Перевод "bury the hatchet" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение bury the hatchet (бэри зе хачит) :
bˈɛɹi ðə hˈatʃɪt

бэри зе хачит транскрипция – 30 результатов перевода

Hold on, Cherry.
You know, you three have something in common here, and, well, this might be a good time to bury the hatchet
Fine, let's have it.
- Постой, Черри.
У вас троих много общего. Может, самое время закопать топор войны.
Прекрасно, так и сделаем.
Скопировать
My friend Harry and I would...
like to buy you guys... a round of beers... just to bury the hatchet.
Make it four boilermakers.
Мы с моим другом
Гарри... хотели бы купить вам всем пива, чтобы закопать топор войны.
Нам четыре "ерша".
Скопировать
There's a crisis afoot.
Couldn't we bury the hatchet?
I mean, couldn't we forget all about the ties?
Назревает кризис.
Могли бы заключить мир?
То есть, можем мы забыть все, касающееся галстуков?
Скопировать
Rain from heaven.
You want to bury the hatchet and make a loving cup?
No. No, thank you.
Почти какдождь!
Может, зароем топор войны и выпьем чашу примирения?
Нет, спасибо.
Скопировать
I never stabbed you in the back, Chandler, and I want... After all, that was a long time ago, and we should...
Bury the hatchet.
Or was it a knife?
Я никогда не бил тебя в спину, Чандлер, и я хочу... в конце концов, это было давно, и нам стоит...
Закопать топор войны.
Или это был нож?
Скопировать
Them's orders!"
The underworld's annual armistice - when, until dawn, rival gangsters bury the hatchet and park the machine-gun
"Check your gats!"
Это приказ!"
Ежегодное перемирие преступного мира, час, когда враждующие банды зарывают "топор войны" и убирают свои "пушки".
"Сдайте ваше оружие!"
Скопировать
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
Bury the hatchet.
And you know who has the hatchet.
Да. И сейчас самое время отбросить в сторону личные разногласия.
Не стоит скандалить.
А вы знаете, кто скандалит.
Скопировать
Tess, this is business.
Let's just bury the hatchet, OK?
You know where you can bury your hatchet?
Тэсс, это же бизнес.
Давай зароем топор войны. Ладно?
Засунь себе этот топор знаешь куда!
Скопировать
You have to help me!
I want you two to bury the hatchet.
You're being very silly, Jane.
Т ыдолжен мне помочь!
Я хочу, чтобы вы помирились.
Джейн, ты ведешь себя глупо.
Скопировать
I'll wait down there.
Do we bury the hatchet?
What do you need from me? .
Быстро иди переоденься, я жду внизу.
Мир?
Что тебе от меня надо?
Скопировать
One more thing.
Once this is all over, you two bury the hatchet.
Tell Sagara that!
Ещё одна вещь.
Как только всё закончится, вы двое зарываете топор войны.
Скажи это Сагаре!
Скопировать
It's all my fault.
Well, I'll bury the hatchet if you agree to my conditions.
- Never.
Это моя вина.
Что ж, я захороню топор войны, если вы согласитесь на мои условия.
- Никогда.
Скопировать
Your best friend's on table 12.
When are you gonna bury the hatchet?
Arthur, i love carmela like a sister. We just don't want this place to become another mob hangout... like the old vesuvio.
Твои лучшие подруги за двенадцатым столиком.
Когда ты зароешь топор войны?
Артур, я люблю Кармелу как сестру, но не хочу, чтобы и этот ресторан превратился в бандитский притон, как старый "Везувий".
Скопировать
unpleasant scene a little earlier.
My friend Harry and I would, uh... like to buy you guys a... round of beers... just to bury the hatchet
Whatever you want, sir.
Вот оно.
6765 Элмвуд. Ты нервничаешь.
Я собираюсь встретиться со своим ребенком и не знаю, что ей сказать.
Скопировать
We had a little fight this afternoon.
"Let's bury the hatchet.
We smokem peace pipe."
Мы немного посорились сегодня.
"Давай закопаем топор войны.
И выкурим трубку мира."
Скопировать
Now, I know there's been some tension between the two of you.
I'd like you to... shake hands and bury the hatchet.
No hard feelings, Ry?
А сейчас, я знаю, что есть некая напряженность между вами.
я хотел бы чтобы вы... обменялись рукопожатием и зарыли топор войны.
Никаких обид, Рай?
Скопировать
Fill these till the cup be hid.
I know we've had our differences, but I've been thinking, well, what do you say we bury the hatchet,
Cos from where I'm standing, me and you seem like two fellas with plenty in common.
Наполни до краев.
Слушай, Дрейк, я знаю, у нас были разногласия, но я подумал, что ты скажешь о том, чтобы зарыть топор войны, а?
Потому что с моей точки зрения, у нас с тобой много общего.
Скопировать
And clearly, you've gone on to some impressive accomplishments. You've got your own practice, you've got a best-selling book on your hands.
I think it's high time that you and I bury the hatchet.
Don't you think?
Ты добился впечатляющих результатов, открыл свою практику, написал популярную книгу.
Пора нам с тобой закопать топор войны.
Согласен?
Скопировать
Alec, we're the two closest people in his life.
I'm her to bury the hatchet.
Hopefully not literally.
Алек, мы самые близкие люди в его жизни.
Я здесь чтобы зарыть топор войны.
Надеюсь, не буквально.
Скопировать
Nope, not a prank.
I think it's time for you to bury the hatchet.
Waste of a good hatchet.
Нет, не розыгрыш.
Я думаю, пришло время тебе зарыть топор войны.
Только хороший топор потрачу.
Скопировать
What do you want, lamar?
I think it's time that you and I bury the hatchet.
I mean, my granddaughters are your daughters, and they deserve to have a family that isn't warring with itself.
Что ты хочешь, Ламар?
Я думаю, что пришло время, зарыть топор войны.
Я имею в виду, мои внучки - твои дочери, и они заслуживают иметь семью в которой не воюют друг с другом.
Скопировать
People are going to think what they're going to think.
I'm here to bury the hatchet.
And what prompted that?
Пусть думают, что хотят.
Я пришла зарыть топор войны.
- И что тебя на это побудило?
Скопировать
Oh, come on!
I'm just saying, that maybe it's time to bury the hatchet, and not in her head.
So, have you told Klein about Byron's real identity?
Ой, да ладно!
Я просто говорю, что, может быть, пришло время зарыть топор войны, и не в ее голове.
Так, значит, ты уже рассказал Кляйн о Байроне реальная личность?
Скопировать
- I know you wanted to come. - Yak yak yak yak.
But, Janice, we've got to bury the hatchet.
We're gonna be co-executors of her estate.
Я знаю, что ты хотела придти.
Но Дженис, нам пора зарыть топор войны.
Мы будем совладелицами её поместья.
Скопировать
- Anyway, Tucker...
Isn't it about time we bury the hatchet?
You know, find our common ground?
- В любом случае, Такер...
Разве это не то самое время ,чтобы зарыть топор войны?
Знаешь, найти общий язык?
Скопировать
Maybe you're right.
Maybe we should bury the hatchet.
Sooner rather than later.
Может быть ты прав.
Может быть нам стоит зарыть топор войны.
Лучше раньше, чем позже..
Скопировать
Thanks for the free ride up to Deti Creek.
Does this mean you finally decided to bury the hatchet?
That's not an ethnic slur, now, is it?
Спасибо что подбросил до Дети-Крик.
Это значет, что ты, наконец, решил зарыть топор войны?
Это же теперь не пахнет расизмом, правда?
Скопировать
That's, uh, best friend.
Pawneeans and Eagletonians need to find a way to come together and bury the hatchet.
It doesn't matter who bailed out who, or who seceded from you.
Вообще-то, с лучшим другом.
Жителям Пауни и Иглтона нужно найти способ объединиться и зарыть топор войны.
Неважно, кто кого выкупил или кто от кого отделился.
Скопировать
He's hot-headed.
I don't know why he's got a grudge against you but please make an attempt to bury the hatchet.
We don't want trouble.
Он вспыльчивый.
Я не знаю, почему у него зуб на вас но, пожалуйста, сделайте попытку чтобы зарыть топор войны.
Неприятности нам не нужны.
Скопировать
Uh, Mayor Gainey, uh, to what do I owe the pleasure?
Here I come to bury the hatchet.
And they say a good big cookie can smooth anything over.
Мэр Гейни. Чем обязан визиту?
Я пришел зарыть топор войны.
Говорят, хороший большой пирог может сгладить любые разногласия.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bury the hatchet (бэри зе хачит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bury the hatchet для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэри зе хачит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение