Перевод "adage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение adage (адедж) :
ˈadɪdʒ

адедж транскрипция – 30 результатов перевода

He was to prove that his glass chin had been remade into sterner stuff, ... but, unfortunately for him, tonight again it was as fragile as ever.
It's a well-known ring adage that too much education spoils a fighter.
Hello?
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Есть известная боксерская поговорка, что чрезмерная образованность портит бойца.
Алло.
Скопировать
And what are we going to see and learn next, Doctor?
Well, unlike the old adage, my boy, our destiny is in the stars, so let's go and search for it.
A false goddess forbids it.
И что мы увидим, и чему научимся в следующий раз?
Ну, в отличие от старой пословицы, наша судьба в звездах. Так давайте пойдем и поищем ее.
Запрещает фальшивая богиня.
Скопировать
I can't even think about it.
You know how the adage goes.
Think about it twice and you're a cuckold.
Эта идея не выходит у меня из ума!
Знаешь, как в пословице...
Думать о чем-то без перерыва, как обманутый муж?
Скопировать
What are you doing?
Just testing an old adage.
"Unlucky at cards..."
Что ты делаешь?
Просто проверяю старую пословицу.
"Не везёт в карты..."
Скопировать
Wouldst thou live a coward, letting "I dare not" wait upon "I would"?
Like the poor cat in the adage?
I dare do all that may become a man.
Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать?
И хочется, и колется! Как кошка в пословице.
Решусь на все, что в силах человека.
Скопировать
You forced me to think about you.
I remembered an old adage Hindu.
That is strange, yes I am careless.
Вы меня сами навели на эти мысли.
Может поэтому я вспомнил древнюю сказку про брамина.
Удивительно, не могу понять.
Скопировать
Yes. It is better not predict.
Finish your rather adage Hindu On the small crayfish which saved the Brahmin.
Basically, right.
Хорошо, обойдемся без предсказаний.
Тогда рассказывайте свою древнюю сказку про маленького рака, который спас брамина.
До конца и направо.
Скопировать
You'll feel much better once you've had my scrambled-egg tacos and Spam patties.
In keeping with the trusty adage:
"Starve a cold, disgust a fever."
Ты сразу окрепнешь, едва вкусив мою яичницу Тако и лепёшки с фаршированные мясом.
Верно в пословице говорится:
"Клин клином вышибают".
Скопировать
Congrats.
Nelson, you got the Ad Age for the Pelican spot.
Give that to me.
Поздравляю.
Нельсон, реклама в "Пеликане" оказалась лучшей.
Отдай это мне.
Скопировать
And you get used to dying.
...and so that, class, is what is meant for the old adage 'Rome wasn't built in a day'.
All right, class, if you can turn to our science book. We'll pick up where we left off yesterday.
И как-то привыкаешь, что они умирают.
...Вот что означает известная фраза 'И Рим не сразу строился'.
Итак, давайте откроем учебники на той странице, где мы остановились вчера.
Скопировать
Not all clouds bring rain.
I understand this adage, but as the Bambara proverb says, if Nyanankoro is the blade of the knife,
I, Soma, am the handle. Not even the sharpest blade can cut its own handle.
Фетиши Могут защитить нас!
Не все облака приносят дождь.
Я понимаю эту пословицу, но так как пословица Bambara говорит, если Nianankoro - лезвие ножа, я, Soma, - ручка.
Скопировать
The Doctor often instructs me "to look before I leap."
It is an antiquated adage, but I believe it is relevant.
I have another one for you--
Доктор часто инструктировал меня: "Смотри, куда прыгаешь".
Это старинная поговорка, но, я полагаю, относится к делу.
У меня есть для вас другая -
Скопировать
To make air travel safer for all people.
We hear the adage, "Law is business."
The defense expects to...
Сделать авиаперелёт безопасным для всех.
Нам известна поговорка: "Закон - это бизнес". Для меня это не только бизнес и для моих коллег из этой фирмы тоже. Это призвание.
Защита ожидает...
Скопировать
- What if I mess up?
- Cordelia, there's an adage that if you're feeling nervous, you should imagine the audience are in their
Euch!
- Что если я облажаюсь?
- Корделия, есть такая поговорка, если ты нервничаешь, представь что все в аудитории без одежды.
Йюу!
Скопировать
This Chinese proverb I do not know.
This adage is from one of my Jewish friends from Brooklyn.
April 12. "Hugette-6" surrounded, but still holds.
Эту китайскую пословицу я не знаю.
Это пословица одного из моих еврейских друзей из Бруклина.
12 АПРЕЛЯ. "ЮГЕТТ-6" ОКРУЖЕНА, НО ВСЁ ЕЩЁ ДЕРЖИТСЯ
Скопировать
- l can't put my finger on it.
Perhaps a certain maritime roll. lt brings to mind the old bookmaker's adage, walk like a sailor, run
Oh, apple sauce, Jeeves. Oh!
Не могу точно определить его недостаток.
Он идет, как-то пошатываясь, как при качке. Вспоминается старая букмекерская поговорка Ходит как моряк, бегает как морж.
Чепуха, Дживс.
Скопировать
Last hired, first fired.
So I guess that means the new regime governs by adage.
A technique I picked up in business school.
Последней нанята, первой уволена.
То есть, это значит, новый режим руководствуется пословицами?
Техника, которой я научилась в бизнесс-школе.
Скопировать
No, I wasn't.
We just won the Ad Age award for that spot.
I think that was last year's spot.
Нет, я не знал.
Мы получили приз за эту работу.
Кажется, это было в том году.
Скопировать
Gimme your watch.
Remember the old adage son.
Leave 'em while you're looking good.
- Гони часы.
- Помнишь старую поговорку, сынок?
"Не лезь на рожон".
Скопировать
Well, this project would have us working in close proximity to one another.
And there's the vulgar adage that one should not defecate where one eats.
My father used to say that all the time.
Ну, согласно проекту мы будем работать в непосредственной близости друг к другу.
И на этот счёт есть одна пошлая поговорка, "Не испражняйся там, где ешь".
Мой отец всегда её использовал.
Скопировать
Love's elation always seems to turn to pain.
How true the adage "love hurts," huh?
Tell me, how much-- how much hurt can one man endure, Ryan?
Восторг любви всегда кажется, что обратимся к боли.
Как верно пословица "Love Hurts", да?
Скажите, сколько - сколько пострадал один человек может терпеть, Райан?
Скопировать
You seem to be in the middle of a new disaster every time I turn on the news.
Well, what is the old adage? It's a dirty job, but someone's gotta do it.
Can I ask you a question, Mr. Williams?
Как ни включишь новости - вы в центре очередной катастрофы
А как там, в старой пословице Это грязная работа, но кто-то должен да
Могу я задать вам вопрос, мистер Уильямс
Скопировать
"One imagines somewhere in an attic "there's a painting of him that's rapidly aging."
For a guy from Ad Age, he can really write.
ROGER: He also says you're married.
"Надо полагать, что где-то на чердаке есть его картины, которые быстро стареют."
Для парня из Ad Age, он сносно пишет.
Он также говорит, что ты женат.
Скопировать
Kurt, I gotta go. But, look, if you're really concerned about Elliot, don't let on, even for a second.
Remember the old adage, keep your friends close and your enemies closer.
I love you.
Но, слушай, если тебя правда беспокоит Эллиотт, никогда этого не показывай.
Помнишь старую пословицу? "Держи своих друзей близко, а врагов еще ближе."
Люблю тебя.
Скопировать
Well, you've obviously come a long way, and we couldn't be more excited to hear your final pledge of sobriety.
Well, I-I believe in the adage:
"If you love something, set it free," you know?
Очевидно, ты прошёл долгий путь, и мы с нетерпением хотим услышать твой финальный обет трезвости.
Я верю в это изречение:
"Если любишь что-то, отпусти", знаешь?
Скопировать
- How could I forget that I was part of the biggest moment in someone's life?
You know, maybe Ad Age is right. Maybe I am cold.
Come on.
-Ты сделал все правильно -Как я могу забыть то, частью чего я был(а) в самом важном моменте чей-то жизни?
Знаешь, может Ad Age прав.
Может, я холодная.
Скопировать
Hands off.
"Saw you in Ad Age.
You look beautiful.
А сколько корзин прислали вам, придуркам?
Руки прочь.
"Видел тебя в журнале "Век рекламы".
Скопировать
If you or Mr Potter has the email, Mr Greene, produce it.
Well, you know the old adage - just add Cleaver Greene and stir to make a perfect fuck curry.
David, there's something you should know.
Если у вас или господина Поттера есть то птсьмо, мистер Грин, представьте его.
Ну, вы знаете старую поговорку - добавьте Кливера Грина, перемешайте, и получите идеальный грёбаный скандал.
Дэвид, есть кое-что, о чем тебе следует знать.
Скопировать
We've got feet here on the West Coast, Bill... giant feet, even relative to the giant man's size, and you know what they say about that.
Well, if the old adage is true, one can only wonder what's going down in the Rocky Mountains.
Wha?
унасздесьноги на западном побережье, билл огромные лапы, большие даже для огромного человека, 752 00:17:09,950 -- 00:17:11,630 и вы понимаете о чём это говорит ну,еслистараяпримета
не врёт, можно только представить, что сейчас пролетает над скалистыми горами.
что?
Скопировать
But I ask you if you have learned anything on your journey of discovery.
As the old adage goes:
"Fool me once, shame on you.
Но я спрашиваю тебя: какие уроки ты вынес из этого путешествия?
Тебе известна поговорка:
"Обманишь меня раз — позор тебе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов adage (адедж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить адедж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение