Ты знаешь, что это правда.
Скопировать
Harry the King, Bedford and Exeter...
Warwick and Talbot...
Salisbury and Gloucester... be in their flowing cups freshly remembered.
Вы правильно сказали тогда. Он, наверное, появится в каске.
- Я пошутил.
Это для вас. Послужной список мистера Дэвиса.
Скопировать
You know, you got a one-track mind, mister.
In the first place, my name is Rudy Warwick.
Not "mister." Sorry.
У вас, мистер, одно на уме.
Меня зовут не мистер, а Руди Варвик.
Простите.
Скопировать
It's a law of nature.
Warwick.
I think we could all use something to eat.
Закон природы.
Я думаю, мистер Варвик прав.
Нам всем не мешало бы подкрепиться.
Скопировать
I think it's still far, but I can't be sure.
Warwick has suggested.
Let's find the restaurant, have a bite to eat, and then we can figure out what's gonna happen next.
Мне кажется, что оно еще далеко. Но я не могу быть уверенной.
Тогда я предлагаю поддержать идею мистера Варвика.
Пойдемте в ресторан, перекусим и заодно обсудим, как нам дальше быть.
Скопировать
If we don't get this blade out of her right now, she's gonna drown in her own blood.
Warwick, run and get me six tablecloths...
From that grotty little pub around the corner, and make it fast.
Я скажу, что нужно делать, но это нужно делать очень быстро.
Мистер Варвик, принесите мне полдюжины скатертей из той пивной за стойкой.
Только побыстрее!
Скопировать
And kneel closer to me.
Warwick, take off your belt.
Now then, I'm gonna grasp the blade and pull it out.
Встаньте рядом со мной на колени.
Варвик, дайте мне ремень от брюк.
Я берусь за рукоятку ножа и вытаскиваю его.
Скопировать
Are we crashing?
Warwick.
Sit down, strap yourself in, and everything'll be all right.
Что случилось?
Мы падаем? Мистер Варвик.
Сядьте и пристегнитесь. Все будет в порядке!
Скопировать
- You got it? - Got it.
Warwick, go down with them.
Roll the ladder away from the plane.
Я видел ее, когда еще было светло.
Бетани! Мистер Варвик!
Спуститесь и отгоните трап от самолета.
Скопировать
Aretha franklin, Bob Marley, Bessie Smith,
Whitney Houston, Dionne Warwick,
steel pulse, little Richard, MahaIia Jackson,
..Аретта Фрэнклин, Боб Марли, Бесси Смит,..
..Уитни Хъюстон, Дионн Уарвик,..
..Стил-Пулс, Литл Ричард, Махалиа Джексон,..
Скопировать
I think Lord Coverdale saw me slaying...um...
- Warwick the Wild, of Leicester?
Yes.
Я говорю, он видел, как я уничтожал... - Ворвика!
- Свирепый Ворвик Лейсистер?
-Да, это он!
Скопировать
Marlow is one of the pleasantest river centres I know of, with many quaint nooks and corners.
William the Conqueror seized it to give to Queen Matilda, ere it passed to the Earls of Warwick.
Percy Bysshe Shelley lived a year in Marlow in 1817, and here wrote The Revolt of Islam, with its touching dedication to his wife.
ћарлоу - один из самых при€тных речных центров, которые € знаю, с большим количеством оригинальных и при€тных уголков.
¬иль€м "авоеватель завоевал его, чтобы подарить оролеве ћатильде, прежде чем он перешел к графь€м "орвикам.
ѕерси Ѕиши Ўелли прожил год в ћарлоу в 1817 г. и написал здесь "¬осстание ислама", с трогательным посв€щением своей жене.
Скопировать
It connects by water with half the Midlands.
Up the Severn to Shropshire and the Avon to Warwick.
And down to Bristol.
По воде он связан с половиной центральных графств.
Вверх по Северну в Шропшир, а по Эйвону - в Уорвик.
А далее Бристоль.
Скопировать
And never yet one hour in his bed... did I enjoy the golden dew of sleep... but have been wakened by his timorous dreams.
Besides, he hates me for my father Warwick... and will, no doubt, shortly be rid of me.
Be of good cheer.
И часа одного в его постели я не вкусила золотого сна. От снов его ужасных просыпаюсь...
К тому же ненавидит он меня за Йорика-отца. И скоро он развяжется со мной.
Ну, успокойтесь.
Скопировать
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
The first that there did greet my stranger soul... was my great father-in-law, renowned Warwick... who
And so he vanished.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне: "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
И тень исчезла, а за ней другая:
Скопировать
Let me put in your minds, if you forget, what you have been ere this, and what you are.
Poor Clarence did forsake his father-in-law, Warwick- Aye, and forswore himself- which Jesu pardon -
I would to God my heart were flint, like Edward's... or Edward's soft and pitiful, like mine.
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
О, дай мне, Боже, кремневое, как у Эдварда, сердце. Иль жалостное, мягкое моё ему отдай!
Скопировать
Who spake of brotherhood? Who spake of love?
Who told me how the poor soul did forsake the mighty Warwick and did fight for me?
Who told me, in the field by Tewksbury... when Warwick had me down, he rescued me... and said, "Dear Brother, live and be a king"?
Кто говорил о братстве, о любви?
Кто мне сказал, что Уорика мой брат покинул и сражался за меня?
Кто мне сказал, что в Тьюксберийском поле, когда меня одолевал уж Оксфорд, пришёл он мне на помощь и воскликнул: "Живи, мой милый брат; будь королём"?
Скопировать
Who told me how the poor soul did forsake the mighty Warwick and did fight for me?
Who told me, in the field by Tewksbury... when Warwick had me down, he rescued me... and said, "Dear
Who told me... when we both lay on the ground frozen almost to death... how he did lap me even in his own garments... and gave himself, all thin and naked, to the numb, cold night?
Кто мне сказал, что Уорика мой брат покинул и сражался за меня?
Кто мне сказал, что в Тьюксберийском поле, когда меня одолевал уж Оксфорд, пришёл он мне на помощь и воскликнул: "Живи, мой милый брат; будь королём"?
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
Скопировать
then shall our names, familiar in his mouth as household words,
Harry the king, Bedford and Exeter, Warwick and Talbot,
Salisbury and Gloucester, be in their flowing cups freshly remember'd.
и будут наши имена На языке его средь слов привычных:
Король наш Гарри, Бедфорд, Эксетер, Граф Уорик, Толбот,
Солсбери и Глостер Под звон стаканов будут поминаться.
Скопировать
I am indeed.
Simeon Bagot, Merchant of Warwick.
Now, I'm told you can find room for some more inside the Abbey, in the erm...the infirmary or the guest hall.
Действительно, это я
Симеон Багот, торговец из Уорвика
Ну, мне сказали, что ты можешь найти комнату внутри аббатства в.. эм.. лазарете или гостевом зале
Скопировать
- If she's late...
- Lisa, I swear to God... ..start with the Dionne Warwick stuff, I'll throw you out the fuckin' window
- So please help him with the pyjamas.
- Но если она припозднится, то будет Рак.
- Лиза, клянусь,.. ... Если ты не замолчишь, я выброшу тебя в это окно.
- Пожалуйста, пойди наверх и переодень его.
Скопировать
Some of these poor country knights, little better than peasants.
--the second son of Sir Wallace Percival, third Earl of Warwick.
My lords, my ladies it is with honor I introduce my liege Sir Thomas Colville.
Некоторые деревенские рыцари ничем не лучше простолюдинов.
- Вmоpой сын сзра У оллеса Персиваля, третьего графа У орика.
Милорды и миледи я имею честь представить своего сеньора сзра Томаса Колвилла.
Скопировать
I'd like to nail him to a tree through the head, and watch lice slowly crawl over his body, eating offthe flesh in a slow and painful death.
But that rather bitter anomaly aside, most ofthe responses to the Warwick report press cuttings were
- Morning, Julius.
А я бы его прибил к дереву и посмотрел, как насекомые будут ползать по нему и медленно и мучительно поедать его плоть.
Ну, а кроме этого ужаса, отзывы на доклад Уорвикской Комиссии в основном положительные.
- Доброе Утро.
Скопировать
It's like the reading list of the University of Thick.
I went to Warwick!
When you talk to people, do they do this a lot?
Похоже на список для чтения в Университете Толстяков.
Я поступила в Уорвик!
Когда вы говорите с людьми, они вот так делают?
Скопировать
The second you have the Holborough boy's eye, flirt outrageously.
But Warwick Holborough has ears like the Cambridge Cup!
And Philip's the prize.
В тот момент, когда Холборо посмотрит на тебя, начинай флиртовать.
Но Уорик Холборо, он такой лопоухий! Главный приз
- Филипп.
Скопировать
Now, if you want a man's attention...ignore him.
Warwick the Wingnut and Sausage Fingers?
What a handsome couple.
Если хочешь привлечь внимание мужчины, игнорируй его.
Привет! Привет!
Уорик и вкусная пампушечка- красивая пара.
Скопировать
Listen to my demo on your way home, you'll see.
I was gonna be Burt Bacharach's girl before he picked Dionne Warwick.
And then I met my Marvin and everything changed.
Послушай мой диск по дороге домой, увидишь.
Я должна была быть девушкой Берта Бакара, пока он не выбрал Дион Уорвек.
А потом я встретила Марвина и все изменилось.
Скопировать
Where are they?
At the Warwick.
She's registered under the name of Mrs. Killroy.
Где они?
В гостинице "Уорвик".
Она зарегистрировалась под именем миссис Киллрой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Warwick (yорик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Warwick для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение